حيد
1 حَادَ عَنْهُ, (
S,
A,
Msb,
K,)
aor. ـِ
inf. n. حُيُودٌ and حَيْدَةٌ (
S,
Msb,
K) and حَيْدٌ and حَيَدَانٌ and مَحِيدٌ (
K) and حَيْدُودَةٌ, (
S,
K,) which last is originally حَيَدُودَةٌ, with the ى movent; this letter being afterwards made quiescent; for there is not in the language any word of the measure فَعْلُولٌ, except صَعْفُوقٌ; (
S; [see the remarks on شَيْخُوخَةٌ,
voce شَاخَ;]) He declined, or turned aside or away, from it; (
S,
A,
K;) removed, went away, or went far away, from it; (
Msb;) namely, a road, (
S,) or a thing: (
Msb:) he shunned, or avoided, it, from fear, or from disdain. (
Az,
L.) [See also 3.] You say, مَا لَكَ مَحِيدٌ عَنْ ذٰلِكَ There is not, for thee, any avoiding that. (
L.) And حَادَتِ الدَّابَّةُ The beast became scared, or shied, and quitted the middle of the road. (
L.)
b2: حاد بِهِ, and ↓ احادهُ, He removed, took away, or took far away, him, or it; [عَنْ شَىْءٍ from a thing;] similar to ذَهَبَ بِهِ and أَذْهَبَهُ. (
Msb.) 2 قَدَّ السَّيْرَ فَحَيَّدَهُ He cut, or cut lengthwise, the thong, or strip of skin or leather, and made it to have parts projecting beyond the rest. (
L,
K.) 3 حايدهُ,
inf. n. مُحَايَدَةٌ and حِيَادٌ, He went, or turned, aside from, or away from, or he avoided, or he went, or removed, to a distance from, him, or it: (
S,
L,
K:) [see also 1:] or,
accord. to the
A, he inclined upon, or against, him, or it. (
TA.) 4 أَحْيَدَ see 1.
حَيْدٌ A rising, or protuberant, or prominent, part of a side of a thing: (
L,
K:) so of the head; (
Lth,
L;) as also ↓ حَيْدَةٌ: (
A:) a knot, knob, or protuberance, of a stick or branch; [as also ↓ حَيْدَةٌ: (
AHn,
TA voce بَلْطٌ,
q. v.:)] a part of a strap, or thong, projecting beyond the rest: (
L:) any rib, (
L,
K,) or other bone, (
L,) that curves much [and is therefore prominent]: (
L,
K:) [see an
ex. voce حَابٍ, in art. حبو:] a knot in the horn of a mountain-goat; (
A, *
L,
K;) or this is termed ↓ حَيْدَةٌ: (
S,
L:) a twisted part of a horn: a twisted internodal portion of a horn: (
L:) any prominence in a horn, and in a mountain, (
S,
L,
K,) &c.: (
S,
L:) a prominent and curved part of a mountain: (
T:) a projecting portion, or ledge, of a mountain, resembling a wing: (
S,
M,
L,
K:)
pl. (of the former word,
S) أَحْيَادٌ [a
pl. of pauc.] and (of both words,
S) حُيُودٌ and (of the latter,
S) حِيَدٌ: (
S,
K:) the حُيُود of a camel are such parts as the hips, or haunches, and thighs. (
L.) You say جَبَلٌ ذُو حُيُودٍ and أَحْيَادٍ, meaning A mountain having projecting edges in its lower parts, not in its upper parts. (
S.) And قَعَدْتُ تَحْتَ حَيْدِ الجَبَلِ I sat beneath the part of the mountain that projected like a wing. (
A.) حَيْدَةٌ: see حَيْدٌ, in three places.
b2: Also The rugged part of a road. (
A.)
b3: An evil look, (
A,
K,) with a turning aside. (
A.) You say, مَا نَظَرَ إِلَىَّ إِلَّا الحَيْدَةَ, (
A,) or إِلَّا نَظَرَ الحَيْدَةِ, (
TA,) He looked not towards me save with an evil look, with a turning aside. (
A,
TA.) حَيَدَى The manner of walking of a proud and self-conceited person. (
K.)
b2: حِمَارٌ حَيَدَى (
S,
K) and ↓ حَيِّدٌ, (
K,) each occurring in a verse of [Umeiyeh the son of] Aboo-'Áïdh El-Hudhalee
accord. to different relations thereof, (
L, [see جَمَّازٌ,]) An ass that turns aside from, or shies at, his shadow, by reason of his briskness, liveliness, or sprightliness: (
S,
K:) or that is wont often to turn aside from things, or to shy at them. (
S.) حَيَدَى is also applied as an
epithet to a she-ass. (
IAar.) It is [said to be] the only
masc.
epithet of the measure فَعَلَى, (
S,
K,) except دَلَظَى a man “ who thrusts vehemently,” (
IJ,) and وَقَرَى [but this is written in the
K وَقَرِىٌّ] “ a pastor of a وَقِير, or flock of sheep,” and قَفَطَى vir “ multum coiens,” and جَمَزَى a “ quick ” ass. (
MF.) But probably حَيِّدٌ is the only correct word of the two above mentioned. (
L.) [Or حِمَارٌ حَيَدَى is for حِمَارٌ ذُو حَيَدَى: see جَمَزَى,
voce جَمَّازٌ.]
حَيْدَانٌ Pebbles that become thrown aside from the legs of a beast as he goes along. (
S,
K.) حَيِّدٌ: see حَيَدَى.
حَيَادِ, like قَطَامِ, (
L,)
indecl., with kesr for its termination, [and of the
fem. gender,] occurs in the phrase (
TA) حِيدِى حَيَادِ, similar to فِيحِى فَيَاحِ, (
S,
L,
K,) meaning Turn thou aside, or away, [from me:] (
A,
L:) said by one when the time for fighting is come, (
L,) and by one fleeing. (Ibn-Abi-l-Hadeed.) حَيُودٌ [That declines, or goes away, much, or frequently]: an intensive
epithet, applied by 'Alee to worldly prosperity (الدُّنْيَا). (
L.) مَحِيدٌ an
inf. n. of حَادَ. (
K.)
b2: [It may also be used, agreeably with
analogy, as a noun of place, signifying A place to which one turns aside or away; to which one removes, goes away, or goes far away.]