ذل
ى
1 ذَلَى الرُّطَبَ, like سَعَى, (
K,) [i. e.,]
aor. ـَ
inf. n. ذَلْىٌ, (
TA,) He gathered the fresh ripe dates: (
K:) so in the copies of the
K; in which is added, فَانْذَلَى مَعَهُ: but what we find in the Tekmileh is this: ظلّ يذلى الرطب اى يجنيه فينذلى معه: and يذلى is written as [the
aor. of] a quadriliteral [i. e. as the
aor. of اذلى, for it is without a sheddeh]: (
TA:) [here, however, فينذلى is evidently, in my opinion, a mistranscription for فَيَتَدَلَّى; and the right reading and rendering I therefore hold to be as follows: الرُّطَبَ ↓ ظَلَّ يُذْلِى, or perhaps يَذْلَى, means He continued gathering the fresh ripe dates, they hanging down with him: for the gatherer laying hold upon the raceme, it hangs down with his weight. In the
TK, this passage in the
TA has been misunderstood and misrepresented, as though it meant that أَذْلَى مَعَهُ signifies “ he gathered with him. ”]
4 أَذْاَلَ see the preceding paragraph.
5 تذلّى
i. q. تذلّل [He became lowly, humble, or submissive; or he lowered, humbled, or submitted, himself]: (
T,
K:) the latter verb is the original: the former being like تظنّى, originally تظنّن. (
T.) [See also the next paragraph.]
12 اِذْلَوْلَى, (
T,
S,
M,
K,)
inf. n. اِذْلِيلَآءٌ, (
S,) He went away hiding himself; stole away secretly. (
T,
S,
M,
K.)
b2: He hastened, made haste, sped, or went quickly; (
TA;) [like ادلولى;] and (
TA) he did so in fear lest a thing should escape him. (
T,
TA.) And اذلولى فَذَهَبَ He went back, or away, running quickly. (
T.)
b3: He was, or became, easy, tractable, submissive, or manageable. (
M,
K.) [See also 5.]
b4: He (a man) was, or became, broken-hearted. (
T,
K.)
b5: It (the ذَكَر) stood in a lax state. (
T,
K.) ذَلَوْلًى, [in copies of the
K ذَلَولَى,] applied to a man,
i. q. مُذْلَوْلٍ [part.
n. of 12,
q. v.]: (
K,
TA: [in some copies of the
K مَذْلُولٌ:]) of the measure فَعَوْعَلٌ; or, as some say, فَعَلْعَلٌ. (
TA.) رِشَآءٌ مُذْلَوْلٍ [A well-rope] unsteady; or moving about, or to and fro, or from side to side. (
T.)