جرع
1 جَرِعَ المَآءَ,
aor. ـَ (
S,
Msb,
K,)
inf. n. جَرْعٌ, (
S,
K, *) or حَرَعٌ; (
Msb;) and جَرَعَهُ,
aor. ـَ
inf. n. جَرْعٌ; (
S,
Msb,
K;) but the latter is disallowed by
As; (
S;) He swallowed the water; (
Msb,
K;) as also ↓ اجترعهُ: (
Msb:) or the latter signifies he swallowed it at once. (
Sgh,
K.)
b2: See also 5.
2 جَرَّعَ [جرّعهُ المَآءَ He made him to swallow the water.] تَجْرِيعٌ is The pouring beverage into the throat against one's will: but sometimes it is used of that which is not against one's will. (
Har p. 115.) And جرّعهُ signifies He gave him to drink gulp after gulp, or sup after sup, or sip after sip. (
Har p. 350.)
b2: [And hence,] جرّعهُ الغُصَصَ, (
K,) or جرّعهُ غُصَصَ الغَيْظِ, (
S,)
inf. n. تَجْرِيعٌ, (
K,) (
tropical:) He made him to repress, or restrain, choking wrath, or rage. (
S,
TA.) 4 اجرعهُ He made it (a rope or a bow-string) to have one or more of its strands thick [or rather thicker than the others]. (
TA.) 5 تجرّع He swallowed in consecutive portions, one time after another, like him who acts against his own will: or, as
IAth says, he drank in haste: or,
accord. to some, he drank by little and little. (
TA.)
b2: [And hence,] تجرّع (
S,
Msb,
K *) (
tropical:) He repressed, or restrained, choking wrath, or rage; (
S;) as though he swallowed it: (
Msb:) and [in like manner] you say also, ↓ جَرِعَ الغَيْظَ (
tropical:) he repressed, or restrained, wrath, or rage. (
TA.) 8 إِجْتَرَعَ see 1.
جَرَعٌ A twisting in one of the strands of a rope, (
S,
K,) or of a bow-string, (
K,) so that it appears above the other strands. (
S,
K.) [It is
app. an
inf. n., of which the verb, if it have one, is جَرِعَ.]
A2: See also جَرَعَةٌ.
جَرِعٌ A rope, (
K,) or a bow-string, (
TA,) having the twisting termed جَرَعٌ in one of its strands; as also ↓ مُجَرَّعٌ: (
K:) or,
accord. to
IAar, a bow-string that is even, except that there is a prominence in one part of it, wherefore it is rubbed and pulled with a piece of a كِسَآء [
q. v.] until that prominence disappears: and ↓ the latter,
accord. to
ISh, a bow-string not uniformly nor well twisted, having in it prominences, so that one of its strands appears above the others, or some appear above others. (
TA.) جَرْعَةٌ: see what next follows, in three places:
A2: and see جَرَعَةٌ, in two places.
جُرْعَةٌ A gulp, or as much as is swallowed at once, of water; a جُرْعَة of water being like a لُقْمَة of food: (
Msb:) or a sup, or sip; or as much as is supped, or sipped, at once; or a mouthful of what is supped, or sipped; (
syn. حُسْوَةٌ;) of water; (
S,
K;) as also ↓ جَرْعَةٌ and ↓ جِرْعَةٌ: or جُرْعَةٌ and ↓ جَرْعَةٌ are substs. [signifying the act of swallowing water] from جَرِعَ المَآءَ “ he swallowed the water: ” (
K:) or ↓ جَرْعَةٌ signifies a single act of swallowing water: (
IAth,
L:) and جُرْعَةٌ, what one swallows: (
L,
K:) or a mouthful which one swallows: (
TA:) or a small draught: (
IAth:) and its
pl. is جُرَعٌ. (
Msb,
TA.) The
dim. is ↓ جُرَيْعَةٌ. (
S,
K.) And hence the
prov., أَفْلَتَ فُلَانٌ جُرَيْعَةَ الذَّقَنِ, (
Sgh,
K,) the verb being
intrans., and جريعة being in the
accus. case as a denotative of state, as though the speaker said, أَفْلَتَ قَاذِفًا جُرَيْعَةَ الذَّقَنِ; (
Sgh;) or بِجُرَيْعَةِ الذَّقَنِ; (
S,
K;) or ↓ بِجُرَيْعَآئِهَا; (
K;) Such a one escaped [from destruction] when his spirit, or the remains thereof, had become in his mouth; (
L,
K;) or near thereto, (
K,) as a sup [or little sup] of water to the chin [of a person drinking]; (
TA;) or when death was as near to him as a little sup of water to the chin; (
L;) or when at his last gasp: (
Fr,
S:) applied to one who has been at the point of destruction, and then escaped: (
S:) or,
accord. to
Az, it is thus; أَفْلَتَنِى جُرَيْعَةَ الذَّقَنِ, which may mean he made me to escape &c., or he escaped from me &c.; in the latter case, افلتنى being for أَفْلَتَ مِنِّى; and [it is said that] جريعة is prefixed to الذقن because the motion of the chin indicates the nearness of the departure of the soul: or the meaning of the words related by
Az may be, he made me, i. e. the remains of my soul, to escape; the last two words being a substitute for the pronoun affixed to the verb. (
Sgh.) One says also, أَفْلَتَنَىِ جُرَيْعَةَ الرِّيقِ, meaning He outwent me, [or escaped me,] and I swallowed my spittle in wrath, or rage, against him. (
TA.) And مَا مِنْ جُرْعَةٍ أَحْمَدُ عُقْبَانًا مِنْ جُرْعَةِ غَيْظٍ نَكْظِمُهَا (
tropical:) [There is nothing that is swallowed more praiseworthy in its result than what is swallowed of wrath, or rage, which we repress, or restrain]. (
TA.) جِرْعَةٌ: see جُرْعَةٌ.
جَرَعَةٌ (
S,
K) and ↓ جَرْعَةٌ (
K) and ↓ جَرْعَآءُ (
S,
K) and ↓ أَجْرَعُ (
K) An even piece, (
S,) or a round piece, or hill, or hillock, (
K,) of sand, that produces no plants, or herbage; (
S,
K;) and, as some add, that retains no water: (
TA:) or a piece, or tract, of sand, good for producing plants, or herbage, in which is no softness, or looseness: (
Sgh,
L,
K:) or land in which is ruggedness, resembling sand: (
L,
K:) or a hill of which one side consists of sand, and one side of stones: (
K:) or what is termed ↓ جرعاء and ↓ اجرع is larger than what is termed جَرَعَةٌ: ↓ جرعاء is also explained as signifying sand of which the middle is elevated, and of which the sides are thin: and,
accord. to
IAth, ↓ اجرع signifies a wide place, in which is ruggedness: (
TA:) or this last, a plain, or soft, place, intermixed with sand: (
Ham p. 574:) جَرَعَةٌ is
sing., or
n. un., of ↓ جَرَعٌ: (
S,
K: *) or,
accord. to some, this last word is a
sing., like اجرع; and its
pl. [of pauc.] is أَجْرَاعٌ and [of mult.] جِرَاعٌ: the
pl. of جَرَعَةٌ is جِرْعَانٌ: and the
pl. of ↓ جَرْعَةٌ is جِرَاعٌ: and the
pl. of ↓ جِرِعاء is جَرْعَاوَاتٌ: and the
pl. of ↓ اجرع is أَجَارِعُ. (
TA.) جَرْعَآءُ: see جَرَعَةٌ, in four places.
جُرَيْعَةٌ
dim. of جُرْعَةٌ,
q. v.
جُرَيْعَآءُ: see جُرْعَةٌ.
أَجْرَعُ: see جَرَعَةٌ, in four places.
مُجْرِعٌ A she-camel in which is not as much [milk] as will satisfy thirst, but only some sups: (
K:)
pl. مَجَارِيعُ (
L,
K) and مَجَارِعُ: (
L:)
J explains the former
pl. as signifying she-camels having little milk; as though there were not in their udders more than some sups; and the
sing. he does not mention. (
TA.) مُجَرَّعٌ: see جَرِعٌ, in two places.