I'm now chronically ill and unable to work, and your support helps me pay my bills and keep my websites online. Please consider giving something back for 8 years of developing and providing this service for free; even if you can only give one dollar. - Ikram Hawramani
85194. ذيبا1 85195. ذِيبَان1 85196. ذيبة1 85197. ذِيبة1 85198. ذِيبَدْوان1 85199. ذيت885200. ذَيَتَ1 85201. ذيت وذيت1 85202. ذَيْثَ1 85203. ذيج3 85204. ذيح3 85205. ذَيَحَ1 85206. ذيخ6 85207. ذيخ.1 85208. ذَيَخَ1 85209. ذَيَخَ 1 85210. ذِيخان1 85211. ذيخت1 85212. ذيذج2 85213. ذير7 85214. ذَيَرَ 1 85215. ذيط2 85216. ذيع14 85217. ذَيَعَ1 85218. ذَيَعَ 1 85219. ذيف8 85220. ذَيَفَ1 85221. ذَيَفَ 1 85222. ذِيك1 85223. ذيل15 85224. ذَيَلَ1 85225. ذَيَلَ 1 85226. ذيله1 85227. ذِيلي1 85228. ذيم11 85229. ذَيَمَ1 85230. ذَيَمَ 1 85231. ذيمة1 85232. ذَيْمون1 85233. ذَيْمونُ1 85234. ذين8 85235. ذَيْنا1 85236. ذَيْنَة1 85237. ذِينُه1 85238. ذيه1 85239. ذَيُون1 85240. ذيون1 85241. ر8 85242. رءب1 85243. رءبل1 85244. رءد1 85245. رءرأ1 85246. رءس2 85247. رءف1 85248. رءم1 85249. رَءُوف1 85250. رَءُوفة1 85251. رءي2 85252. رَآهُ2 85253. رأ1 85254. رَأَّ 1 85255. رأَب5 85256. رأب8 85257. رَأَبَ1 85258. رَأبَ1 85259. رَأَبَ 1 85260. رأبت1 85261. رأبل5 85262. رأَبل1 85263. رأد8 85264. رأَد1 85265. رَأَدَ 1 85266. رأرأ7 85267. رَأْرَأَ1 85268. رَأرَأ1 85269. رأز2 85270. رَأس1 85271. رأس13 85272. رَأَسَ2 85273. رأَس1 85274. رَأسُ الإنسان1 85275. رأسُ الحمارِ1 85276. رأس الشهر1 85277. رَأسُ القنطرة1 85278. رَأس الكلب1 85279. رأس المال1 85280. رَأْسُ المال1 85281. رَأسُ صَليع1 85282. رَأسُ ضَان1 85283. رَأسُ عَيْنٍ1 85284. رَأْس كبِيرة1 85285. رَأس كيفا1 85286. رَأس وريسان1 85287. رَأَسَ 1 85288. رأسان1 85289. رَأْسُمَال1 85290. رَأْسِمَاليَّة1 85291. رَأسه1 85292. رأش3 85293. رَأْفٌ1 Prev. 100
«
Previous

ذيت

»
Next
[ذيت] نه: كان من حديثه "ذيت" و"ذيت" هو من الكنايات.
[ذيت] أبو عبيدة: يقولون: كان من الأمر ذَيْتَِ وذَيْتَِ، معناه كيت وكيت.
(ذيت) : كان من الأَمر ذَيْتَِ وذَيْتِ، وذَيَّةَ وذَيَّةَ، وذَيّاءَ وذَيّاءَ: لغاتٌ في ذَيْتَ وذَيْتَ.
ذ ي ت: أَبُو عُبَيْدَةَ: كَانَ مِنَ الْأَمْرِ (ذَيْتَ) وَ (ذَيْتَ) أَيْ كَيْتَ وَكَيْتَ. 

ذيت: أَبو عبيدة: يقولون كان من الأَمْر ذَيْتَِ وذَيْتَِ: معناه

كَيْتَِ وكَيْتَِ. وفي حديث عمران والمرأَة والمزادتين: كان من أَمره ذَيْتَ

وذَيْتَ، وهي من أَلفاظ الكنايات.

ذ ي ت : قَوْلُهُمْ كَيْتَ وَذَيْتَ هُوَ كِنَايَةٌ عَنْ الْحَدِيثِ قَالُوا وَالْأَصْلُ كيه وذيه لَكِنَّهُ أُبْدِلَ مِنْ الْهَاءِ تَاءٌ وَفُتِحَتْ لِالْتِقَاءِ السَّاكِنَيْنِ وَطَلَبًا لِلتَّخْفِيفِ. 

ذيت



ذَيْتَ وَذَيْتَ (AO, S, M voce ذَا, Msb, * K) and ذَيْتِ وَذَيْتِ and ذَيْتُ وَذَيتُ, (K,) the last of which is unknown, except as mentioned by IKtt, (TA,) and ذَيَّةَ وَذَيَّةَ (M, K) and ذَيَّآءَ وَذَيَّآءَ, (K,) i. q. كَيْتَ وَكَيْتَ: (AO, S, M, Msb, * K:) so in the saying, كَانَ مِنَ الأَمْرِ ذَيْتَ وَذَيْتَ [&c., Some of the circumstances of the case were thus and thus, or so and so, or such and such things]. (AO, S, M.) It is plainly implied in the K [and the S] that the ت in ذيت is a radical letter, the last radical letter of the word: but AHei says that the ت in ذيت and كيت is substituted for ى; that they are originally ذَيَّةَ and كَيَّةَ; and that the ة is elided, and the ى which is the last radical letter is changed into ت: [in like manner also says ISd in the M, voce ذَا:] and most of the leading authorities on inflection assert the same: therefore, [though most persons would look for them among words of which the last radical letter is ت,] they are incorrectly placed in the K [and in the S]. (MF.) Or ذَيْتَ is formed from ذَيْوٌ, by eliding the و and doubling the ى and then substituting for the teshdeed ت; and if you elide the ت and replace it by ه, you must restore the teshdeed, and say, كَانَ ذَيَّهْ وَذَيَّهْ. (S at the end of art. ذو.)
ذيت
: وَقَالَ أَبو عُبيْد: يَقُولُونَ: كَانَ من الأَمر ( {ذَيْتَ} وذَيْت 2، مُثلَّثة الآخِرِ) وَالْمَشْهُور الفتحُ، وحُكِي الكسرُ، وأَمّا الضَّمّ، فغيرُ مَعْرُوف، إِلاّ مَا جاءَ (عَن) أَبي جَعْفَر (ابْنِ القطّاعِ) السَّعْدِيّ. ( {وذَيَّةَ} وذَيَّةَ، {وذَيَّا} وذَيَّا) ، كلّ ذَلِك بِمَعْنى (كَيْتَ وكَيْتَ) . وَهِي من أَلفاظ الكِنَايات، قَالَ شيخُنا: ثمّ صَريحُ كَلَام المصنّف أَنّ التّاءَ أَصلٌ وأَنّها هِيَ لامُ الْكَلِمَة. وَقَالَ الشيخُ أَبو حَيّان فِي شرح التَّسهيل: تاءُ ذَيْت وكَيْت، بدلٌ من الياءِ، والأَصل ذَيَّة، فحذفُوا هاءَ التّأْنيث، وأَبدلُوا من الياءِ الّتي هِيَ لامُ الْكَلِمَة تَاء، وَقد نطقُوا بالأَصل، قَالُوا: كَانَ من الأَمر كَيّة وكَيّة وذَيّة وذَيّة. وهاذا هُوَ الّذي صرّح بِهِ أَكثرُ أَئمّة الصَّرْف؛ وَعَلِيهِ فمَوْضِعُهُ المعتلّ، وذِكرُه هُنَا غير سديد. انهى. وَقَالَ الجوهريّ فِي المعتلّ: وأَصلُ ذيْت: ذَيْو، على فَعْل سَاكِنة الْعين، فحُذِفت الواوُ، فَبَقيَ على حَرفين، فشُدّد، كَمَا شُدّد (كي) إِذ جعلته اسْما، ثمَّ عُوِّض من التَّشديد التّاءَ، فإِن حُذفْتَ التّاءَ، وجئتَ بالهاءِ، فَلَا بُدَّ من أَن تَرُدَّ التّشديدَ، تَقول: كَانَ ذَيَّة وذَيَّة وإِنْ نسبت إِليه، قلتَ: ذَيوِيّ كَمَا تَقول بَنَوِيّ فِي النِّسْبة إِلى البِنْت. قَالَ ابنُ بَرّيّ: الصَّوابُ أَنْ أَصله ذَيّ، لاِءَنَّ مَا عَيْنُهُ ياءٌ، فلامُهُ ياءٌ.
(و) أَبو الطّاهِر (عبْدُ الرَّحْمانِ بنُ أَحْمدَ بنِ عِلْكِ بنِ! ذَات) السّاوِيّ (فَقِيهٌ مُحدِّثٌ) ، عَن أَبي الحُسيْن بن النّقور، وَعنهُ إِسماعيلُ الطَّلْحيّ، مَاتَ سنة 484.
وابنُه عليُّ بنُ عبدِ الرَّحْمان، حدَّث عَن رِزْق الله التَّميميّ. مَاتَ سنة 525.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.