جس
1 جَسَّهُ, (
A,
Mgh,
K,*) or جَسَّهُ بِيَدِهِ, (
S Msb,)
aor. ـُ (
Mgh,
Msb,) inf.
n. جَسٌّ, (
A,
Mgh,
Msb,
K,) He felt it with his hand (
S,
A,
Mgh,
K) for the purpose of testing it, that he might form a judgment of it; (
Mgh,
Msb;) as also ↓اجتسّهُ. (
S,
Msb,
K.) You say, جَسَّهُ الطَّبِيبُ, (
Mgh,) and جَسَّ يَدَهُ, (
A,) The physician felt him, (
Mgh,) and felt his arm, or hand, (
A,) to know if he were hot or cold. (
Mgh.) And جَسَّ الشَّاةَ He felt the sheep, or goat, to know if it were fat or lean. (
A,
Mgh.)
b2: جَسٌّ is also, sometimes, with the eye. (
IDrd,
S,
Msb. *) You say, جَسَّهُ بِعَيْنِهِ (
IDrd,
S,
A,
K) (
tropical:) He looked sharply, or intently, or attentively, at him, or it, for the purpose of investigation and clear perception. (
K,
TA.)
IDrd cites as an
ex. a verse (of 'Obeyd, or 'Abeed, [ for I find it written without any
syll. signs,] the son of Eiyoob El-'Amberee,
TA,) in which occurs the expression جَسُّوهُ بِأَعْيُنِهِمْ: (
S:) but
Sgh says that the right reading is حَسُّوهُ. (
TA.)
b3: جَسَّ الأَرْضَ (assumed
tropical:) He traversed the land. (Aboo-Sa'eed El-Yeshkuree,
TA.)
b4: جَسَّ الأَخْبَارَ, (
S,
Msb,
K,) and ↓ تَجَسَّسَهَا, (
S,
A,
Msb,
K,) (
tropical:) He searched, or sought, for, or after, news or tidings; inquired, or sought for information, respecting news or tidings; searched or inquired or spied into, investigated, scrutinized, or examined, news or tidings: (
S,
K:) he searched, or sought, repeatedly, or leisurely and by degrees, for news or tidings. (
Msb.) You say also, فُلَانًا ↓ تجسّس, and مِنْ فُلَانٍ (
tropical:) He inquired, or sought for information, respecting such a one; as also تحسّس, which latter verb occurs in an
extr. reading of verse 87 of ch. xii. of the
Kur: or the former signifies he sought after him for another; and the latter, "he sought after him for himself:" or ↓تجسّس signifies [he acted as a spy;] he inquired respecting, or searched or inquired or spied into, things which others veiled or concealed by reason of disdainful pride or of shame or pudency; and تحسّس, "he listened:" (
TA:) in the last of the senses here assigned to it, the former verb is used in the
Kur, xlix. 12, where it is said, ↓وَلَا تَجَسَّسُوا, for تَتَجَسَّسُوا; (Mujáhid,
Bd,
K;) ↓ or the meaning here is, and do not ye inquire respecting, or search or inquire or spy into, private circumstances: or take ye what appeareth, and leave ye what God hath concealed. (Mujáhid,
K.) You also say, لَهُمْ أَمْرِ القَوْمِ ↓ اجتسّ He examined or spied into, and sought out, for them, the circumstances of the people. (
Mgh.) 5 تَجَسَّّ see 1, in five places.
8 إِجْتَسَ3َ see 1, first and last sentences.
b2: اجتّست الإِبِلُ البَارِضُ, (
A,) or الكَلَأَ, (
K,) (
tropical:) The camels sought out the first sprouts of the herbage with their mouths: (
A:) or cropped the herbage with their مَجَاسّ, (
K,) i. e., their mouths. (
TA.) جَسِيسٌ: see جَاسُوسٌ جَسَّاسٌ: see جَاسُوسٌ
b2: (
tropical:) The lion that marks his prey with his claws: (
K,
TA:) or one that traverses a land. (Aboo-Sa'eed El-Yeshkuree,
TA.)
b3: الجَسَّاسَةٌ A certain beast, that will be in the islands, that will search after news, or tidings, and bring them to Ed-Dejjál [or Antichrist]. (
Lth,
L,
K.) جَاسَّةٌ a
dial. var. of حَاسَّةٌ, (
Msb,) and
sing. of جَوَاسٌّ, (
Msb,
TA,) which is
syn. with حَوَاسٌّ, (
Kh,
S,
A,
K,) signifying The five senses. (
TA.) See حَاسَّةٌ.
جَاسُوسٌ (
tropical:) A spy, who searches for, and brings, information, news, or tidings: (
S, *
Msb, *
TA:) or one who is acquainted with private affairs of an evil nature: as also ↓ جَسِيسٌ (
K) [and ↓ جَسَّاسٌ:] and نَامُوسٌ signifies one who is acquainted with private affairs of a good nature: (
TA:)
pl. جَوَاسِيسُ. (
A.) مَجَسٌّ (
A,
TA) and ↓مَجَسَّةٌ (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K) The place which one feels with his hand, (
A,*
Mgh,
K,
TA,) for the purpose of testing it, that he may form a judgment of it: (
Mgh:) and ↓ the latter, the place which the physician feels [to know if a patient be hot or cold]: (
S,
Msb:)
pl. مَجَاسُّ. (
S,
A,
Msb,
K.) You say, ↓مَجَسَّتُهُ حَارَّةٌ [The place in which one feels him is hot]. (
A,
TA.) And كَيْفَ تَرَى مَجَسَّهَا [How dost thou find the place in which one feels her?]; referring to a sheep or goat; to which one answers, "Indicative of fatness." (
A.)
b2: [Hence, (assumed
tropical:) Anything external which indicates the internal condition.] It is said in a
prov., (
S,
A,
Msb,
K,) relating to camels, (
Msb,) أَفْوَاهُهَا مَجَاسُّهَا, (
S,
A,
K,) or مَجَاسُّهَا أَفْوَاهُهَا, (
Msb,) or أَحْنَاكُهَا مَجَاسُّهَا, (
A,
K,) (assumed
tropical:) [Their mouths, or their palates, are the things which indicate their internal condition:] for if they eat well, he who looks at them sufficiently knows their fatness, (
S,
Msb,
K,) without feeling them: (
S,
K:) if one see them eat well, it is as though he felt them: (
A,
TA:) or,
accord. to
Az, they feel the herbage, to test it, with their heads [or mouths] and their palates: so that,
accord. to his explanation, the term مجاسّ is tropically applied to these parts. (
TA.) The
prov. relates to external evidences of things explaining their internal qualities. (
K) [and hence,] رَعَتِ الإِبِلُ الكَلَأَ بِمَجَاسِّهَا, (
K) (
tropical:) The camels cropped the herbage with their mouths. (
TA.)
b3: You say also, فُلَانٌ وَاسِعُ المَجَسِّ, like as you say رَحْبُ الذِّرَاعِ (
tropical:) [
app. meaning Such a one is liberal, munificent, or generous]: and in the contrary case, ضَيِّقُ المَجَسِّ, (
A,) or ↓ المَجَسَّةِ, (
K,) or both, (
TA,) signifying غَيْرُ رَحْبِ الصَّدْرِ (
tropical:) [
app., not liberal]; (
K,
TA;) and not وَاسِعُ السَّرْبِ [which is explained as meaning of ample bosom, and judgment, and love; and of ample way, or course of proceeding: but I rather incline to think that the right reading is وَاسِعُ السِّرْبِ, and the meaning, of ample, or large, mind, or heart]. (
TA.) You also say, لَضِيقًا ↓ إِنَّ فِى مَجَسَّتِكَ (A) or مَجَسِّكَ (
TA) (
tropical:) [app,. Verily in thy bosom, or mind, or heart, is narrowness; or in thee is illiberality.]
مَجَسَّهُ: see, مَجَسٌّ, throughout.
b2: It may also be used as an
inf. n. of جَسَّهُ in the first of the senses assigned to it above. (
Mgh.)