خرت
1 خَرَتَ, (
K,)
aor. ـُ
inf. n. خَرْتٌ, (
TK,) He perforated, bored, or pierced, (
K,) the ear, (
TK,) or a thing. (
TA.) And خَرَتَ أَنْفَ الجَمَلِ [It perforated, or slit, (see the
pass. part. n., below,) the nose of the camel]: said of the خِشَاش [or wooden thing that is inserted in the bone of the camel's nose]. (
A.)
A2: خَرَتْنَا الأَرْضَ We knew the land and its roads. (
Ks,
S.) [Golius omits this; but mentions, as on the authority of Ibn-Maaroof, خَرِتَ, signifying He was skilful, or expert, in showing the way. What Ibn-Maaroof says, however, is that the
inf. n. خَرَتٌ signifies the being acquainted with a road; and, with a place. See خِرِّيتُ.]
خَرْتٌ: see what next follows, in two places.
خُرْتٌ The perforation, bore, or hole, (
S,
A,
K,) of a needle; [i. e. its eye;] (
S, A; [see also خُرْتَةٌ;] and of the ear, (
S,) or in the ear, [but see خُرْتَةٌ,] &c.; (
A,
K;) and of the فَأْس, [i. e. hoe, or adz, or axe,] (
S,
A,
TA,) meaning, of the handle thereof; (
A,
TA;) as also خُرَةٌ; (
Fr,
TA in art. خرو;) [see again خُرْتَةٌ;] and ↓ خَرْتٌ signifies the same: (
A,
K:)
pl. [of pauc.] أَخْرَاتٌ (
S, A) and [of mult.] خُرُوتٌ. (
S.) You say أَضْيَقُ مِنْ خُرْتِ الإِبْرَةِ [Narrower than the eye of the needle]. (
A.) And مَضَايِقُ كَأَخْرَاتِ الإِبَرِ [Narrow passes like the eyes of needles]. (
A.) The خُرْت of a sandal is The hole, or perforation, of the ذُؤَابَة [
q. v.], into which the thong [called the شِرَاك] enters. (An anon. Arabic
MS. in my possession.)
b2: Also The rings at the heads [or extremities] of [camels' plaited fore-girths of the kind called] نُسُوع; and so [the pls.] خُرَتٌ (
K) and أَخْرَاتٌ: (
S,
K:) and ↓ خُرْتَةٌ signifies one of these; (
K;) i. e. the ring in which is [inserted the end of] the نِسْعَة. (
TA.) [Hence the phrase,] قَلِقَ خُرْتُ فُلَانٍ [
lit. The rings of the fore-girths of the camels of such a one became unsteady; meaning] (
tropical:) the state of such a one became disordered, or perverted. (
A,
TA.) And similar to this are the phrases, رَادَ خُرْتُ القَوْمِ and رَادَتْ
أَخْرَاتُهُمْ, [in the
TA زاد and زادت, but the comparison evidently shows that the verbs should be راد and رادت,] said of a people when they do not receive or entertain hospitably him who alights at their place of abode: so says
IAar on the authority of Es-Saloolee. (
TA.)
b3: See also خُرْتَةٌ.
b4: Also A small rib, at, or near, the breast; and so ↓ خَرْتٌ: (
K:)
pl. أَخْرَاتٌ, which
Lth explains as meaning the ribs at, or near, the breast, collectively. (
TA.)
b5: And [the
pl.] أَخْرَاتٌ signifies The obscure roads or ways, and the narrow passes, of a desert. (
TA.) خُرْتَةٌ: see خُرْتٌ.
b2: Its
pl. أَخْرَاتٌ, [also
pl. of ↓ خُرْتٌ, (see خُبْنٌ,)] in the formation of which the ة of the
sing. seems to have been considered as elided, also signifies The loops of a [leathern water-bag such as is called] مَزَادَة: it is said in the
T that in the مزادة are its اخرات, the loops between which is the قَصَبَة [commonly signifying cane, or reed, but here
app. meaning the mouth, which has the form of a short cylinder, and is in the middle of the upper part of the مزادة, between the two loops, these being at the two upper corners], whereby [
app. referring to the اخرات] it is carried [and suspended on the side of a camel, counterpoised by another مزادة on the other side of the camel]: and
AM adds that one says [also] أَخْرَابُ المَزَادَةِ,
sing. خُرْبَةٌ [
q. v.]; and in like manner, خُرْبَةُ الأُذُنِ [“ the bore of the ear ” ]; with ب: and غُلَامٌ أَخْرَبُ الأُذُنَيْنِ [“ a boy having his ears pierced, or bored ”]: he says, also, that the خُرْتَة, with ت, is [the hole] in the iron of the فَأْس, and [the eye] of the needle; and the خُرْبَة, with ب, is in the skin: and
AA says that خُرْتَةٌ signifies the eye of the [kind of needle called] شَغِيزَة, i. e. the مِسَلَّة: (
TA:) and
Lth says that it signifies a round hole. (
TA in art. حرت.) الخَرَاتَانِ Two stars, (
K,) of the stars of the Lion, two whips' lengths apart, [(see سَوْطٌ,) in] the two shoulder-blades of the Lion, (
TA,) also called زُبْرَةُ الأَسَدِ, (
K,) [composing the Eleventh Mansion of the Moon: (see زُبْرَةٌ: and see also مَنَازِلُ القَمَرِ, in art. نزل:)] the word is mentioned here in the
K, as though it were of the measure فَعَالَانِ; but
accord. to
Kr and others, it is dual of خَرَاةٌ, belonging to art. خرو, in which it is again mentioned in the
K: (
TA:)
accord. to
ISd, however, only the dual form is known, and the radical ت and the augmentative ت [by which latter is meant ة] are in the dual alike: (
TA in art. خرو:)
Zj asked
Th respecting the خراتان, and he answered,
IAar says that they are two stars, of those of the Lion; and Aboo-Nasr, the companion of
As, says that they are two stars in the زبرة of the Lion, i. e. in the middle thereof; but in my opinion they are two stars after [i. e. to the eastward of] the جَبْهَة and the قَلْب:
Zj disapproved of this, and replied, I say that they are two stars in that part of the breast which is the stabbing-place, derived from خُرْتُ الإِبْرَةِ, “the eye of the needle: ” but
Th rejoined, that this was an error, because the word is the dual of خَرَاةٌ; and he cited some verses in which a poet speaks of certain stars in the Lion, and, among them, of الخَرَاةُ. (
MF,
TA.) خِرِّيتُ (
S,
A,
K) and خِرِّيتٌ مِرِّيتٌ (
Sh) A skilful, or an expert, guide of the way; (
Sh,
S,
K;) one who pursues the right course to the أَخْرَات, i. e. the obscure roads or ways, and the narrow passes, of the deserts; or who pursues the right course in a way that may be likened to the خُرْت [or eye] of the needle: (
TA:) or skilful; applied to a man, and [particularly] to a guide: (
A:)
pl. خَرَارِتُ, occurring in a verse [perhaps used by poetic licence for the regular
pl. خَرَارِيتُ]. (
S.) مَخْرَتٌ A strait, direct, or right, road or way. (
K.) مَخْرُوتٌ originally Perforated, bored, or pierced. (
TA.)
b2: Then, (
TA,) Having the nose slit; (
K;) [and] so مَخْرُوتُ الأَنْفِ, applied to a camel: (
A,
TA:) or مخروت signifies having a slit lip. (
S,
K.)