جول
1 جَالَ, (
S,
K, &c.,)
aor. ـُ (
S,)
inf. n. جَوْلٌ (
S,
K) and جُولٌ (
K) and جَوَلَانٌ (
Az,
S,
ISd,
Z,
Sgh) and جُؤُولٌ (
ISd,
K) and جِيلَالٌ, (Ibn-'Abbád,
K,
TA,) in some copies of the
K جِيلَان; (
TA;) and in like manner, ↓ اجتال and ↓ انجال; (
S,
K;) He went round or about, or or round about; as also ↓ جوّل,
inf. n. تَجْوَالٌ: (
K:) or جوّل signifies he went round, or about, or round about, much, or often; agreeably with what
Sb says of the measure تَفْعَالٌ; but
accord. to the
O, تَجْوَالٌ is an
inf. n. of جال. (
TA.) Yousay, جال فِى البِلَادِ He went about, or round about, in the countries, or districts, not remaining fixed, or settled: (
Msb:) and البِلَادَ ↓ جوّل, (
T,
TA,) or جوّل فِى البِلَادِ, (
S,)
inf. n. تَجْوِيلٌ, (
T,
TA,) or تَجْوَالٌ, (
S,) he went about, or round about, much, or often, in the countries, or districts. (
T,
S,
TA.) And جال فِى المَيْدَانِ,
aor. as above,
inf. n. جَوْلَةٌ and جَوَلَانٌ, He (a horse) traversed the sides, or lateral parts or tracts, of the horse-course; which are termed أَجْوَالٌ,
pl. of جُولٌ. (
Msb.) And جال فِى الحَرْبِ,
inf. n. جَوْلَةٌ, He wheeled round, or about, in battle. (
K.) and فَرَّ لِلْجَوَلَانِ ثُمَّ عَادَ لِلْقِتَالِ [He fled, to wheel round, or about, and then returned to the fight]. (
Msb in art. كر.) And جالُوا, (
Msb,) or ↓ تَجَاوَلُوا, (
S,
K,) means جال بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ, (
S,
Msb,
K,) i. e., They assailed, or assaulted, one another, (
TA,) فِى الحَرْبِ [in battle]; (
S,
Msb,
K;) [and so,
app., ↓ جَاوَلُوا,
inf. n. مُجَاوَلَةٌ:] and كَانَتْ بَيْنَهُمْ
↓ مُجَاوَلَاتٌ (
S,
K *) There were between them mutual [assailings, or assaults, and] defendings. (Ibn-'Abbád,
TA.) And جال القَوْمُ,
inf. n. جَوْلَةٌ, The company of men were routed, defeated, or put to flight, (اِنْكَشَفُوا,) and then returned to the fight, or charged, or assaulted. (
K.) And أَصَابَ المُسْلِمِينَ جَوْلَةٌ Defeat befell the Muslims: a
metonymy; used only in relation to the favourites of God; from الجَوَلَانُ. (
Mgh.)
b2: جالوُا فِى
الضَّلَالَةِ, (
Sgh,
TA,) or إِلَى الضَّلَالَةِ, (
A,
TA,) (assumed
tropical:) They became excited to lightness, or levity, and unsteadiness, and carried away, and driven, (
Sgh,
TA,) or they became fascinated, and turned away, (
A,
TA,) by the influence of devils, (
A,
Sgh,
TA,) from their religion, (
Sgh,
TA,) or from the right course, (
A,
TA,) to error. (
A,
Sgh,
TA.)
b3: جال التُّرَابُ, (
ISd,
K,)
inf. n. جَوْلٌ, (
TA,) The dust went away, and rose; as also ↓ انجال: (
ISd,
K:) or the latter signifies became removed, or cleared away [by the wind];
syn. اِنْكَشَطَ. (
T,
TA.)
b4: يَجُولُ فِى صَدْرِى أَنْ أَفْعَلَهُ (
tropical:) [It is revolved in my bosom, or mind, that I should do it]. (
TA.)
b5: See also 4, in two places.
A2: جال الشَّىْءَ, (
K,)
inf. n. جَوْلٌ, (
TA,) He chose, or selected, the thing. (
K.) You say, جُلْتُ هٰذَا مِنْ هٰذَا I chose, or selected, this from this. (
AA,
S.) And مَنْهُمْ جَوْلًا ↓ اِجْتَلْتُ I chose, or selected, from them [a choice portion]; (
S,
K, *
TA;) and separated some of them from others. (
TA.) and مِنْ مَالِهِ جَوْلًا ↓ اجتال, and جَوَالَةً, He chose, or selected, from his property, or cattle, a choice portion. (
TA.) 2 جَوَّلَ see 1, in two places.
3 جَاوَلُوا,
inf. n. مُجَاوَلَةٌ: and كَانَتْ بَيْنَهُمْ مُجَاوَلَاتٌ: see 1.
4 احالهُ, (
Msb,
K,) and اجال بِهِ, (
K,)
inf. n. إِجَالَةٌ, (
S,) He, or it, made, or caused, him, or it, to go, move, or turn round, or about, or round about; to circle, or revolve; (
S,
Msb,
K;) as also بِهِ ↓ جال. (
Zj,
K.) One says in the game called المَيْسِر, [see this word,] أَجِلِ السِّهَامَ [Turn thou round about, i. e., shuffle, the arrows in the رِبَابَة]. (
S,
TA.) And اجال السِّهَامَ بَيْنَ القَوْمِ He moved about the arrows, [i. e., shuffled them in the رِبَابَة,] (
Az,
ISd,
TA,) and then distributed them among the people, or party. (
Az,
TA.) And اجال سَيْفَهُ He brandished, flourished, or played with, his sword, turning it round about. (
Msb.) And بَالتُّرَابِ ↓ الرِّيحُ تَجُولُ, (
Lth,
TA,) and بِالحَصَى, (
K,
TA,) [The wind makes the dust, and the pebbles, to turn round about, to circle, or to revolve.]
b2: أَجَالُوا الرَّأْىَ فِيمَا بَيْنَهُمْ (
tropical:) They turned about, or revolved, [in their minds, the idea, or opinion, respecting the matter that was between them.] (
TA.) And اجالوا الفِكَرِ (assumed
tropical:) [They turned about, or revolved, thoughts, ideas, schemes, or contrivances, in their minds]. (
Jel in ix. 48.)
b3: [اجال خَمْسَهُ فِى وِعَائِهِ, in the 7th Makámeh of
Har, (p. 76 of the sec. ed.,) is explained in a
MS. of that work as meaning ادخل, (De Sacy's Chrest. Ar., sec. ed., p. 185,) i. e., He inserted: but the proper meaning is, he turned about, or round about, his five fingers in his bag.]
b4: ↓ أَجِلْ جَائِلَتَكَ (
tropical:) Accomplish, or finish, the affair in which thou art engaged. (
M,
K,
TA.) 6 تَجَاْوَلَ see 1.
7 إِنْجَوَلَ see 1, in two places.
8 إِجْتَوَلَ see 1, first sentence.
A2: اجتالهُمْ He turned them from their course. (
K.) He (the devil) caused them to leave, or forsake, the right way. (
T,
TA.) اِجْتَالَتْهُمُ الشَّيَاطِينُ عَنْ دِينِهِمْ The devils excited them to lightness, or levity, and unsteadiness, so that they turned away from their religion, to error; i. e., they carried them away and drove them [from their religion]. (
Sgh,
TA.) [See also 10.]
A3: See also 1, last two sentences.
10 اِسْتَجَالَتْهُمُ الشَّيَاطِينُ The devils turned them from the right course, to error; fascinated them so that they turned with them. (
A,
TA.) and استجالهُ الشَّىْءُ The thing excited him to lightness, or levity, and unsteadiness. (
TA.) [See also 8.]
b2: استجالتِ الخَيْلُ مَا مَرَّتْ بِهِ The horses removed, or displaced, that by which they passed. (
O,
TA.)
b3: اُسْتُجِيلَ الرَّبَابُ The رباب [or white clouds] were driven together after a state of dispersion, and became ready to rain: (
M,
TA:) or it means جَآءَتْهُ الرِّيحُ فَاسْتَجَالَتْهُ, i. e., the wind came to them, and removed them, or displaced them, and dissundered them, and drove them away. (
TA.)
b4: اِسْتَجَلْنَا الجَهَامَ (
tropical:) We saw the rainless clouds going about, or round about, in the horizon, (
A,
TA,) or in the sky. (
TA.) جَالٌ: see جُولٌ, in five places:
b2: and مِجْوَلٌ.
جَالٍ: see جَائِلٌ.
جَوْلٌ: see جَوْلَانٌ, in two places.
A2: Also A large army, or military force, or troop of horse: (
Sgh,
K:)
pl. جُولٌ. (
Sgh,
TA.) A herd of camels: and a troop of خَيْل [meaning horses or horsemen]: as also ↓ جُولٌ in both these senses: (
K:) or the latter, which is also explained in the
K as signifying a herd of camels, and a flock of ostriches and of sheep or goats, is
pl. of the former: (
TA:) or the former signifies thirty [horses or horsemen]: or forty: (
K:) or less: or more: (
TA:) or the choice, or best, of camels: and [in like manner]
↓ جَوَالَةٌ signifies the choice and best; as in the saying, أَخَذَ جَوَالَةَ مَالِهِ [He took the choice and best of his cattle, or property]. (
K. [See also 1, last two sentences: and see جَوَلَان.]) And Many great sheep or goats. (
K.)
b2: Also A male mountain-goat that is old, or advanced in age: (
M,
K:)
pl. أَجْوَالٌ. (
M,
TA.) جُولٌ The wall [that surrounds the interior] of a well:
accord. to A 'Obeyd, every side of a well, from its top to its bottom: and ↓ جَالٌ signifies the same: (
S:) or the former, the side, or lateral part, (
M,
Msb,
K,) of a well, and of a grave, and of the sea, and of a mountain; as also ↓ جَالٌ (
M,
K) and ↓ جِيلٌ: (
K,
TA; in the
CK جَيْل:) or the surrounding parts [or sides] of a grave: (
M,
TA:) and الوَادِى ↓ جَالَا the two sides of the water of the valley: and البَحْرِ ↓ جَالَا the two shores of the sea, or great river: (
T,
TA:)
pl. [of pauc.] أَجْوَالٌ, (
Az,
S,
Msb,
K,)
pl. of جُولٌ and جَالٌ, (
TA,) and [of mult.] جِوَالٌ and جِوَالَةٌ; (so in copies of the
K, and in the
M, but in some copies of the
K جُوَالٌ and جُوَالَةٌ;) and أَجَاوِلُ is
pl. of أَجْوَالٌ. (
TA.) Also, as in the
T and the Moheet, (
TA,) The portion of rock that is at the bottom of the water, (
K,
TA.) upon which is the casing of the well; so that if it quit its place, the well falls to ruin: this is [said to be] the primary meaning of the word: and hence the saying, هٰذَا مَآءٌ لَا يُدْرَكُ جُولُهُ [This is water of which the rock beneath it is not to be reached]. (
TA.)
b2: [And from this word as signifying the casing of a well, or the portion of rock above mentioned,] (
tropical:) Intelligence; (
S,
K,
TA;) judgment, and intelligence, or full intelligence, or intelligence to which one has recourse; (
T,
TA;) understanding of the heart; (
TA;) and resolution, or fixed purpose of mind; (
S,
M;) and prudence: (
T,
TA:) العَزْمُ in the
K is erroneously put for الحَزْمُ. (
TA.) You say, of a man, مَالَهُ جُولٌ (
tropical:) He has not intelligence and judgment, or fixed purpose of mind, to withhold him, or protect him; like the جول of a well; (
S,
M, *
TA; *) because a well, when cased with stone or the like, is stronger. (
TA.) And رَجُلٌ لَهُ زَبْرٌ وَجُولٌ (
tropical:) A man having judgment and intelligence, or full intelligence, or intelligence to which recourse is had; whose جول does not become demolished: and in like manner, هُوَ مَزْبُورٌ مَافَوقَ الجُولِ مِنْهُ وَصُلْبٌ مَاتَحْتَ الزَّبْرِ مِنَ الجُولِ: and in the
contr. case, لَيْسَ لِفُلَانٍ
جُولٌ (
tropical:) Such a one has not intelligence nor prudence; i. e., his جول is demolished, therefore one is not sure that the زبر [that rests upon it] may not also fall: and لَيْسَ لَهُ جُولٌ, and ↓ جَالٌ, (
tropical:) He has not prudence. (
T,
TA.)
b3: فَعَلْتُهُ مِنْ جُولِهِ I did it on account, or for the sake, or because, of him, or it. (Ibn-'Abbád,
TA.)
A2: See also جَوْلٌ:
A3: and جَوْلَانٌ.
جِيلٌ: see جُولٌ.
جَوْلَانٌ Dust; as also ↓ جَوْلٌ and ↓ جُولٌ, (
K,) both mentioned by
Az, (
TA,) and ↓ جَيْلَانٌ, (
K,) mentioned by
ISd: [or] all signify dust which the wind makes to turn about or round about, to circle, or to revolve, upon, or from, the surface of the earth. (
TA.) And Small pebbles which the wind makes to turn about or round about, to circle, or to revolve; (
K,
TA;) as also ↓ جَوْلٌ and ↓ جَيْلَانٌ. (
TA.)
A2: جَوْلَانُ: see أَجْوَلُ.
جَوَلَانُ الهُمُومِ (
tropical:) The first, or beginning, [
lit. the revolving, (see 1,)] of anxieties. (Ibn-'Abbád,
K,
TA. [In the
CK, erroneously, جَوْلانُ.]) You say, فِى قَلْبِهِ جَوَلَانُ الهُمُومِ (
tropical:) In his heart are revolving anxieties. (
A,
TA.)
A2: جَوَلَانُ المَالِ The small, or young, and bad, of cattle: (
Fr,
S,
K:) so in the
M and O; but in a copy of the
M, written جَوْلان; which is
app. a mistake. (
TA.)
Accord. to Ibn-'Abbád, The choice, or best, of cattle: the
contr. of what is said by
Fr. (
TA. [See also جَوْلٌ.]) جَيْلَانٌ: see جَوْلَانٌ, in two places.
A2: جيْلَانُ: see أَجْوَلُ.
جَوْلَانِىٌّ: see أَجْوَلُ.
b2: Also (
tropical:) A man whose benefits are common to the near and the distant; (
K,
TA;) whose benefits go round to every one. (
Sgh,
TA.) جَيْلَانِىٌّ: see أَجْوَلُ.
جَوِيلٌ What the winds sweep away (
AHn,
M,
K) and round about, (
AHn,
M,) of fragments of plants and of the fallen leaves of trees; (
AHn,
M,
K;) as also ↓ جَائِلٌ. (
M,
TA.) جَوَالَةٌ: see جَوْلٌ.
جَوَائِلُ أَمْرٍ (assumed
tropical:) The turns (دَوَائِر) of an affair, or event. (
TA.) جَوَّالٌ One who goes about, or round about, much, or often, in the countries, or districts, (
Msb,)
TA,) not remaining fixed, or settled; (
Msb;) as also ↓ جَوَّالَةٌ [but in a more intensive sense, meaning who does so very much, or very often]. (
TA.)
b2: A horse having a flexible head: (
TA:) and ↓ أَجْوَلِىٌّ a swift horse, that turns about howsoever one turns him. (
K, *
TA.) جَوَّالَةٌ: see the next preceding paragraph.
جَائِلٌ: see جَوِيلٌ.
b2: Also Rainless clouds going round about. (
A,
TA.)
b3: And, applied to a [woman's ornament of the kind termed] وِشَاح, and to a camel's belly-girth, Loose; not tight; unsteady; as also ↓ جَالٍ. (
T,
TA.) [Hence,] اِمْرَأَةٌ جَائِلَةُ الوِشَاحَيْنِ (
tropical:) A woman slender in the waist. (
Z,
TA.) جَائِلَةٌ An affair in which one is engaged. (
M,
K.) See 4, last sentence.
أَجْوَلُ [More, and most, wont to go round, or about, or round about; to circle, or revolve;] is from the first of the verbs in this art.: and hence the
prov., أَجْوَلُ مِنْ قُطْرُبٍ [More wont to go about, or round about, or more restless, than a قطرب; a certain animalcule, or insect, that is constantly moving about: see art. قطرب]. (
Har p. 661.)
b2: Also, [as meaning (assumed
tropical:) More, and most, circulating,] applied to language, or discourse. (
TA in art. جمع.) [See an
ex. voce مَجْمَعٌ.]
b3: يَوْمٌ أَجْوَلُ, and ↓ جَيْلَانِىٌّ, and ↓ جَوْلَانِىٌّ, (
Lh,
M,
K,) and ↓ جَوْلَانُ, and ↓ جَيْلَانُ, (
M,
K,) A day of much dust (
T,
M,
K) and wind: (
T,
TA:) from جَوْلٌ signifying “ dust.” (
TA.) أَجْوَلِىٌّ: see جَوَّالٌ.
مَجَالٌ A place in which one goes round, or about, or round about: (
TA:) [a field of battle: a circus:] a place of exercise for horses. (
Har p. 16.)
b2: [Hence] one says, لَمْ يَبْقَ مَجَالٌ فِى
الأَمْرِ (
tropical:) [There remained not any scope in the affair, or case]. (
TA.) مِجْوَلٌ A certain garment for women, (
M,
K,) doubled, and sewed together at one of its two sides, and having an opening made to it at the neck and bosom; in which a woman goes about: (
M,
TA:) or for a young girl; (
K;) the دِرْع being for a woman: (
TA:) a small garment in which a girl goes about: (
S:) or a garment which a girl wears before she is made to keep herself behind, or within, the curtain, and in which she goes about: (
Z,
TA:)
accord. to
IAar,
i. q. صُدْرَةٌ. (
TA.) Imra-el-Keys says, إِلَى مِثْلِهَايَرْنُو الحَلِيمُ صَبَابَةً
إِذَا مَا اسْبَكَرَّتْ بَيْنَ دِرْعٍ وَمِجْوَلِ [At the like of her the staid would fixedly gaze with tenderness of desire, when she has become of erect and justly-proportioned stature, between such as wears a woman's shirt and such as wears a young girl's garment]. (
S, *
TA.)
b2: A woman's anklet. (Ibn-'Abbád,
K.)
b3: An amulet, a phylactery, or charm of the kind termed عُوذَة. (
IAar,
K.)
b4: A crescent of silver in the middle of the necklace termed قِلَادَة. (
IAar,
K.)
b5: Silver [itself]. (
Th,
K.)
b6: A good, or sound, دِرْهَم [or silver coin]. (
IAar,
K.)
b7: A shield; (
S,
O,
K;) sometimes used in this sense; (
S, O;) as also ↓ جَالٌ. (Ibn-'Abbád,
TA.)
b8: A large wooden bowl. (
IAar,
TA.)
b9: A white ثَوْب [or piece of cloth] that is put upon the hand of him to whom the players at the game called المَيْسِر commit the arrows [to be shuffled and distributed, in order that he may not be able to distinguish them by the feel,] when they have collected themselves. (
ISd,
K, *
TA.) [For the same purpose, a piece of thin skin was also used: see رِبَابَةٌ.]
A2: A pool of water left by a torrent; because the water goes round about in it. (
IF,
TA.)
A3: A wild ass. (
IAar,
K.) مُسْتَجَالٌ [
pass. part. n. of 10, Turned from the right course, &c.:] excited to lightness, or levity, and unsteadiness: (
TA:) being bereft of his reason, or intellect. (
AA,
TA.)