تفه
1 تَفِهَ,
aor. ـَ (
S,
Mgh,
Msb,
K,)
inf. n. تَفَهٌ, (
JK,
Msb,
K,
TA,) or تَفْهٌ, (
Mgh,
CK,) and تُفُوهٌ (
K) and تَفَاهَةٌ, (
Msb,
TA,) or this last is a mistake; (
Mgh;) and تَفَهَ,
aor. ـِ
inf. n. تُفُوهٌ; (
JK;) It (a thing,
JK,
Mgh,
Msb) was, or became, paltry, sorry, mean, contemptible, or inconsiderable; (
JK,
S,
Mgh,
Msb;) and little, or small, in quantity or number. (
JK,
S,
K.)
b2: تَفِهَ,
aor. ـَ
inf. n. تُفُوهٌ, He (a man) was, or became, stupid, or foolish. (
JK,
K.) And تَفِهَتْ نَفْسُهُ His mind became weak. (
JK.)
b3: تَفَهَ,
aor. ـُ and تَفِهَ,
aor. ـَ He, or it, was, or became, lean, or meagre;
syn. غَثَّ. (
K.) It is said in a
trad. (
S,
K) of Ibn-Mes'ood, (
K,) القُرْآنُ لَا يَتْفَهُ وَلَا يَتَشَّانُ, (
S,
K, [in the
CK, erroneously, يُتْفَهُ and يُتَشانُّ, and in some copies of the
K, for the latter is put ينتان,]) i. e. لَا يَغِثُّ وَ لَا يَخْلَقُ (assumed
tropical:) [The
Kur-án will not become meagre, nor will it become worn out]: (
K: [in the
CK, erroneously, لا يُغَثُّ و لا يُخْلَقُ:]) it is implied by the context in the
S, that لا يتفه means will not become paltry, or mean: لايتشانّ means will not become worn out by reason of much repetition; from شَنُّ signifying “ a wornout water-skin. ” (
TA.) 4 اتفه فِى عَطَائِهِ [He was paltry, sorry, mean, or niggardly, in his gift;] he made his gift little, or small. (
TA.) تَفِهٌ: see تَافِهٌ.
b2: Also Insipid; tasteless; and so ↓ تَافِهٌ. (
KL.) You say أَطْعِمَةٌ تَفِهَةٌ Kinds of food having no taste of sweetness, or of sourness, or of bitterness; and some include bread and flesh-meat among these. (
K.) تَافِهٌ (
S,
Mgh,
Msb,
KL,
TA) and ↓ تَفِهٌ (
Mgh,
KL,
TA) applied to a thing, (
JK,
Mgh,
Msb,) and the former to a man also, (
TA,) Paltry, sorry, mean, contemptible, or inconsiderable: (
JK,
S,
Mgh,
Msb,
KL,
TA:) and little, or small, in quantity or number. (
JK,
S,
TA, and
KL in explanation of the former.)
b2: تَافِهُ العَقْلِ A man having little sense, or intellect; (
TA;) stupid, or foolish. (
JK.)
b3: See also تَفِهٌ.
b4: تَافِهٌ also signifies Afflicted, or distressed, by reason of disease and fatigue. (
JK.) مُتَفَّهَةٌ; (
JK,
TA;) so in the handwriting of
Sgh; in the
K, مُتْفَهَةٌ; (
TA;) Easy, submissive, or tractable; applied to a she-camel. (
JK,
K.)