بح
1 بَحَّ, (
L,) first
Pers\. بَحِحْتُ,
aor. ـَ (
ISk,
S,
L,
K,) and
ISd says, I see, or think, that
Lh has mentioned يَبْحَحُ, which is
extr. with respect to rule, (
TA,)
inf. n. بَحَحٌ; (
ISk,
S,
L,
K;) and first
Pers\. بَحَحْتُ, (
AO,
T,
S,
K,) but the former is the more chaste, (
T,
TA,)
aor. ـَ (
AO,
S,
K) and يَبِعُّ and يَبُعُّ, [which last is
contr. to
analogy,] (
L,)
inf. n. بَعُّ (
AO,
S,
K) and بَحَحٌ and بَحَاحٌ and بُحُوحٌ and بَحَاحَةٌ and بُحُوحَةٌ; (
K;) He had a hoarse, rough, harsh, or gruff, voice; (
L;) he was taken with a hoarseness, harshness, roughness, or gruffness, of the voice. (
K.)
b2: It is tropically used in speaking of inanimate things; as in بَعَّ العُودُ, meaning (
tropical:) [The lute] was rough [in sound: see أَبَعُّ]. (
A.) 4 ابحّهُ It (crying out, or vociferating,) rendered him hoarse, rough, harsh, or gruff, in voice. (
S, *
K.) 8 هُمْ فِى ابْتِحَاحٍ They are in a state of amplitude, and of plenty, or of abundance of herbage or of the goods or conveniences or comforts of life. (
K.)
R.
Q. 1 بَحْبَعَ: see
R.
Q. 2, in two places.
R.
Q. 2 تَبَحْبَعَ الدَّارَ, (
K,) and ↓ بَحْبَعَهَا, (
TA,) (assumed
tropical:) He was, or became, [established] in the middle, or midst, [which is the best part,] of the دار [i. e. abode, or district, or country, &c.], (
K,
TA,) and became possessed of mastery, dominion, or authority, and power, over it. (
TA.)
Fr, however, makes تَبَحْبُحٌ to be from ٰالبَاحَةُ [
q. v.], not from a reduplicative root. (
TA.)
b2: تبحبح also signifies (assumed
tropical:) He was, or became, settled, or established, in authority and power, (
syn. تَمَكَّنَ,) in alighting, and taking up his abode, or sojourning; (
S,
K,
TA;) and was, or became, [established] in the middle, or midst, [or best part,] of the place of abode; (
TA;) and so ↓ بحبح. (
K,
TA.)
b3: Also (
tropical:) He took a wide, an ample, or a large, range. (
A.)
b4: [Hence,] تبحبح الحَيَا (assumed
tropical:) The rain became of wide extent, and had influence upon the land. (
TA, from a
trad.)
b5: And تَبَحْبَحَتِ العَرَبُ فِى لُغَاتِهَا (
tropical:) The Arabs were copious, or took a wide range, in their dialects. (
A.)
b6: And تبحبح فِى المَجْدِ (assumed
tropical:) He became in an ample state of glory, honour, or dignity. (
TA.)
b7: An Arab of the desert said, of a woman in labour, تَرَكْتُهَا تَبَحْبَحُ عَلَى أَيْدِى
القَوَابِلِ [
app. (assumed
tropical:) I left her obtaining delivery by the hands of the midwives]. (
Az,
TA.) بُحَّةٌ: see أَبَحُّ.
بُحَّةٌ (
S,
A,
L,
K) and ↓ بُحَاحٌ (
L) Hoarseness, roughness, harshness, or gruffness, of the voice; (E,
K;) which is sometimes natural: or the former is applied absolutely, and the latter to that which arises from disease. (
L.) You say, فِى صَوْتِهِ بُحَّةٌ [In his voice is hoarseness, &c.]. (
S, A.) بُحَاحٌ: see بُحَّةٌ.
بَحْبَحِىٌّ (assumed
tropical:) Ample in expenditure: and having an ample place of abode. (
Fr,
K.) بُحْبُوحٌ: see what next follows.
بُحْبُوحَةٌ (assumed
tropical:) The middle, or midst, [or best part,]
syn. وَسَطٌ, (
A'Obeyd,
S,
A,
K,) of an abode, or a district, or country, (
S,
A,) or a place, (
K,) and of a place where one alights and abides, (
TA,) and of Paradise, and of anything, and the best part thereof; (
A'Obeyd,
TA;) [like وَسَطٌ, by which it is explained; because what is between the two extremes is generally the best: it may be well rendered the heart, or very heart, of a thing;] and ↓ بُحْبُوحٌ, also, has the former of these significations [and by implication the other likewise]. (
TA,
voce بُؤْبُؤٌ, where see an
ex.) Jereer says, قَوْمِى تَمِيمٌ هُمُ القَوْمُ الذَّينَ هُمُ يَنْفُونَ تَغْلِبَ عَنْ بُحْبُوحَةِ الدَّارِ
[My people are Temeem: they are the people who drive away Teghlib from the middle, or best part, of the country]. (
S.) [It is said in the
A, that this word, as
syn. with وَسَطٌ, in relation to an abode or the like (دار), is
tropical; but I see no reason for this, unless by وسط be meant the “best part.”]
أَبَحٌّ, applied to a man, (
S,
L,
K,) or أَبَحٌّ الصَّوْتِ, (
A,) Having a hoarse, rough, harsh, or gruff, voice: (
L,
K:)
fem. بَحَّآءُ; with which ↓ بَحَّةٌ is
syn.: (
S,
K:)
pl. بُحٌّ. (
S.) بَاحٌّ is not allowable. (
S.)
b2: And أَبَحُّ applied to a lute (عُودٌ), (
tropical:) Rough (
K,
TA) in sound. (
TA.)
b3: Also (
tropical:) The base, or thick, chord of a lute;
syn. بَمُّ; because of its rough sound. (
TA.)
b4: (
tropical:) A [gold coin of the kind called] دِينَار; (
K,
TA;) because of its harsh sound [when one rings it]. (
TA.)
A2: (
tropical:) A قِدْح [or gaming-arrow] (
S,
K,
TA) by means of which lots, or portions, are divided: (
S,
TA:)
pl. بُحٌّ: (
S,
K:) or such an arrow that has no sound. (
TA.) Khufáf Ibn-Nudbeh says, قَرَوْا أَضْيَافَهُمْ رَبَحًا بِبُحٍّ
يَعِيشُ بِفَضْلِهِنَّ الحَىُّ سُمْرِ [They entertained their guests with young weaned she-camels, on the superabundant remains of which the tribe lived, by means of tawny-coloured gaming-arrows whereby the lots that determined who should afford the entertainment were divided: or,
accord. to the
TA, ربحا here signifies fat, as a
subst.; but this is inconsistent with the affixed pronoun relating to it]. (
S.)
b2: (assumed
tropical:) Fat, as an
epithet, not a
subst. (
K.)
b3: كِسْرٌ أَبَحُّ (assumed
tropical:) [A portion of a limb, &c.,] having much fat. (
TA.)