بطح
1 بَطَحَهُ,
aor. ـَ (
Msb,
TA,)
inf. n. بَطْحٌ, (
Mgh,
TA,) He spread it; spread it out, or forth; expanded it; extended it. (
Mgh, *
Msb,
TA.)
b2: Also, (
S,
A,
K,) or بَطَحَهُ عَلَى وَجْهِهِ, (
Mgh,
Msb,)
aor. as above, (
K,) and so the
inf. n., (
TA,) He threw him down upon his face. (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K.)
b3: See also 2.
2 بطّح المَسْجِدَ, (
TA,)
inf. n. تَبْطِيحٌ; (
K;) and ↓ ابطحهُ; (
TA;) He strewed pebbles in the mosque, and made it plain, or level [in its ground, or floor]: (
K,
TA:) and بَطْحُهُ, [
inf. n. of ↓ بَطَحَهُ,] occurring in a
trad., also signifies the making it plain, or level. (
TA.) 4 أَبْطَحَ see 2.
5 تبطّح: see 7.
b2: Also It (a torrent) flowed widely: (
ISd, A:) or spread widely in the بَطْحَآء. (
S,
K.)
b3: Also, [and ↓ انبطح,] It (a place &c.) spread; spread out, or forth; became expanded or extended. (
TA.)
A2: And
i. q. اِنْتَصَبَ [It became set up or upright, erected, &c.: thus the verb bears two
contr. significations]. (
TA.)
A3: Also He (a man) took the أَبْطَح as a place of abode. (
A,
TA.) 7 انبطح It (water) went to the right and left in a place. (
AA.)
b2: See also 5.
b3: He became thrown down upon his face: (
S,
A,
K:) or he lay, or lay as though thrown down or extended, upon his face: (
Mgh,
Msb:) or he stretched himself; or lay, and stretched himself; upon his face, extended upon the ground; as also ↓ تبطّح. (
TA.)
b4: It (a valley) became wide; (
K,
TA;) as also ↓ استبح. (
TA.) 10 إِسْتَبْطَحَ see 7.
بَطِحٌ: see أَبْطَحُ, in two places.
بَطْحَةٌ The stature of a man [
app. in a lying posture]: as in the phrase هُوَ بَطْحَةٌ رَجُلٍ [It is of the stature of a man]. (
K.)
b2: بَيْنَهُمَا بَطْحَةٌ بَعِيدَةٌ Between them two is a far-extending distance or space or interval. (
L.)
b3: See also أَبْطَحُ.
بَطْحَآءُ: see أَبْطَحُ, in four places.
بِطَاحٌ بُطَّحٌ [Many wide water-courses in which are fine, or minute, or broken, pebbles: the former word is
pl. of أَبْطَحُ or of بَطْحَآءُ]: a phrase like أَعْوَامٌ عُوَّمٌ. (
As, A 'Obeyd,
S.) بَطِيحَةٌ: see أَبْطَحُ.
بَاطِحٌ applied to a man,
i. q. ↓ مُنْبَطِحٌ [part.
n. of 7,
q. v.]. (
Ham p. 244.) أَبْطَحُ, originally an
epithet [and therefore imperfectly
decl.], (
M,
TA,) that is, an
epithet converted into a
subst., and not used as an
epithet, (
Ham p. 21,) A wide water-course, or channel of a torrent, in which are fine, or minute, or broken, pebbles; (
S,
A,
K, and
Ham ubi suprà;) so called because the water goes in it to the right and left; [i. e. spreads widely; see 7;] (
AA;) as also ↓ بَطْحَآءُ, (
S,
A,
K,
Ham,)
fem. of the former, and, like it, an
epithet converted into a
subst.; (
Ham ubi suprà;) and ↓ بَطِيحَةٌ, (
S,
K,) and ↓ بَطِحٌ: (
K:) or a water-course, or channel of a torrent, in which are sand and pebbles; as also ↓ بَطْحَآءُ: (
Mgh:) or a wide place [
app. in a water-course]; as also ↓ بطحة [
app. بَطْحَةٌ, which is explained by Freytag, but without his stating on what authority, as signifying a depressed place through which water flows, abounding with pebbles; as is also بِطْحَةٌ; and in like manner Golius explains the former, but mentions the latter as a
pl. of بطيحة]: (
Msb:) or,
accord. to
AHn, the bottom of a water-course, or channel of a torrent, producing no plants or herbage: (
TA:) or ↓ بَطْحَآءُ signifies soft earth of a valley, such as has been drawn along by the torrents: (
ISd,
TA:) or the soft pebbles in the bottom of the water-course, or channel of a torrent, of a valley; as also أَبْطَحُ: (
IAth,
TA:) or the soft earth, such as has been drawn along by the torrents, in the bottom of a تَلْعَة [meaning a water-course &c.] and of a valley; and the أَبْطَح and ↓ بَطْحَآء of a valley are its earth and soft pebbles: (En-Nadr,
TA:) and
accord. to
AA, ↓ بَطِحٌ signifies sand in a بَطْحَآء: (
TA:) the
pl. is أَبَاطِحُ and بِطَاحٌ (
S,
A,
K) and بَطَائِحُ; (
K;) the first of these, and the second also,
contr. to
analogy, being pls. of ابطح; (
S;) or both are pls. of بطحآء,
contr. to
analogy; (
Ham p. 251;) or the first is
pl. of ابطح, formed after the manner of the
pl. of a
subst. of this measure, though the
sing. is originally an
epithet; (
M,
TA;) and the second, as is asserted by more than one, is correctly
pl. of بطحآء, as is also بَطْحَاوَاتٌ; (
TA;) and the third is
pl. of بطيحة. (
M,
TA.) مُنْبَطِحٌ [part.
n. of 7,
q. v.: often applied to anything Spread out, expanded, or flat]: see بَاطِحٌ.