ثو
ى
1 ثَوَى (
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K) بِالمَكَانِ, (
S,
M,
Mgh,
Msb,
K,) and فِيهِ, (
Msb,) and ثَوَى
المَكَانَ, (
S, *
M,
Msb,
K,)
aor. ـِ (
T,
S,
Msb,
K,)
inf. n. ثَوَآءُ (
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K) and ثُوِىٌّ (
S,
M,
Mgh,
K) and مَثْوًى; (
T,
M;) and ↓ اثوى (
T,
S,
M,
Msb,
K) بالمكان, (
S,
M,
K,) or فيه; (so in the
CK;) He remained, stayed, dwelt, or abode, (
T,
S,
Mgh,
Msb,) in the place: (
S,
Mgh,
Msb:) or he remained, stayed, dwelt, or abode, long (
Lth,
T,
M,
K) therein: (
M,
K:) or he alighted, or alighted and abode, in the place: (
K:) or ثَوَى signifies also he alighted, or alighted and abode, (
M,) or he settled, (
TA,) بالمكان in the place. (
M.) Hence, إِنَّا نُطِيلُ الثُّوِىَّ فِى دّارِ الحَرْبِ [Verily we prolong the stay in the seat of war]. (
Mgh.) [You say also, ثَوَي إِلَى
المَرْأَةِ He betook himself to the woman to remain, stay, dwell, or abide, with her: see ثَوِيَّةٌ.]
b2: [Hence,] ثَوَى, (
T,
M,
IB,
TA,)
aor. ـِ in the
K, incorrectly, ↓ ثوّى,
inf. n. تَثْوِيَةٌ; (
TA;) signifies also He was slain, (
T,
M,) and remained where he was: (
M:) or he remained in his grave: (
IB,
TA:) or, as the latter verb is explained in the
K, he died. (
TA.) [See a verse cited in art. حسب,
conj. 2.]
A2: ثُوِىَ He was buried: (
M,
K:) because there is no longer dwelling than that of him who is buried. (
M.) 2 ثَوَّىَ see 4:
A2: and see also 1.
4 اثوى: see 1.
A2: اثواهُ He made him to remain, stay, dwell, or abide; (
S,
Msb,
K;) or to remain, &c., long; (
M,
K;) in a place; (
M,
K;) and ↓ ثوّاهُ, (
Kr,
S,
M,
K,)
inf. n. تَثْوِيَةٌ, (
S,) signifies the same. (
Kr,
S,
M,
K.) [In the
CK, ثَوَيْتُهُ is erroneously put for ثَوَّيْتُهُ.]
b2: And He lodged him; made him his guest; or entertained him as a guest. (
M,
K.) You say, أَنْزَلَنِى فَأَثْوَانِى
ثَوَآءً حَسَنًا [He lodged me, and entertained me well as a guest]. (
T.) 5 تثوّاهُ He became his guest. (
TA.) ثَآءٌ [mentioned in this art. in the
K, as “ A certain letter of the alphabet,” namely, ث]: see art. ثوأ:
ISd holds its ا to be originally و. (
TA.) ثَاىٌ: see what next follows.
ثَاوَةٌ: see what next follows.
ثَايَةٌ, (
S,
M,
K,) without ء, (
S,) formed by permutation from ثوية, though the author of the Kitáb [i. e.
Sb] holds the ا to be originally ى, (
M,) The lodging-place, or nightly resting-place, of camels, (
ISk,
S,
M,
K,) and of sheep or goats, (
ISk,
S,) when they have gone away to a distance in the pasture, or around the tents or houses; (
ISk,
S,
M,
K;) as also ↓ ثَوِيَّةٌ and ↓ ثَاوَةٌ: (
K:) or the first and second, (
Az,
T,
S,
M,) and the third also, (
M,) signify the lodging-place, or nightly resting-place, of sheep or goats, (
Az,
T,
S,
M,) and of oxen, or bulls and cows; (
M;) and the last is
app. formed by permutation from the first. (
M.)
b2: Also A combination of two or three trees, upon which is thrown a piece of cloth, used for shade, or shelter from the sun. (
IAar,
M. [And in like manner ثَأْيَةٌ is explained in the
T, in art. ثأى.])
b3: Also, (
Az,
T,
S,
M,) and ↓ ثَوِيَّةٌ, (
M,) Stones elevated for a sign of the way to direct the pastor when he returns by night: (
Az,
T,
S,
M:) and the former, or latter, (
M,) or both, and ↓ ثُوَّةٌ, (
K,) with damm, (
TA, [in the
CK ثَوَّة,]) the lowest sign of the way, of the height of a man in a sitting posture. (
M,
K.)
b4: Also The part which is the place of stabbing of a slaughtered camel. (
TA.)
b5: The
pl. of ثاية is ↓ ثَاىٌ: (
Lh,
M:) [or rather the latter is a
coll. gen. n., of which the former is the
n. un.]
ثُوَّةٌ: see art. ثو: and see ثَايَةٌ in the present art., above.
ثَوِىٌّ A guest: (
IAar,
T,
S,
M,
K:) the vulgar erroneously pronounce it تِوِىٌّ. (
TA. [See also مَثْوًى.])
b2: Remaining, staying, dwelling, or abiding; as also تَوِىٌّ; but the former is better known in this sense. (
M in art. توى.)
b3: One who abides (مُجَاوِرٌ [generally meaning for the purpose of study]) in either of the two sacred cities or territories [of Mekkeh and El-Medeeneh]. (
IAar,
T,
K.)
b4: One who is very patient in military and predatory expeditions, who is detained in the territory of the enemy, or on the frontier of the enemies' country. (
IAar,
T.)
b5: A captive. (
Th,
M,
K.)
A2: A chamber, or house, or tent, prepared for a guest: (
T,
M,
K:) and, (
M,)
accord. to
Lth, (
T,) a chamber within a chamber. (
T,
M.) ثُوِىٌّ: see art. ثو.
A2: Also an
inf. n. of 1. (
S &c.) ثَوِيَّةٌ: see ثَايَةٌ, above, in two places.
A2: Also A woman (
K,
TA) to whom one betakes himself to remain, stay, dwell, or abide, with her (يُثْوَى إِلَيْهَا). (
TA.) ثَاوٍ part.
n. of 1; (
Msb;) [Remaining, &c.: or remaining, &c., long:] a stranger remaining, staying, dwelling, or abiding, in a country, or town: (
T:) or ثَاوِى بَلْدَةٍ a stranger who keeps to a country, or town. (
M.)
b2: A man remaining in his grave. (
IB,
TA.) ثَاوِىُّ: see ثَائِىٌّ, in art. ثوأ. You say قَافِيَةٌ ثَاوِيَّةٌ [in the
CK, erroneously, ثاوِيَةٌ] A rhyme of which the characteristic is ث. (
K, *
TA.) مَثْوًى A place where one remains, stays, dwells, or abides; (
T;) a place of alighting or abode, an abode, or a dwelling, (
T,
M,
Mgh,
Msb,) of a man: (
T:)
pl. مَثَاوٍ (
T,
M,
Mgh,
Msb,
K.) Hence, أَبُو المَثْوَى The master (
M,
K) of the house or tent, (
M,) or of the place where one alights or abides, or of the abode or dwelling. (
K.) And أُمُّ المَثْوَى The mistress of the house or tent. (
M.) And أَبُو مَثْوَى الرَّجُلِ The master of the place of alighting, or of the abode, of the man: (
S:) the host who entertains the man; to whom he betakes himself for lodging, and at whose abode he stays: (
Har p. 595:) and the guest whom the man entertains. (
M,
K. * [See also ثَوِىٌّ.]) And أُمُّ مَثْوَى الرَّجُلِ The mistress of the place of alighting, or of the abode, of the man: (
S:) the mistress of the man's place of alighting, or abode, in which he passes the night; occurring in this sense in a
trad., not meaning his wife. (
TA.)
b2: It is also an
inf. n. of ثَوَى. (
T,
M.)