د
أب
1 دَأَبَ, (
T,
S,
M, &c.,)
aor. ـَ (
T,
M,
A,
K,)
inf. n. دَأْبٌ (
T,
S,
M,
A,
K) and دَأَبٌ (
T,
M,
A,
K) and دُؤُوبٌ, (
T,
S,
M,
A,
K,) He strove, laboured, toiled, or exerted himself; (
T,
S,
A,
K;) and wearied himself, or became wearied; (
S,
A,
K;) in his work, (
S,
A,
K,) or in a thing, (
T,) and in a journey or journeying; (
T, A;) in which last case, دَأَبَتْ is said of a she-camel, (
T,) or of a دَابَّة [or horse or the like]: (
A:) or he held on, or continued, (
M, and
Bd in viii. 54,) in his work, and his way. (
Bd ibid.) See also 4.
Hence, اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ يَدْأَبَانِ فِى اعْتِقَابِهِمَا (
tropical:) [The night and the day hold on their course in their alternating]. (
A.)
b2: دَأْبٌ (
K) and دُؤُوبٌ (
TA) also signify The act of driving vehemently; and
i. q. طَرْدٌ [the act of driving away, hunting, &c.]. (
K,
TA.) 4 ادأب, (
T,
S,
M, &c.,)
inf. n. إِدْآبٌ, (
T,) He made another, (
S,
A,
K,) his hired man, and his beast, (
A,) to strive, labour, toil, or exert himself; (
S,
A,
K;) he fatigued, or wearied, (
T,
S,
A,
K,) another, (
S,
K,) his hired man, (
A,) and his beast: (
T, A:) or he made another, and anything, to hold on, of continue: and ادأبهُ also signifies أَحْوَجَةُ إِلَى الدُّؤُوبِ [he made him to be in need of striving, &c.; or of holding on, or continuing]: (
M:) and أَدَبُوا is used by a rájiz, but not necessarily by poetic license, for أَدْأَبُوا. (
IAar,
M.)
b2: [Hence,] ادأب السَّيْرَ [He pursued the journey laboriously, or with energy; or he held on, or continued, the journey]: (
S,
M,
L,
K, in art. مسد; and
M and
L in art. سأد:) and [in like manner] you say, سَيْرَنَا ↓ دَأَبْنَا [ for فِى سَيْرِنَا, or perhaps فى is omitted by inadvertence]. (
TA in art. نحب.) دَأْبٌ (
T,
S,
M,
A,
K) and ↓ دَأَبٌ (
S,
M,
K) [both originally
inf. ns. of 1: and hence,] (
tropical:) A custom, manner, habit, or wont: (
A'Obeyd,
T,
S,
M,
K:) an affair, a business, or a concern: (
Zj,
T,
S,
A,
K:) and a case, state, or condition: (
Zj, *
T, *
S, *
M,
A, *
K: *) and a deed, or work. (
A.) You say, هٰذَا دَأْبُكَ (
tropical:) This is [thy custom, &c.:] thy affair, business, or concern: or thy case, state, or condition: and thy deed, or work. (
A.)
Zj says that كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ [in the
Kur iii. 9 &c.] means,
accord. to the lexicologists, (assumed
tropical:) Like the case of the people of Pharaoh: but in his opinion, like the striving, labouring, or toiling, of the people of Pharaoh in their unbelief, and their leaguing together and aiding one another against Moses. (
T.) دَأَبَ: see the next preceding paragraph.
دَئِبٌ: see دَائِبٌ.
رَجُلٌ دَؤُوبٌ عَلَى شَىْءٍ [A man who strives, labours, toils, or exerts himself, and wearies himself, or who holds on, or continues, with energy, to do a thing]. (
M.) دَائِبٌ (
TA, and so in a copy of the
S,) and ↓ دَئِبٌ (
TA, and so in two copies of the
S,) Striving, labouring, toiling, or exerting himself, and wearying himself, in his work [&c.: or holding on, or continuing, therein: see the verb]. (
S,
TA.)
b2: [Hence,] لَيْلَةٌ دَائِبَةٌ [A hard, fatiguing, or continuous, night-journey]. (
M and
K in art. مرس.)
b3: And الدَّائِبَانِ (
tropical:) The night and the day; (
S,
A,
K;) which [are so called because they] hold on their course (يَدْأَبَانِ) in their alternating. (
TA.)