بهر
1 بَهَرَهُ, (
S,
A,
Msb,)
aor. ـَ (
Msb,)
inf. n. بَهْرٌ, (
S,
Msb,
K,) He overcame him: (
S,
A,
Msb,
K:) he overpowered him; subdued him: (
TA:) he surpassed him; excelled him. (
Msb.) See also 3.
You say, بَهَرَتْ فُلَانَةُ النِّسَآءَ Such a woman surpassed the [other] women in beauty. (
S.) and بَهَرَ [alone] He excelled in knowledge &c.; or he was, or became, accomplished, or perfect, in every excellence, and in goodliness. (
S,
K.) And بَهَرَ القَمَرُ, (
S,
K,) or بَهَرَ القَمَرُ النُّجُومَ, (
TA,)
aor. ـَ (
K,)
inf. n. بُهُورٌ, (
TA,) (
tropical:) The moon overcame with its light the light of the stars. (
S,
K,
TA.) and بَهَرَتِ الشَّمْسُ الأَرْضَ (assumed
tropical:) The light of the sun overspread the earth. (
TA.)
b2: [Hence,] بَهَرَ,
aor. ـَ (
TA,)
inf. n. بَهْرٌ and بُهُورٌ, (
K,) (
tropical:) It shone, or shone brightly: (
K,
TA:) and السَّحَابَةُ ↓ تَبَهَّرَتِ (
tropical:) The cloud shone, or shone brightly. (
K.)
A2: بَهَرَهُ, (
S,
A,)
aor. ـَ
inf. n. بُهْرٌ, (
S,) also signifies (
tropical:) It (a load, or burden,
S,
A, and running, A) [caused him to be out of breath; interrupted his breathing; (see بُهْرٌ;)] caused to pant, or breathe [shortly or] uninterruptedly. (
S, A.)
b2: Also, (
ISh,
JK,
TA,)
inf. n. بَهْرٌ, (
K,
TA,) (assumed
tropical:) He stopped his breath by beating, or by squeezing his throat, or throttling him, or by any other means: (
ISh,
TA:) (assumed
tropical:) he plied him, or worked him, (عَالَجَهُ,) until he became out of breath, or until he panted: (
JK,
TA:) (assumed
tropical:) he imposed upon him a thing that was above his power, or ability. (
K,
TA.) A poet says, إِنَّ البَخِيلَ إِذَا سَأَلْتَ بَهَرْتَهُ Verily the niggardly, when thou askest of him, thou stoppest his breath. (
ISh,
TA.)
b3: [Hence,] بُهِرَ,
i. q. انبهر, as explained below. (
K.)
A3: بَهَرَهَا, (
JK,) or بَهَرَهَا بِبُهْتَانٍ, (
TA,)
inf. n. بَهْرٌ, (
K,) He reproached her, or accused her, falsely; (
JK;) he aspersed her; calumniated her; or brought a false accusation against her. (
K, *
TA.) Yousay, بَهَرَهَا بِكَذَا He reproached her falsely with, or accused her falsely of, such a thing. (
JK.) [See also 8.]
3 بَاْهَرَ ↓ باهر صَاحِبَهُ فَبَهَرَهُ (
K, *
TA,)
inf. n. مُبَاهَرَةٌ and بِهَارٌ, (
TA,) [
aor. of the latter verb,
accord. to rule, بَهُرَ, not بَهَرَ,] He contended, or disputed, or vied, with his companion for glory, or superiority, or excellence, and overcame him. (
K, *
TA.) 4 ابهر He did, or effected, or he said, or uttered, what was wonderful;
syn. جَآءَ بِالعَجَبِ. (
K.) 5 تَبَهَّرَ see 1.
7 انبهر, (
S,
A,
K,) and ↓ ابتهر, (
TA,) and ↓ بُهِرَ, like عُنِىَ, (
K,) (
tropical:) He was, or became, out of breath; his breath became interrupted, by reason of fatigue [or running, or by hard work, or bearing a heavy load; see 1]: (
K:) he panted, or breathed [shortly or] uninterruptedly. (
S, A.) 8 ابتهر He arrogated to himself, or professed, a thing falsely. (
S,
K.) El-Akhtal says, وَمَا بِى إِنْ مَدَحْتُهُمُ ابْتِهَارُ And there is not in me, if I praise them, false profession: (
S:) or ابتهر signifies he said what was false, and swore to it. (
TA.)
b2: He said that he had transgressed, or acted vitiously, or committed adultery or fornication, when he had not done so. (
K.) And ابتهر بِذَنْبٍ He asserted himself to have committed a crime, or sin, when he had not done so. (
TA, from a
trad.)
b3: ابتهرها He asserted falsely that he had had sexual intercourse with her: (
M,
TA:) ابتارها signifies “ he asserted the same with truth: ” (
TA:) or ابتهر signifies he charged, or upbraided, a person with that which was in him; (
K,
TA;) and ابتار, “he charged, or upbraided, with that which was not in him. ” (
TA.) See an
ex. voce بَارَ in art. بور.
b4: Also He (a poet) mentioned her (a girl) in his poetry. (
JK.) اُبْتُهِرَ بِفُلَانَةَ He became, or was rendered, notorious, or infamous, on account of such a woman [with whom he was said to have had an illicit connexion]. (
S,
K.)
A2: See also 7.
11 ابهارّ اللَّيْلُ, (
S,
A,
K,)
inf. n. اِبْهِيرَارٌ, (
S,) The night reached its middle point; (
As,
S,
A,
K;) from بُهْرَةٌ signifying the “ middle ” of a thing: (
A:) or reached the point when all its stars appeared and shone: (Aboo-Sa'eed Ed-Dareer:) or became thickly dark: (
K:) or for the most part passed: (
S,
K:) or reached the point when about one third of it remained. (
K.) And ابهارّ عَلَيْنَا اللَّيْلُ The night became long to us. (
S.) And ابهارّ النَّهَارُ The day reached the point when the sun had become high. (
TA.) بَهْرٌ
inf. n. of 1 [
q. v.]. (
S,
Msb,
K.) You say, بَهْرًا لَهُ, an imprecation, meaning May he be overcome! (
A:) or
i. q. تَعْسًا لَهُ [may he fall, having stumbled! or stumble and fall! &c.]: (
AA,
S,
K:) and thus used [
app. in the latter sense] as an imprecation,
accord. to
Sb, it has no verb, but is put in the
accus. case on the supposition of a verb. (
TA.) One says also, ↓ قُهْرًا وَبُهْرًا, with damm to each. (
TA in art. قهر.) And بَهْرًا مَا
أَسْخَاهُ [May he fall, having stumbled! &c.: how bountiful is he!], like as one says تَعْسًا لَهُ [when not meaning it to be understood as an imprecation]. (
A.)
b2: It also signifies Distance, or remoteness: (
K:) and remoteness from good or prosperity. (
TA.)
b3: Disappointment. (
IAar,
TA.)
b4: Wonder;
syn. عَجَبٌ. (
K.) One says, بَهْرا meaning عَجَبًا [for أَعْجَبُ عَجَبًا I do wonder: or wonderful!]. (
S.) So [sometimes] in the phrase بَهْرًا لَهُ [I do wonder at him, or it]. (
IAar,
TA.)
b5: Love. (
K.)
Accord. to some, بَهْرًا لَكُمْ means Love to you. (
JK.)
b6: الأَزْوَاجُ ثَلاَثَةٌ زَوْجُ بَهْرٍ وَزَوْجُ دَهْرٍ وَزَوْجُ مَهْرٍ is a saying of the Arabs, meaning Husbands are three: a husband who overcomes the eyes by his goodliness, (
S,) or a husband of noble race, though he may be of little wealth; (
TA;) and a husband prepared for the accidents, or calamities, of fortune; and a husband from whom a dowry is got, (
S,) or a husband who has not nobility of race, and who therefore doubles the dowry to make himself desired. (
TA.)
A2: (assumed
tropical:) Distress that affects the breath or respiration,
syn. كَرْبٌ, (
K,
TA,) [particularly] of a camel when he is spurred on, or of a man when a labour above his power is imposed upon him. (
TA.) بُهْرٌ: see بَهْرٌ.
b2: Also (
tropical:) The state of being out of breath; interruption of the breath, by reason of fatigue, (
K,
TA,) [or by bearing a heavy load, (see 1,)] or by hard work, and by running: (
TA:) a panting, or breathing [shortly or] uninterruptedly. (
S,
A,
TA,)
A2: Wide-spreading land; a wide tract of land; as also ↓ بُهْرَةٌ [
q. v.]. (
K.)
b2: A country, or district; or a city, or town;
syn. بَلَدٌ: (
K:) or the middle thereof. (
TA.)
b3: The middle, and best part, (سِرّ, and خَيْر, for the former of which words we find شَرّ erroneously put in the copies of the
K,
TA,) of a valley; as also ↓ بُهْرَةُ [
q. v.]. (
K,
TA.) بُهْرَةٌ Plain, or even, or soft, land or ground: or a wide tract of land between mountains. (
L.)
b2: See also بُهْرٌ, in two places.
b3: The middle (
S,
A,
K) of a valley, and of the night, and of a horse, (
S,
K,) and of a camel's saddle, (
TA,) and of a ring, (
K,) or of a thing. (
A.) بَهَارٌ A certain plant, of sweet odour; (
K;) the [plant called] عَرَار, which is also called عَيْنُ البَقَرِ; [buphthalmum, or ox-eye;] it is the بَهَارُ البَرِّ, a crisping, or curling, plant, having a yellow flower; growing in the days of the spring (الرَّبِيع), and called عَرَارَةٌ: (
S:)
As says, The عَرَار is the بَهَارُ البَرِّ: and
Az says, The عَرَارَة is the خَسْوَة; and I regard بهار as a Persian word. (
TA.)
b2: Perfume. (
Msb.)
b3: And hence applied to The flowers of the desert. (
Msb.)
b4: And Anything goodly, or beautiful, and bright, or shining. (
K,
TA.) بُهَارٌ A certain thing with which one weighs; (
S,
Msb,
K;) the weight of three hundred pounds: (
Fr,
IAar,
A'Obeyd,
S,
K:) thought by
A'Obeyd to be not Arabic, but Coptic; (
S;) having this signification in Coptic; (
JK;) but thought by
Az to be pure Arabic: (
TA:) or four hundred pounds: or six hundred: or a thousand: (
K:) and, (
K,) or as some say, (
TA,) one half of a load (
K,
TA) borne by a camel, (
TA,) containing four hundred pounds, (
K,
TA,) in the
dial. of Syria: (
TA:) or a load borne by a camel: (
KT:) or a camel-load of household-goods or furniture and utensils: (
As:) and commodities, or utensils, or the like, of the sea;
expl. by مَتَاعَ البَحْرِ [perhaps a mistranscription for مَتَاعَ التَّجْرِ or التُّجُرِ, commodities, or goods, of the merchants: the poet Bureyk El-Hudhalee speaks of camels bearing بُهَار]. (
JK,
K.) It is said that Talhah the son of 'Obeyd-Allah left a hundred بُهَار, in each بهار of which was three hundred-weight of gold (
S,
TA) and silver; (
TA;) بهار being thus made to signify a receptacle: (
S,
TA:)
accord. to
As and
KT, the meaning is, a hundred camel-loads. (
TA.) بَهِيرٌ and ↓ مَبْهُورٌ (
A,
K) and ↓ مَنْبَهِرٌ (A) [and ↓ مُبْتَهِرٌ] (
tropical:) Out of breath; having his breath interrupted, by reason of fatigue [or running, or by hard work, or bearing a heavy load; see 1 and 7]; panting, or breathing [shortly or] uninterruptedly. (
A.) بَاهِرٌ [
act. part. n. of 1, Overcoming; &c. and particularly,] (assumed
tropical:) Overcoming in light. (
JK.) [Hence,] قَمَرٌ بَاهِرٌ (
tropical:) A moon that overcomes with its light the light of the stars. (
S, A.) And البَاهِرُ (
tropical:) The moon; because it outshines the stars: (
Msb:) or the full moon. (
JK.) أَبْهَرُ [The
aor. a; so in the present day;] a certain vein [or artery], (
S,
A,
K,) in the back, (
K,) lying within, or at the inner side of, the back-bone (
A'Obeyd,
A,
TA) and the heart, (
A'Obeyd,
TA,) the severing of which causes death: (
A'Obeyd,
S, A:) it is name given to each of two veins [or arteries, or the two portions of the
aor. a which are called the
aor. a ascendens and
aor. a descendens,] which issue from the heart, and from which then branch off all the other arteries: (
S:) and, (
K,) or as some say, (
TA,) the وَرِيد [i. e. either the carotid artery or the external jugular vein] of the neck: (
K:) and, (
K,) or as some say, (
TA,) [the vein in the arm called] the أَكْحَل: (
K:) or,
accord. to the more full description of
IAth, a certain vein [or artery] arising from the head, and extending to the foot, and having arteries which communicate with most of the extremities and the body: what is in the head is called the نَامَّة; and hence the saying, أَسْكَتَ اللّٰهُ نَامَّتَهُ, meaning “God killed him,” or “may God kill him!” and it extends to the throat, and is there called the وَرِيد; and to the chest, and is there called [especially] the أَبْهَر [meaning the
aor. a ascendens]; and to the back, and is there called the وَتِين [meaning the
aor. a descendens]; and the heart is suspended to it; and it extends to the thigh, and is there called the نَسَا; and to the shank, and is there called the صَافِن: the ء in it is augmentative. (
TA.) Yousay, قَطَعَ أَبْهَرَهُ [It severed his
aor. a]; meaning (
tropical:) it (pain) destroyed him. (
A.)
b2: Also The back: (
K:) or the place of the vein [or artery] so called. (
As, in art. خدع of the
S.) One says, فُلَانٌ شَدِيدٌ الأَبْهَرِ Such a one is strong in the back: (
TA:) or strong in the place of the vein [or artery] called the ابهر. (
As,
ubi suprà.)
b3: And The back of the curved part of the extremity of a bow: (
K:) or the part between the طائِف and the كُلْيَة: (
S,
K:) in the bow is its كَبِد, which is the part between the two extremities of its string or the like; then, next to this, the كُلْيَة; then, next to this, the أَبْهَر; then, the طَائِف; then, the سِئَة, which is the curved part of the extremity. (
As.)
b4: And A tent-pole. (
JK.)
b5: And The shorter side of a feather: (
K:) [or] so أَبَاهِرُ [which is the
pl.]: (
JK:) [or] the latter signifies the feathers (
Lh,
S) of the wing (
Lh) of a bird (
Lh,
S) next after those called الخَوَافِى, (
Lh,) [and] next [before] those called الكُلَى: (
S:) the first of them are those called القَوَادِمُ, (
S,) four in number, in the fore part of the wing; (
Lh;) the next, المَنَاكِبُ, (
Lh,
S,) also four; (
Lh;) the next, الخَوَافِى, (
Lh,
S,) also four; (
Lh;) the next, الأَبَاهِرُ, (
Lh,
S,) also four; (
Lh;) and the next, الكُلَى [which are also four]. (
S.) مَبْهُورٌ: see بَهِيرٌ.
مُبْتَهِرٌ: see بَهِيرٌ.
مُنْبَهِر: see بَهِيرٌ.