رغو
1 رَغَا, (
S,
Mgh,
K,)
aor. ـْ (
S,) said of a camel, (
S,
Mgh,
K,) and of a hyena, and of an ostrich; (
K;) or رَغَتْ,
aor. ـْ said of a she-camel; (
JK,
Msb;)
inf. n. رُغَآءٌ, (
JK,
S,
Mgh,
Msb, *
K,) with which ↓ رَاغِيَةٌ is
syn. [either as an
inf. n. or as a simple
subst.]; (
JK;) He grumbled, or uttered a grumbling cry;
syn. ضَجَّ; (
S;) or uttered a cry, (
Mgh,
K,) and grumbled;
syn. صَوَّتَ فَضَجَّ: (
K:) or she uttered a cry [&c.]: (
Msb:) so camels are wont to do when the loads are lifted upon them; and youthful camels do so much: (
TA:) رُغَآءٌ signifies the cry or crying [or grumbling, which is a kind of gurgling growl,] (
S,
Msb) of the camel [when he is being laden, and on some other occasions of discontent], (
Msb,) or of animals having the kind of foot called خُفّ: (
S:) also of the bird called رَغَّآءٌ [&c.]. (
TA.) It is said in a
prov., كَفَى بِرُغَائِهَا مُنَادِيًا [Her grumbling cry suffices as a caller] i. e., the رُغَآء of his camel serves instead of his calling in presenting himself for entertainment as a guest: (
S:)
A'Obeyd says that it is well known to the Arabs as relating to the accomplishment of an object of want before the asking for it: and it is applied also to the case of a man whose aid is wanted and who does not come to thee; excusing himself by saying that he did not know: and to the case of one who stands at a man's door, and to whom it is said, “Send him who shall ask permission for thee [to go in]; ” whereupon he replies, “His knowledge of my standing at his door suffices for asking permission for me: if he pleased, he would grant me permission. ” (
Meyd. [See also Freytag's Arab.
Prov. ii. 328—9.]) And in another
prov., البَكْرِ ↓ كَانَتْ عَلَيْهِمْ كَرَاغِيَةِ, (
JK,
Meyd,) or السَّقْبِ, [i. e. There befell them the like of the grumbling cry of the young camel,] meaning, the رُغَآء of the young camel of Thamood [which preceded the destruction of those who heard it]: the
prov. relates to the auguring evil from a thing. (
Meyd. [See also Freytag's Arab.
Prov. ii. 327.])
b2: رَغَا said of a boy, or child, means (
tropical:) He wept most violently. (
K,
TA.)
b3: [It is also,
app., said of a man, as meaning (assumed
tropical:) He shouted: and (assumed
tropical:) he spoke with a loud voice. (See 6, and رَغَّآءٌ.)]
A2: See also 2.) 2 رغّى, (
S,
Msb,
K,)
inf. n. تَرْغِيَةٌ, (
S,) said of milk, (
S,
Msb,
K,) It frothed; (
S;) it had رَغْوَة [or froth]; as also ↓ ارغى, (
K,)
inf. n. إِرْغَآءٌ; (
TA;) and ↓ رَغَا, (
K,)
aor. ـْ
inf. n. رَغْوٌ: (
TA:) or it had much froth; as also ↓ ارغى: (
TA:) or its froth estuated. (
Msb.)
b2: [Hence,] أَمْسَتْ إِبِلُهُمْ تُرَغِّى وَتُنَشِّفُ, i. e. [Their camels became, or became in the evening, so as that they yielded frothy milk; or so as that] they had رَغْوَة and نُشَافَة. (Yaakoob,
S.)
A2: تَرْغِيَةٌ also signifies (
tropical:) The act of angering [another]. (
IAar,
K,
TA.) 4 ارغى He made his she-camel to utter the grumbling cry termed رُغَآء: (
S,
K:) [and] he made his camel to do so in order that he might be entertained as a guest. (
M,
TA. [See a
prov. cited in the first paragraph.]) Sebrah Ibn-'Amr El-Fak'asee says, وَمَا يُرْغَى لِشَدَّادٍ فَصِيلُ [And a young camel belonging to the family of Sheddád is not made to utter its grumbling cry for the want of its mother]; meaning that they are niggardly; that they will not separate the young camel from its mother by slaughter nor by gift. (
S.) And it is said in a
prov., أَرْغُوا لَهَا حُوَارَهَا تَقِرُّ [Make ye her (the camel's) young one to utter its grumbling cry, then she will be quiet]: for the she-camel when she hears the رُغَآء of her young one becomes still: (
Meyd:) the
prov. means, give him that which he wants, [then] he will be quiet. (
JK,
Meyd. [See also Freytag's Arab.
Prov. i. 532.]) أَرْغَوْا لِلرَّحِيلِ means They made their saddle-camels to utter the grumbling cry [for removal, or departure, or journeying]; camels being wont to do so when the loads are lifted upon them. (
TA.)
b2: Hence, ارغاهُ (assumed
tropical:) He subdued, subjected, or oppressed, him; and abased him: because the camel [generally] does not utter the cry termed رُغَآء except in consequence of abasement, or humiliation. (
TA.)
b3: [Hence also,] هِىَ مَلِيكَةُ الإِرْغَآءِ (assumed
tropical:) She is the slave (مَلِيكَة meaning مَمْلُوكَة) of noise and loquacity, so that she distresses the hearers: or it may mean [she is subject to] the frothing of her lips, by reason of her loquacity; from رَغْوَةٌ meaning “ froth. ” (
TA. [See رَغَّآءٌ.])
b4: You say also, مَا أَثْغَى وَلَا أَرْغَى He gave not a sheep or goat, nor a she-camel; (
S,
K;) like as you say, مَا أَحْشَى وَلَا أَجَلَّ. (
S. [See 4 in art. ثغو.])
A2: See also 2, in two places.
b2: [Hence,] ارغى said of him who is discharging his urine, (
tropical:) He had much froth to his urine. (
K,
TA.)
b3: [Hence also,] تُرْغِينَا سُقَاطَ حَدِيثِهَا, a phrase used by a poet, means (assumed
tropical:) She feeds us with [or gives us] little discourse, [or the refuse of her discourse,] like froth. (
TA.) 6 تَرَاغَوْا They uttered the cry termed رُغَآء, [or rather (assumed
tropical:) a cry, or cries, similar thereto,] one here and one here. (
S,
K.) It is said in a
trad., تَرَاغَوْا عَلَيْهِ فَقَتَلُوهُ (
S,
IAth,
TA) (assumed
tropical:) They shouted, one to another, and called one another, against him, to slay him, and slew him. (
IAth,
TA.) 8 ارتغى He drank رَغْوَة, i. e. froth: (
S,
Msb:) or ارتغى رَغْوَةً he took, and sipped, or supped, froth. (
K.) It is said in a
prov., يُسِرُّ حَسْوًا فِى
ارْتِغَآءٍ [He conceals a sipping, or supping, in drinking froth]: applied to him who pretends one thing when he means, or desires, another: (
S:)
accord. to
Az and
As, it originated from a man's having some milk brought to him, and his pretending that he desired the froth, and, while drinking this, taking of the milk; and is applied to a man who pretends to aid thee, and benefits himself: (
Meyd:) Esh-Shaabee, to one who asked him respecting a man who kissed his wife's mother, replied in these words; and added, “His wife has become unlawful to him. ” (
S.) رَغْوَةٌ A single uttering of the grumbling cry termed رُغَآء. (
TA.)
A2: Also, and ↓ رُغْوَةٌ and ↓ رِغْوَةٌ, (
JK,
S,
Msb,
K,) the last mentioned by
Lh and others, (
S,) and ↓ رُغَايَةُ (
JK,
S,
Msb,
K) and ↓ رِغَايَةٌ, (
S,
Msb,
K,) the latter as heard by Abu-l-Mahdee, (
S,) and ↓ رِغَاوَةٌ (
JK,
S,
Msb,
K) and ↓ رُغَاوَةٌ, (
S,
K,) the latter as heard by Abu-lMahdee, (
S,) and ↓ رُغَاوَى, (
Az,
TA,) The froth of milk [&c.]; (
JK,
S,
K;) or the first three signify the froth that comes upon a thing when it estuates; and the next three, the froth of milk: (
Msb:)
pl. of the first رَغَوَاتٌ, (
Msb,
TA,) and of the second رُغًى, (
S, *
Msb,
TA,) and of the last رَغَاوَى. (
TA.)
A3: Also the first (رَغْوَةٌ), A rock, or a piece of rock. (
IAar,
K.) رُغْوَةٌ [The grumbling cry termed رَاغِيَةٌ;] a
subst. from زُغَآءٌ [
inf. n. of رَغَا]. (
TA.)
A2: See also the next preceding paragraph.
رِغْوَةٌ: see رَغْوَةٌ.
رَغْوَانُ: see رَغَّآءٌ.
رُغَآءٌ
inf. n. of 1 as explained in the first sentence. (
S,
K, &c.) [It is often used as a simple
subst. like its
syn. رَاغِيَةٌ.]
b2: See also رَغَّآءٌ.
رَغُوٌّ A she-camel that utters much, or often, the grumbling cry termed رُغَآء. (
S,
K.) رُغَاوَةٌ: see رَغْوَةٌ.
رُِغَايَةٌ: see رَغْوَةٌ.
رُغَاوَى: see رَغْوَةٌ.
رَغَّآءٌ (assumed
tropical:) Loquacious: or loud in voice: (
TA:) and ↓ رَغْوَانُ is [
syn. therewith, or nearly so, being] a surname of Mujáshi' (
K,
TA) the son of Dárim, (
TA,) because of his eloquence, (
K,
TA,) and the loudness of his voice. (
TA.)
b2: Also A certain bird, (
K,
TA,) that cries much and uninterruptedly; (
TA;) of the kind called دُخَّل; dust-coloured: its crying is termed ↓ رُغَآءٌ: and the
pl. is رَغَّاآتٌ. (En-Nadr,
TA.) رَاغٍ [part.
n. of رَغَا]. You say نَاقَةٌ رَاغِيَةٌ A she-camel that utters the cry termed رُغَآء. (
Msb.)
b2: [Hence,] مَا لَهُ ثَاغٍ وَلَا رَاغٍ [He has not a sheep or goat, nor a camel]: (
TA in art. ثغو:) and مَا لَهُ ثَاغِيَةٌ وَلَا رَاغِيَةٌ He has not a sheep or goat, nor a she-camel: (
S:) and مَا بِالدَّارِ ثَاغٍ وَلَا رَاغٍ (assumed
tropical:) There is not in the house any one. (
S and
TA in art. ثغو.)
b3: Also, رَاغٍ, A certain bird, begotten between the وَرَشَان [
q. v.] and the حَمَام [or common pigeon]; an admirable variety: so says
Kzw, but he has written the word with the unpointed ع: Es-Suyootee says that in the “ Tibyán ” it is with the pointed غ: and El-
Jáhidh mentions its being prolific, long-lived, and having in its cooing a quality which its parents have not. (
TA.)
A2: Also Milk having froth. (
JK.) رَاغِيَةٌ
fem. of رَاغٍ [
q. v.]
b2: Also
syn. with رُغَآءٌ [as an
inf. n. or a simple
subst.]: (
JK:) see 1, in two places: [as a simple
subst., like رُغْوَةٌ, it has for its
pl. رَوَاغٍ:] you say, سَمِعْتُ رَوَاغِىَ الأِبِلِ I heard the [grumbling] cries of the camels. (
TA.) مُرْغٍ [
act. part. n. of 4].
b2: [Its
fem.] مُرْغِيَةٌ is
app. the
sing. of مَرَاغِى [probably a mistranscription for مَرَاغٍ, the
reg. pl.], (
TA,) which is an
epithet applied to camels, meaning Whose milk has much froth. (
K,
TA.) مِرْغَاةٌ A skimmer; i. e. a thing with which (or in which, as in one copy of the
K,) froth is taken: (
S,
K:) or a wooden thing with which one takes off the froth of milk:
pl. مَرَاغٍ. (
JK.) كَلَامٌ مُرَغٍّ (
tropical:) Speech, or language, that does not clearly express its meaning. (
S,
K,
TA.)