61004. تايكوندو1 61005. تَايْلَنِديّ1 61006. تَايِه1 61007. تاييد1 61008. تبّ1 61009. تب461010. تَبَّ 1 61011. تبأس1 61012. تبأط1 61013. تَبَأَّطَ1 61014. تَبَأَّنْتُ1 61015. تبا1 61016. تَبَا1 61017. تباءس1 61018. تَبَات1 61019. تباجا1 61020. تباجحوا1 61021. تباحثا1 61022. تباخس1 61023. تباد1 61024. تبادحوا1 61025. تبادر1 61026. تبادلا1 61027. تباده1 61028. تبادى1 61029. تبارأ1 61030. تبارزا1 61031. تَبَارَك1 61032. تبَارك1 61033. تباره1 61034. تباروا1 61035. تبارى1 61036. تَبارَى مع1 61037. تبازج1 61038. تبازخ1 61039. تبازى1 61040. تَبَاسُل1 61041. تَبَاسِيم1 61042. تباشر1 61043. تَبَاشير1 61044. تباصر1 61045. تباطأ1 61046. تَبَّاع1 61047. تباعث1 61048. تبَاعد1 61049. تباعل1 61050. تباغض1 61051. تباغى1 61052. تباك1 61053. تباكى1 61054. تَبَالةُ1 61055. تبالة الفاتوي1 61056. تبالحا1 61057. تبالطوا1 61058. تبالغ1 61059. تباله1 61060. تُبَّان1 61061. تَبَّان1 61062. تُبانُ1 61063. تبَانْدَة1 61064. تَبَّانِي1 61065. تباهت1 61066. تباهث1 61067. تباهج1 61068. تباهش1 61069. تباهل1 61070. تباهى1 61071. تباوأ1 61072. تباوب1 61073. تباوشا1 61074. تباوي1 61075. تَبَّاوِي1 61076. تبَايعا1 61077. تباين1 61078. تبَاين الدَّاريْنِ1 61079. تباين العددين1 61080. تباينا1 61081. تَبَبَ1 61082. تبب11 61083. تببه1 61084. تَببيت1 61085. تَبَتَ1 61086. تبت8 61087. تُبَّت1 61088. تُبَّتُ1 61089. تبتب1 61090. تبتت1 61091. تبتر1 61092. تبتك1 61093. تبتل1 61094. تبثر1 61095. تبثعت1 61096. تبجبج1 61097. تبجح1 61098. تَبَجَّحَ1 61099. تبجر1 61100. تبجس1 61101. تبحبح1 61102. تبحثر1 61103. تبحثه1 Prev. 100
«
Previous

تب

»
Next
(تب)
الشَّيْء تَبًّا وتببا وتبابا وتبيبا انْقَطع وَفُلَان خسر وَهلك يُقَال فِي الدُّعَاء تبت يَده وتبا لَهُ وَفِي التَّنْزِيل الْعَزِيز {تبت يدا أبي لَهب وَتب} وَضعف وشاخ وَالْحمار وَنَحْوه دبر ظَهره وَالشَّيْء تَبًّا قطعه فَهُوَ تَابَ
تبَ
التَبُّ والتَّبَابُ: الاستمرار في الخسران، يقال: تَبّاً له وتَبٌّ له، وتَبَبْتُهُ: إذا قلت له ذلك، ولتضمن الاستمرار قيل: اسْتَتَبَّ لفلان كذا، أي: استمرّ، وتَبَّتْ يَدا أَبِي لَهَبٍ
[المسد/ 1] ، أي: استمرت في خسرانه، نحو: ذلِكَ هُوَ الْخُسْرانُ الْمُبِينُ [الزمر/ 15] ، وَما زادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ [هود/ 101] ، أي:
تخسير، وَما كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِي تَبابٍ [غافر/ 37] .
تب
التَّبُ: الخَسَارَةُ، تَبّاً له، وتَبَّبْتُه: قُلْت له ذلك. والتَّبَابُ: الهَلاَك. ووَقَعُوا في تَبُوْب مُنْكَرَةٍ: أي في مَهْلَكَةٍ. وتَبَّ تُبُوْبَةً وتَبَاباً وتَبُوْبَةً وتبَاباً وتَبَباً. واتَخَذَهُ فلانٌ تُرْتُبَّةً وتُبَّةً: أي شِبْهَ الطَرِيْقِ يَطَأه. واسْتَتَبني: اسْتَضْعَفَنِي.
وأتَبَّ اللَهُ قُوَّتَها: أي أوْهَنَها. ورَجُلٌ تاب: ضَعِيْفٌ، وجَمْعُه أتْبَابٌ، تَبَّ يَتِبُّ. والتّابَّةُ: الكَبيْرَةُ. واسْتَتَبَ الأمْرُ: تَهَيَّأ له.
وطَريْقٌ مُسْتَتِب: مُذَلَّلٌ.
ورَأيتُه بتُبةٍ: أي بحالٍ شَدِيْدَةٍ.
والتَّبَيُّ: ضَرْبٌ من التَّمْرِ بالبَحْرَيْنِ. وضَرْبٌ من السَّمَكِ. والتابُوْتُ: ما انْطَوَتْ عليه الأضْلاَعُ كالصَدْرِ والقَلْب، وهو التَبُّوْتُ أيضاً.

تب

1 تَبڤ3َ [تَبَّ, aor. ـِ inf. n. تَبٌّ, and perhaps ↓ تَبَبٌ and ↓ تَبَابٌ and ↓ تَبِيبٌ, He, or it, suffered loss, or diminution; or became lost: and perished, or died: as also ↓ تبّب, inf. n. تَتْبِيبٌ: and app. تُبَّ also.] تَبٌّ (M, A, K) and ↓ تَتْبِيبٌ (M, K) [as inf. ns.] signify The suffering loss, or diminution; or being lost: and perishing, or dying: or [used as substs.] loss, or diminution; or the state of being lost: and perdition, or death: (M, * A, K: *) and so ↓ تَبَابٌ, (T, S, A, Msb, K,) [said to be] a subst. from تَبَّبَهُ, with teshdeed, (Msb,) and ↓ تَبَبٌ and ↓ تَبِيبٌ: (K:) or the last three signify [simply] perdition, or death: (M:) and ↓ تَتْبِيبٌ is explained as signifying loss, or diminution, that brings, or leads, to perdition or death; (IAth, TA;) and so ↓ تَبَابٌ; (Bd in cxi. 1;) and the causing to perish. (T, TA.) Hence you say, ↓ تَبَّ تَبَابًا [meaning, in an emphatic manner, May he suffer loss, or be lost, or perish]. (S.) and تَبًّا لَهُ May God decree to him loss, or perdition; or cause loss, or perdition, to cleave to him: (S, M, * Msb, * K: *) تَبًّا being in the accus. case as an inf. n. governed by a verb understood. (S.) And ↓ تَبًّا تَبِيبًا, [in the CK تَتْبِيبًا,] meaning the same in an intensive, or emphatic, manner: (M, K:) and ↓ تَبًّا تَبَابًا. (TA.) And تَبَّتْ يَدَاهُ, (T, S, M, K,) and تَبَّتْ يَدُهُ, aor. ـِ (Msb,) inf. n. تَبٌّ and ↓ تَبَابٌ, but IDrd says that the former of these seems to be the inf. n., and the latter the simple subst., (M,) May his arms, or hands, and his arm, or hand, suffer loss, or be lost, or perish: (T, M, Msb, K, and Bd in cxi. 1:) or (tropical:) may he himself suffer loss, &c., (Msb, * and Bd ubi suprà,) i. e., (tropical:) his whole person: (Jel in cxi. 1:) or (tropical:) his good in the present life and that in the life to come. (Bd ubi suprà.) b2: [Hence,] تَبَّ (A, TA) and ↓ تَبْتَبَ (T, K) (tropical:) He became an old man: (T, A, K:) the loss of youth being likened to تَبَابَ. (TA.) A2: تَبَّ, [aor., accord. to rule, تَبُّ,] He cut, or cut off, a thing. (K.) And تُبَّ It was cut, or cut off. (TA.) 2 تبّب, inf. n. تَتْبِيبٌ: see 1, in three places.

A2: , تبّبهُ (inf. n. as above, S,) [He caused him to suffer loss, or to become lost: or] he destroyed him, or killed him. (S, K.) b2: He said to him تَبًّا: (M, K: *) [i. e.] he imprecated loss, or perdition, or death, upon him. (A.) 4 اتبّ اللّٰهُ قُوَّتَهُ (tropical:) God weakened, or impaired, or may God weaken, or impair, his strength. (K, TA.) 10 استتبّ (tropical:) It (a road) became beaten, or trodden, and rendered even, or easy to walk or ride upon, or easy and direct. (A.) b2: (tropical:) It (an affair) was, or became, rightly disposed or arranged; in a right state: (S, M, A, Msb:) or it followed a regular, or right, course; was in a right state; and clear, or plain: from مُسْتَتِبٌّ applied to a road, explained below: (T, TA:) or it became complete, and in a right state: lit. it demanded loss, or diminution, or destruction; because these sometimes follow completeness: (Har p. 35:) or the ب may be a substitute for م; the meaning being استتمّ. (TA.) R. Q. 1 تَبْتَبَ: see 1.

تِبَّةٌ A difficult, or distressing, state or condition. (K.) تَبَبٌ: see 1, in several places.

تَبَابٌ: see 1, in several places.

تَبِيبٌ: see 1, in several places.

تَبُّوبٌ i. q. مَهْلَكَةٌ [A place of perdition, or destruction; or a desert; or a desert such as is termed مَفَازَة]. (K.) A2: [It is also said in the K to signify What the ribs infold: but I think it probable that this meaning has been assigned to it from its having been found erroneously written for تَبُوتٌ, a dial. var. of تَابُوتٌ.]

تَابٌّ (tropical:) An old man; (Az, T, M, A, K;) fem. with ة: (Az, T, M, A:) and (assumed tropical:) weak: pl. أَتْبَابٌ: of the dial. of Hudheyl; and extr. [with respect to analogy]. (M.) You say, كُنْتُ شَابًّا فَصِرْتُ تَابًّا [I was a young man, and I have become an old man]. (A.) And أَشَابَّةٌ أَنْتِ أَمْ تَابَّةٌ [Art thou a young woman or an old woman?] (A.) b2: Also, (T, K,) or تَابُّ الظَّهْرِ, (T,) (assumed tropical:) An ass, and a camel, having galls, or sores, on his back: (T, K:) pl. as above. (K.) b3: [See also بَاتٌّ.]

مُسْتَتِبٌّ, applied to a road, (tropical:) Furrowed by passengers, so that it is manifest to him who travels along it; and to this is likened an affair that is clear, or plain, and in a right state. (T.) [See the verb, 10.]
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.