دف
1 دَفَّ, (
M,
Msb,
K, &c.,)
aor. ـِ (
T,
M,
TA,) or ـُ (
Msb, [but this is a deviation from a general rule, and is probably a mistake,])
inf. n. دَفِيفٌ (
Lth,
T,
S,
M,
Msb) and دَفٌّ; (
M,
TA;) and ↓ ادفّ; (Ibn-' Abbád,
M,
Msb,
K;) said of a bird, (
Lth,
T,
S, &c.,) It beat its sides (دَفَّيْهِ, i. e.,
Msb, جَنْبَيْهِ,
M,
Msb) with its wings: (
M,
Msb:) this is what is meant by the following explanation: (
Msb:) it moved [or flapped] its wings (
Msb,
K) for its flight, (
Msb,) as the pigeon (
K) and the like: (
TA:) and it went [or flew] along a little above the ground: (
S,
K:) or it moved [or flapped] its wings, with its feet upon the ground, (
Lth,
T,
M,
K,) flying, and then rose; (
Lth,
T;) and in like manner ↓ دَفْدَفَ and ↓ استدفّ: (
K:) [or] دفّ and ↓ ادفّ signify also it (a bird) went along quickly, with its feet upon the ground, and then raised itself flying. (
Msb.) It is said in a
trad., يُؤْكَلُ مَا دَفَّ وَلَا ُؤْكَلُ مَا صَفَّ, (
K, *
TA,) i. e. What moves [or flaps] its wings [in flying], as the pigeon (
K,
TA) and the like, (
TA,) may be eaten; but [what skims along without flapping,] such as vultures (
K,
TA) and hawks and the like, (
TA,) may not be eaten. (
K, *
TA.) [But] دَفَّ,
aor. ـِ said of an eagle, signifies It approached, or was near to, the ground in its flying. (
T.)
b2: And, دَفَّ,
aor. ـِ (
M,
Msb,)
inf. n. دَفِيفٌ (
S,
M,
Msb,
K) and دَفٌّ, (
K,) He, or it, (said of a camel,
K,
TA, and of a bird,
TA, or of a party of men,
Msb,) went a gentle pace; (
S,
M,
Msb,
K;) as also ↓ دَفْدَفَ. (
IAar,
TA.) Dhu-r-Rummeh uses it metaphorically in relation to الدَّبَرَانِ [the asterism of the Hyades, or α of Taurus], describing الثُّرَيَّا [the Pleiades]; saying, يَدِفُّ عَلَىآثَارِهَا دَبَرَانُهَا فَلَا هُوَ مَسْبُوقٌ وَلَا هُوَ يَلْحَقُ
[Their Debarán goes along gently near after them, so that it is not outstripped, nor does it overtake]. (
M.) [And ↓ تَدَافَّ,
accord. to
ISd, seems to signify nearly the same: for it is immediately added in the
M,] in the saying, إِلَيْكَ أَشْكُو مَشْيَهَا تَدَافِيَا مَشْىَ العَجُوزِ تَنْقُلُ الأَثَافِيَا [
app. complaining, to God, of the slowness of his she-camel, as though meaning To Thee I complain of her pressing on slowly and laboriously, like the gait of the old woman removing the three stones for the support of the cooking-pot], the poet means تَدَافُفًا. (
M. [But I rather think that the meaning here intended is, going along with an inclining from side to side; perhaps from دَفٌّ signifying the “ side. ” See also 6 in art. دفو.]) One says also, الجَيْشُ يَدِفُّونَ نَحْوَ العَدُوِّ The troops go gently, or leisurely, towards the enemy. (
S.) And دَفَّتْ عَلَيْنَا مِنْ بَنِى فُلَانٍ
↓ دَافَّةٌ [A company coming gently, or leisurely, of the sons of such a one, so came to us]. (
S.) And مِنَ الأَعْرَابِ ↓ دَفَّتْ عَلَيْهِمْ دَافَّةٌ A company of Arabs of the desert journeying leisurely in search of herbage and sustenance [so] came to them. (
Z,
TA.) And هُمْ قَوْمٌ يَدِفُّونَ,
inf. n. دَفِيفٌ, They are a party journeying together not a hard pace. (
AA,
T.) And دَفَّ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ (
IAar,
T,
TA,)
inf. n. دَفٌّ, (
K,
TA,) He went lightly upon the ground; (
K, *
TA;) and ذَفَّ signifies the same. (
IAar,
T.) And دَفِيفٌ also signifies The act of running. (
T.)
b3: Also دَفُّوا,
aor. ـِ [
app. They journeyed to a region of green herbage and waters in consequence of drought: (see دَافَّةٌ:) and hence,] they had rain after experiencing drought. (
M.)
b4: See also 10, in two places.
A2: See also 3.
A3: دَفَّ الشَّىْءَ,
aor. ـُ (
TK,)
inf. n. دَفٌّ, (
Sgh,
K,) He uprooted the thing; extirpated it. (
Sgh,
K.) 2 دفّف,
inf. n. تَدْفِيفٌ, He hastened, sped, or went quickly; (
K;) as also ↓ دَفْدَفَ. (
IAar,
K.)
A2: See also 3, in two places.
3 دافّهُ, (
T,
S,
M,
Msb,
K,) and دافّ عَلَيْهِ, (
TA,)
inf. n. مُدَافَّةٌ and دِفَافٌ; (
T,
S,
M,
Msb;) as also دَافَاهُ, which is of the
dial. of Juheyneh, (
T,
M,) altered from the former, (
M,) and ذافّهُ; (
Msb,
TA;) and ↓ دفّفهُ, (
K,) or عَلَيْهِ ↓ دفّف, (
M,
Msb,
TA,)
inf. n. تَدْفِيفٌ; (
Msb;) as also ذفّف عليه; (
T,
M;) and عَلَيْهِ ↓ دَفّ,
aor. ـُ [or,
accord. to rule, دَفِّ]; (
Msb;) [as also ذَفَّ عليه;] namely, a man, (
S,) a captive, (
T,
S,) or a wounded man, (
M,) He despatched him; i. e. hastened and completed his slaughter; (
T,
S,
M,
Msb,
K;) or wounded him so as to hasten his death. (
Msb.) 4 ادفّ: see 1, first sentence, in two places.
b2: أَدَفّتْ عَيْهِ الأُمُورُ The events came upon him consecutively, or uninterruptedly. (
Sgh,
K.) 6 تدافّ القَوْمُ The party, or company of men, bore, or pressed, or crowded, one upon another. (
As, A 'Obeyd,
T,
S,
M,
K. *)
b2: See also 1.
10 استدفّ: see 1, first sentence.
b2: Also It (a thing,
M) was, or became, prepared, (
Az,
T,
M,) within one's power or reach, (
S,
M,
K,) and easy; (
S,
K;) like استطفّ, the د being substituted for ط; (
S;) [as also استذفّ;] and so ↓ دَفَّ, (
T,
M,)
aor. ـِ (
M;) [as also ذَفَّ.] Yousay, خُذْ َا اسْتَدَفَّ لَكَ, (
Az,
T,
S,
K,) and ما لك ↓ دَفَّ, (
Az,
T,) Take thou what is prepared for thee; (
Az,
T;) what is within thy power or reach, and easy to thee. (
S,
K.)
b3: And It (an affair, or a thing,) was, or became, rightly disposed or arranged; in a right state; (
S,
K;) or complete, (
S,
Msb,) and in a right state: (
S:) and استذفّ signifies the same. (
IKtt,
IB,
TA.)
b4: استدفّ بِالمُوسَى (
tropical:) He shaved his pubes with the razor, (
K, *
TA,) and did so utterly; occurring in this sense in a
trad. (
TA.)
R.
Q. 1 دَفْدَفَ: see 1, in two places:
b2: and see also 2.
b3: [The
inf. n.] دَفْدَفَةٌ signifies [also] The beating a دُفّ [or tambourine] hastily [or quickly]. (
M,
TA.) دَفٌّ The side,
syn. جَنْبٌ, (
Lth,
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K,) of anything, (
Lth,
T,
M,
Msb,
K,) for instance, of a bird, (
Msb,) and of a camel; (
S;) as also ↓ دَفَّةٌ: (
Lth,
T,
Mgh,
Msb:) or the surface (صَفْحَة) of the side; (
M,
K;) as also ↓ دَفَّةٌ: (
K:)
pl. دُفُوفٌ. (
T,
M,
Msb.) Hence, أَصْبَرُ مِنْ عَوْدٍ بِدَفَّيْهِ جُلَبْ [More enduring than an old camel in whose sides are scabs formed over wounds: a
prov.]. (
TA. [See Freytag's Arab.
Prov. i. 737.]) and ↓ بَاتَ يَقَّلَبُ عَلَى دَفَّتَيْهِ [and دَفّيْهِ, i. e. He passed the night turning over and over upon his sides]. (
TA.) The saying of' Antarah, describing his she-camel, وَكَأَنَّمَا تَنْأَى بِجَانِبِ دَفِّهَا الْ ??
?? وَحْشِىِّ مِنْ هَزِجِ العَشِىِّ مُؤَوَّمِ means And as though she were shrinking from the quarter of her off side, بِ being here used in the sense of عَنْ, from a creature that cries for food at supper-time; meaning a cat, of ugly form and big head, fearing to be scratched by it: as
J says, [in art. وحش,] she shrinks with her off side because the rider's whip is in his right hand: (
EM p. 233:) [or the meaning is, as though she were shrinking with the outside of her off side; lit, with the side of her off side; for,
accord. to
ISd,] this is an instance of the prefixing of a noun to another identical therewith [in signification]. (
M.) [Hence also,] رَمَاهُ اللّٰهُ بِذَاتِ الدَّفِّ i. e. ذات الجَنْبِ [May God smite him with the pleurisy] (
TA.)
b2: b3: Also A bank; an acclivity; or a part that faces one, above the foot or base; of sand; and of land or ground: (
K:)
accord. to En-Nadr, [the
pl.] دُفُوفٌ signifies banks; acclivities; or parts that face one, above the foot or base; of land or ground; (
T,
TA;) as also دَفَادِفُ, of which the
sing. is ↓ دَفْدَفَةٌ: (
T,
K:)
accord. to
Z, the دُفُوف of valleys are the elevated parts of the sides. (
TA.)
b4: See also the next paragraph.
b5: And دَفَّةٌ.
دُفٌّ and ↓ دَفٌّ, (
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K,) the former the more approved, (
K,) the latter mentioned by A 'Obeyd, (
S,) [and now the more common, A tambourine;] a certain thing with which one beats, (
M,
K,) or with which women beat, (
S,) or with which one plays; (
Mgh,
Msb;) of two kinds; round; [such as is figured, under the name of “ tár ” (طار), in chap. xviii. of my work on the Modern Egyptians, with several pairs of tinkling plates of brass in apertures in the hoop, and sometimes, as in the kind used by hired wailing-women, without those tinkling plates;] and four-sided: [the latter seems to be only for amusement; for] it is said that the foursided is unlawful; but there is no harm in selling the round: (
Mgh:)
pl. دُفُوفٌ. (
M,
Msb,
K.) دَفَّةٌ: see دَفٌّ, in three places.
b2: [Hence,] دَفَّتَا السَّرْجِ (assumed
tropical:) [The two side-boards of the horse's saddle;] the two boards that lie against the two sides of the beast; (
Mgh;) or the two sides [or boards] of the horse's saddle, that embrace it between them: [see قَرَبُوسٌ:] and so دَفَّتَا الرَّحْلِ (assumed
tropical:) the two sides &c. of the camel's saddle. (
M.) And in like manner, (
M,) دَفإَتَا المُصْحَفِ (
tropical:) The two sides [or boards] of the book; (
M,
TA;) the two things that embrace the book between them; (
T,
M,
Mgh,
K, *
TA;) the two faces, that are on the two sides, of the book. (
Msb.) One says, حَفِظَ مَا بَيْنَ الدَّفَّتَيْنِ (
tropical:) [He retained in his memory, or got by heart, what is between the two boards, meaning the whole contents, of the book]. (
TA.) [دَفَّةٌ signifies also (assumed
tropical:) A board in a general sense; and so ↓ دَفٌّ. And hence, (assumed
tropical:) A rudder.] And دَفَّةُ الطَّبْلِ (assumed
tropical:) The thing [or piece of skin] that is upon the head of the drum: (so in a copy of the
M:) or دَفَّتَا الطَّبْلِ (
tropical:) the two things, (
T,
K,) i. e. the two pieces of skin, (
TA,) that are upon the head [or rather upon the two extremities] of the [common cylindrical] drum. (
T,
K,
TA.) One says, ضَرَبَ دَفَّتِى الطَّبْلِ (
tropical:) [He beat the two skins of the drum]. (
TA.) دَفُوفٌ An eagle approaching the ground (
S,
K) in its flight (
S) when making a stoop: (
S,
K:) or flying swiftly. (
Skr,
TA.) دُفُوفِىٌّ [rel.
n. from دُفُوفٌ
pl. of دُفٌّ and دَفٌّ;
app. meaning A seller, or, like مُدَفِّفٌ, a maker, of tambourines]. (
K: there mentioned as an appellation of a certain man.) دَفَّافٌ An owner of tambourines (دُفُوف). (
M,
TA.) [And] A beater of the tambourine (دُفّ); (
MA;) [and] so ↓ مُدَفْدِفٌ. (
M.)
A2: دَفَّافَةٌ: see دَافٌّ.
دَفْدَفَةٌ: see دَفٌّ, near the end of the paragraph.
A2: [It is also the
inf. n. of
R.
Q. 1,
q. v.]
دَافٌّ [originally دَافِفٌ,
act. part. n. of دَفَّ,
q. v.,] is opposed to صَافٌّ, which signifies “ spreading its wings and not moving [or flapping] them ” [in its flight]. (
M,
TA.) A rájiz, (
M,) Ru-beh, (
T,) [for the sake of rhyme], uses دَافِى for دَافِفُ. (
T,
M.)
b2: جَمَاعَةٌ دَافَّةٌ A company of men going a gentle pace: (
Msb:) and دَافَّةٌ [alone] a party journeying together not a hard pace: (
AA,
T:) an army going gently, or leisurely, towards the enemy: (
S,
K: *) a company of men coming from one country or town to another: (
IDrd,
M:) a party going to a great town or city: (
TA:) a company of men journeying leisurely (يَدِفُّونَ) in search of herbage and sustenance: (
Z,
TA:) a party of the people of the desert journeying to a region of green herbage and waters in consequence of drought: and [hence] a party having rain after experiencing drought; as also ↓ دَفَّافَةٌ. (
M.) See 1, in two places.
مُدَفِّفٌ A maker of دُفُوف [or tambourines]. (
M. [See also دُفُوفِىٌّ.])
A2: سَنَامٌ مُدَفِّفٌ A camel's hump that falls [or hangs] down upon his sides. (
S,
Sgh,
K.) مُدَفْدِفٌ: see دَفَّافٌ.