ر
أف
1 رَؤُفَ بِهِ, (
Az,
T,
S,
M,
O,
K,)
aor. ـُ (
Az,
T,
S, O;) and رَأَفَ, (
Az,
T,
S,
M,
K,)
aor. ـَ (
Az,
T,
S;) and رَئِفَ; (
Az,
S,
M,
O,
K;)
inf. n. رَأْفَةٌ and رَآفَةٌ (
Az,
T,
S,
M,
O,
K) and رَأَفٌ (
Az,
S,
K) and رَأْفٌ, (
O,) the first and second being
inf. ns. of رَؤُفَ, [or the first is of رَأَفَ,] and the third being
inf. n. of رَئِفَ, (
Az,
S,
O,) and the fourth being of رَأَفَ; (O;) said of God, (
K,) and of a man; (
Az,
T,
S;) [He pitied, or compassionated, him: or he pitied him, or compassionated him, tenderly; or in the utmost degree; or most tenderly: for] رَأَفْةٌ is
syn. with رَحْمَةٌ: (
Fr,
T,
M,
K: *) or it denotes a more special and more tender affection than رَحْمَةٌ; (
T;) or the utmost degree thereof; (
S,
K;) or the most tender thereof: (
K:) and رَافَ [in the
CK رَأَفَ, as before, and in Freytag's Lex. رَاءَفَ,] and رَاوَفَ signify the same: (
K:) [the right reading here appears to be رَافَ; (for it is said in the
K in art. روف that رَافَ,
aor. ـَ is a
dial. var. of رَأَفَ,
aor. ـْ and رَاوَفَ is-doubtful; (for it is not there mentioned;)] or رَافَ,
inf. n. رَوْفٌ, signifies سَكَنَ [he, or it, was, or became, still, &c.]; and رَأَفَ is a
dial. var. thereof [signifying thus]; and is not from رَؤُوفٌ
syn. with رَحِيمٌ. (
M in art. روف.) رَأْفٌ (
M,
O,
K) and ↓ رَائِفٌ and ↓ رَئِفٌ (
K) and ↓ رَؤُوفٌ [which is the most common of all] and ↓ رَؤُفٌ (
T,
S,
M,
O,
K) are epithets from the verbs above: (
T,
S,
M,
K:) [the first from رَؤُفَ, like ضَخْمٌ from ضَخُمٌ; the second from رَأَفَ; and the third from رَئِفَ; signifying Exercising, or having, the affection termed رَأْفَة, i. e. pity, or compassion; &c.; pitying, or compassionating; &c.; or pitiful, or compassionate; &c.: the fourth and fifth having an intensive signification; very pitiful or compassionate, &c.: or] the first and fourth and fifth all signify the same,
i. q. رَحيمٌ: (
K:) [and ↓ أَرْأَفِىٌّ has a similar (most probably an intensive) signification; as appears from what here follows:] in the saying [of a poet], وَ كَانَ ذُو العَرْشِ بِنَا أَرَافِى
[
app. meaning And the Lord of the empyrean was, or is, to us, very merciful], by the last word is meant أَرْأَفِيًّا, [أَرْأَفِىٌّ being] like أَحْمَرِىٌّ [and أَرْيَحِىٌّ,
q. v.]. (
M.)
A2: رَأْفٌ also signifies Wine; (
O,
K;) and رَافٌ is a
dial. var. thereof. (
TA in art. روف.) رَؤُفٌ: see the next preceding paragraph.
رَئِفٌ: see the next preceding paragraph.
رَؤُوفٌ: see رَأْفٌ.
b2: الرَّؤُوفٌ is one of the epithets applied to God; meaning الرَّحِيمٌ [The Merciful: or rather it has an intensive signification, i. e. The Very Merciful]. (
T.) رَائِفٌ: see رَأْفٌ.
أَرْأَفِىٌّ: see رَأْفٌ.
[This art. is wanting in the copies of the Land
TA to which I have had access.]