جبن
1 جَبُنَ, (
S,
Msb,
K,)
aor. ـُ
inf. n. جُبْنٌ (
Msb,
K) and جُبُنٌ (
K) and جَبَانَةٌ; (
Msb,
K;) and جَبَنَ, (
S,
ISd,
Msb,)
aor. ـُ (
Msb,
TA;) He (a man) was, or became, such as is termed جَبَان (
S,
Msb,
K) and جَبِين; (
S,
K;) i. e. cowardly, (
K,) or weak hearted. (
Msb.) and جَبُنَ عَنْهُ He held back, or refrained, from him, or it, through cowardice. (
TA in art. عرس.) 2 جبَنهُ,
inf. n. تَجْبِينٌ, He attributed to him cowardice (جُبْن). (
S.) And هُوَ يُجَبَّنُ,
inf. n. as above, He is accused of cowardice. (
K.) 4 اجبنهُ He found him to be such as is termed جَبَان; (
S,
Msb,
K;) i. e. a coward, or cowardly, (
K,) or weak-hearted: (
Msb:) or he reckoned him a coward; (
M,
K;) as also ↓ اجتبنهُ. (
K.) 5 تجبّن It (milk) became like جُبْن [i. e. cheese]. (
K.)
b2: And hence, perhaps, (
TA,) (assumed
tropical:) He (a man) became thick, gross, coarse, or big. (
S,
TA.) 8 اجتبنهُ He made cheese of it; i. e. of milk. (
T,
K.)
A2: See also 4.
جُبْنٌ and ↓ جُبُنٌ and ↓ جُبُنٌّ, (
S,
Msb,
K,) the first of which is the most approved, and the last the most rare, and said by some to be used only in a case of necessity in poetry, (
Lth,
Msb,) [Cheese;] a certain thing that is eaten, (
S,
Msb,) well known: (
K:)
n. un. جُبْنَةٌ, (
TA,) a word having a more particular signification than جُبْنٌ, (
S,) meaning a قُرص [or round, flattened, loaf] thereof, (
Mgh,) [or a cheese, or piece of cheese,] as also جُبُنَةٌ (
TA) and جُبُنَّةٌ. (
S,
TA.)
A2: Also جُبْنٌ and ↓ جُبُنٌ, [
inf. ns. of جَبُنَ, used as simple substs.,] Cowardice; weak-heartedness;] the quality denoted by جَبَانٌ. (
S.) جُبُنٌ: see جُبْنٌ, in two places.
جُبُنٌّ: see جُبْنٌ.
جُبْنِىٌّ A seller of جُبْن [i. e. cheese]. (
TA.)
b2: And a rel.
n. from سُوقُ الجُبْنِ [The cheesemarket] in Damascus. (
K.) جَبَانٌ, (
S,
Msb,
K,) an
epithet from جَبَنَ, (
S,) applied to a man and to a woman, (
S,
Msb,
K,) in the latter case like حَصَانٌ and رَزَانٌ, (Ibn-EsSarráj,
S,) and with ة also applied to a woman; (
M,
Msb,
K;) and ↓ جَبينٌ, (
S,
K,) from جَبُنَ, (
S,) applied to a man and to a woman; and ↓ جَبَّانٌ; (
K;) A coward; or cowardly; i. e. wont to dread things, so as not to venture upon them boldly, (
K,
TA,) by night or by day; (
TA;) weak-hearted: (
Msb:) جَبَانٌ is
contr. of شُجَاعٌ: (
Msb in art. شجع:)
pl. masc. جُبَنَآءُ, (
Msb,
K,) [properly of جَبِينٌ] and
fem. جَبَانَاتٌ. (
Lth,
Msb,
TA.) هُوَ جَبَانُ الكَلْبِ [He is one whose dog is cowardly,] means (
tropical:) he is extremely generous: (
K,
TA:) because, by reason of guests' coming to him, his dog does not growl. (
TA.) and you say, فُلَانٌ شُجَاعُ القَلْبِ جَبَانُ الوَجْهِ (
tropical:) [
app. meaning Such a one is courageous in heart, mild in face]. (
TA. [
Expl. by اجنى الوجه, which seems to be a mistranscription.]) جَبِينٌ: see جَبَانٌ.
A2: Also The part above the temple, on the right of the forehead, and on the left thereof; the two being called جَبِينَانِ: (
S:) the side of the forehead, [so
Bd in xxxvii. 103,] from the part over against the place where the hair falls off, to the temple, on the right of the forehead, and on the left thereof: so say
Az and
IF and others: the forehead (الجَبْتَة) is between the جَبِينَانِ: (
Msb:) or the جَبِينَانِ are the two borders of the forehead, on either side thereof, in the part between the two eyebrows (فِيمَا بَيْنَ الحَاجِبَيْنِ [so in the copies of the
K, a mistake for فيما يَلِى الحاجبين in the part next to the two eyebrows]), rising to the place where the growth of the hair terminates: (
K:) or between the place where the growth of the hair terminates and the eyebrows: (
TA:) or the جبين is the borders (in the
T, the border,
TA) of the forehead, between the two temples, uniting with the نَاصِيَة [or place where the hair grows in the fore part of the head, or the hair of that part]: (
K,
TA:) and it sometimes occurs as meaning the forehead: (
MF,
TA:) [see an
ex. voce تَرِبَ, where it is used in this last sense, and is
fem., perhaps because
syn. with جَبْهَة, for]
Lh says that it is always
masc.: (
TA:)
pl. [of mult.] جُبُنٌ and [of pauc.] أَجْبِنَةٌ (
Msb,
K) and أَجْبُنٌ. (
K.) جَبَّانٌ: see جَبَانٌ.
A2: Also One who keeps, or guards, the produce of land in the desert. (
TA.)
A3: See also what next follows.
جَبَّانَةٌ (
S,
Mgh,
Msb,
K) and ↓ جَبَّانٌ, (
S,
Msb,
K,) the former of which is the more common, (
Msb,) A place of prayer, (
Msb,) or common place of prayer, (
Mgh,) in a صَحْرَآء [or desert tract]. (
Mgh,
Msb.)
b2: A burial-ground: (
K:) this is sometimes called جبّانة because the place of prayer is generally in the burial-ground: (
Msb:)
accord. to
Kh, these two words, in this sense, are from الجَبُّ and الجَبُوبُ; but others derive them from جبن. (
TA in art. جب.)
b3: A [desert tract such as is termed] صَحْرَآء. (
S,
K.)
b4: A place that produces much herbage: and level, elevated land: (
AHn,
K:) or the latter, level, elevated land, that produces much herbage: (Aboo-Kheyreh,
TA:)
accord. to
ISh, it is smooth, without trees; but it may have in it hills, and a tract abounding with trees: and sometimes the جبّانة is level, without hills and without any tract abounding with trees; but it is not in sand nor in mountains, though it may be in [high grounds such as are termed] قِفَاف [
pl. of قُفٌّ] and in [what are termed] شَقَائِق [
pl. of شَقِيقَةٌ]. (
TA.) جَبّانِىٌّ A dweller in the جَبَّان, meaning صَحْرَآء. (
TA.) أَجْبَنُ [More, and most, cowardly, or weakhearted]. (
TA.) You say أَجْبَنُ مِنْ صَافِرٍ, i. e. [More cowardly] than a whistling bird: (
S in art. صفر:) or, as some say, than a thief. (
TA in that art. [See also Freytag's Arab.
Prov., i. 326.]) مَجْبَنَةٌ [A cause of cowardice, or weak-heartedness]. One says, الوَلَدُ مَجْبَنَةٌ مَبْخَلَةٌ [Children are a cause of cowardice and a cause of niggardliness]; because one loves continuance of life, and property, on account of them. (
S,
TA.)