تبن
1 تَبَنَ,
aor. ـِ (
S,
M,
K,)
inf. n. تَبْنٌ, (
S,) He fed a beast with تِبْن [
q. v.]. (
S,
M,
K.)
b2: Also He sold [تِبْن, i. e.] straw. (
KL.)
A2: تَبِنَ, (
T,
S,
M,
K,)
aor. ـَ (
S,
K,)
inf. n. تَبَنٌ, (
T,
S,) or تَبْنٌ, (
M,
K,) and تَبَانَةٌ (
T,
S, *
M,
K) and تَبَانِيَةٌ, (
M,) He was, or became, intelligent, sagacious, skilful, or knowing;
syn. فَطِنَ, (
K,) or صَارَ فَطِنًا; (
S;) and nice, or minute, in inspection (
S,
K) into affairs: (
S:) or تَبَانَةٌ signifies the being very intelligent or sagacious or skilful or knowing, and nice, or minute, in inspection; as also طَبَانَهٌ;
accord. to
AO and
AA: (
T:) these two words signify the same (
T,
S,
M *)
accord. to [most of] the leading authorities: (
T:) and Yaakoob asserts that the ت is a substitute for ط: (
M:) [or the reverse seems to be the case in the opinion of
Az, who here remarks that there are many instances of the change of ت into ط:] or the former is in evil; and the latter, in good: (
M:) or,
accord. to
Lth, طَبِنَ means in evil; and تَبِنَ, in good; so that he makes طبانة to be in deceiving, or beguiling, and suddenly, or unexpectedly, attacking or destroying: but En-Nadr says the
contr.; and
accord. to him, طَبَنٌ signifies the having knowledge of affairs, and intelligence, or sagacity, and science: (
T:) and ↓ تبّن,
inf. n. تَتْبِينٌ signifies the same as تَبِنَ: (
K:) or he inspected nicely, or minutely: as in a
trad. in which it is said, respecting a woman whose husband has died leaving her pregnant, يُنْفَقُ عَلَيْهَا مِنْ جَمِيعِ المَالِ حَتَّى تَبَّنْتُمْ مَا تَبَّنْتُمْ, meaning [She shall be expended upon from the whole of the property] until ye make a nice, or minute, inspection [into the circumstances of the case], and say otherwise, (
T,
S,) i. e., that she shall be expended upon from her own share: (
T:) and so in another
trad., in which it is said, إِنَّ الرَّجُلَ لَيَتَكَلَّمُ بِالكَلِمَةِ يُتَبِّنُ فِيهَا يَهْوِى بِهَا فِى النَّارِ, (A 'Obeyd,
T,
M,) i. e. [Verily a man will say a saying] in which he will be nice, or minute [in expression, whereby he will fall into the fire of Hell]: (
TA:) here A 'Obeyd thinks the meaning to be the making language obscure, or abstruse, and disputing in a matter of religion. (
T.) Yousay also, تَبِنَ لَهُ (
T,
M,
TA) He understood it; or knew it; or had knowledge, or was cognizant, of it; (
TA;)
i. q. طَبِنَ. (
M.) 2 تبّن,
inf. n. تَتْبِينٌ: see 1.
A2: تَبْنّهُ,
inf. n. as before, He clad him with a تُبَّان. (
TA.) 8 اِتَّبَنَ He clad himself with a تُبَّان. (
K.) تَبْنٌ: see what next follows.
تِبْنٌ (
S,
M,
Msb,
K, &c.) and ↓ تَبْنٌ (
M,
K) Straw; i. e. the stalks, or stems, (عَصِيف,
M,
K,) or the stalk, or stem, (سَاق,
Msb,) of seed-produce, (
M,
Msb,
K,) such as wheat and the like, (
M,
K,) [generally] after it has been trodden or thrashed [and cut]; (
Msb;) wheat when it has been trodden or thrashed [and cut] by the feet of beasts or by repeatedly drawing over it the [machine called] مِدْوَس [
q. v.]: (
Mgh in art. دوس:) [a
coll. gen. n.:]
n. un. with ة [signifying a straw, or piece of straw]. (
S,
M.) You say أَقَلُّ مِنْ تِبْنَةٍ [Less than a straw, or piece of straw]. (
TA.)
A2: Also, the former, A great bowl: (
S:) or a bowl that satisfies the thirst of twenty: (
K:) or the greatest of bowls, that almost satisfies the thirst of twenty: (
Ks,
S,
M:) next is the صَحْن, which is nearly equal thereto: then, the عُسّ, that satisfies the thirst of three and of four: then, the قَدَح, that satisfies the thirst of two men: then, the قَعْب, that satisfies the thirst of one man: then, the غُمَر: (
Ks,
S:) or a bowl of rude, or rough, make; not made neatly, or skilfully. (
M.)
b2: [Hence, probably,] (assumed
tropical:) A liberal, or bountiful, and noble, chief. (
K.)
b3: And A wolf. (
K.) تَبِنٌ Intelligent, sagacious, skilful, or knowing; and nice, or minute, in inspection (
S,
M,
K) into affairs; (
S;) as also طَبِنٌ: (
M:) [or very intelligent, &c.: and
accord. to some, in evil: or in good: see تَبِنَ.]
b2: And One who plays with his hand with everything. (
K.) تَبَّانٌ A seller of تِبْن: (
S,
M,
K:) thus, perfectly
decl., if of the measure فَعَّال, from التِّبْنُ: but if of the measure فَعْلَان, from التَّبُّ [the act of cutting (for تِبْن is generally cut by the thrashingmachine)], it is [تَبَّانُ,] imperfectly
decl. (
S.) تُبَّانٌ Small سَرَاوِيل [or breeches], (
S,
Mgh,
K,) without legs, [i. e. having only two holes through which to put the legs,] (
TA in art. ثفر,) [made of linen, and of leather,] of the measure of a span, (
S,
Mgh,) such as to conceal the anterior and posterior pudenda (
S,
Mgh,
K,
TA) only; (
TA;) worn by sailors (
S,
Mgh) [and by wrestlers]: or a thing like سراويل: (
M,
Msb:) or a thing like small سراويل: (
T:) [it is an arabicized word, from the Persian تُنْبَانٌ:] the Arabs make it
masc. (
T,
M,
Msb) and
fem.: (
Msb:)
pl. تَبَابِينُ. (
T,
Msb.) تَبَّانَةٌ (
TA) and ↓ مَتْبَنَةٌ (
Mgh,
Msb,
TA) and ↓ مَتْبَنٌ (
Mgh,
Msb) The place, (
TA,) or house, or the like, (
Mgh,
Msb,) of [or for] تِبْن. (
Mgh,
Msb,
TA.) مَتْبَنٌ: see تَبَّانَةٌ.
مَتْبَنَةٌ: see تَبَّانَةٌ.
مَتْبُونٌ, applied to a horse such as is termed بِرْذَون, Of the colour of تِبْن [or straw]. (
TA.)