بسر
1 بَسَرَ He took anything when it was fresh, juicy, moist, or not flaccid; (
TA;) as also ↓ ابتسر [which is more commonly used]. (
M,
K, *
TA.) [Hence,] بَسَرْبُ النَّبَاتَ,
aor. ـُ
inf. n. بَسْرٌ, I pastured [beasts] upon the herbage when it was fresh and juicy, I being the first to do so. (
TA.)
b2: Also, (
K,)
aor. as above, (
TA,) and so the
inf. n., (
M,)
i. q. أَعْجَلَ [as meaning (assumed
tropical:) He was quick, or beforehand, or before the proper time, with a person or thing, or in doing, or seeking, a thing]. (
M,
K.) [Hence,] بَسَرَ النَّاقَةَ, (
As,
S,
M,
K,)
aor. and
inf. n. as above; (
M;) and ↓ ابتسرها, (
S,
A,) and ↓ تبسّرها; (
T;) (
tropical:) He (the stallion) covered the she-camel without her desiring it: (
As,
S, A:) or before she desired it. (
M,
K.) And in like manner, بَسَرَ and ↓ تبسّر (
tropical:) He (a stallion) covered a mare when she had only begun to feel the excitement of desire. (
TA.) And ↓ ابتسر الجَارِيَةَ (
tropical:) He deflowered the girl before she had attained to puberty. (
A, and
Msb in art. قض.) And بَسَرَ and ↓ ابتسر (assumed
tropical:) He fecundated a palm-tree before the proper time for doing so. (
M,
K.) And بَسَرَ السِّقَآءَ, (
K,)
inf. n. as above, (
S,) (assumed
tropical:) He drank the milk of the skin, (
K,) or gave it to be drunk, (
S,) before it had become thick, and fit for churning. (
S,
K.) And بَسَرَ, (
M,
K,)
aor. as above, (
M,
A,) and so the
inf. n., (
S,
M,) (
tropical:) He broke a pustule: (
A:) or he squeezed a pustule, or a boil, before it was ripe: (
TA:) or he laid it open by peeling off its crust, or scab, before it was ripe; (
S,
M,
K;) as also ↓ ابسر. (
K.) And,
inf. n. as above, (assumed
tropical:) He dug rivers when water was scarce: or sought for, or after, water [when it was scarce]: and so,
accord. to
Az, ↓ تبسّر. (
L. [But for اذا عرا الماء او طابه, as part of the explanation, I read إِذَا عَزَّ المَاءُ أَوْ طَلَبَهُ.]) And بَسَرَ النَّهْرَ (assumed
tropical:) He dug a well in [the bed of] the river, it being dry. (
L. [But here, for و هو صاف, I read و هو جَافٌّ.]) Also بَسَرَ, (
S,
M,
K,)
aor. as above, (
M,) and
inf. n. as above (
S,
M) and بِسَارٌ; (
M;) and ↓ ابتسر (
M,
A,
K) and ↓ تبسّر and ↓ ابسر; (
M,
K;) (
tropical:) He sought, sought for or after, demanded, or desired, a thing that he wanted, or needed, in an improper time: (
M,
K:) or in an improper place: (
S,
M:) or in an improper manner: (
JM:) or before its time. (
A.) And the first of these verbs, (
tropical:) He required a debt to be paid before the time when it was due. (
K,
TA.) And (
tropical:) He required his debtor to pay a debt before the time when it was due: from بَسَرَ النَّاقَةَ, explained above. (
Sh,
TA.)
b3: Also,
inf. n. بَسْرٌ, (assumed
tropical:) He began a thing; and so ↓ ابتسر. (
K.) And بَسَرَ بِهِ (
TK) and به ↓ ابتسر (
TA,
TK) (assumed
tropical:) He began with it. (
TA,
TK.)
A2: Also,
aor. ـُ
inf. n. بَسْرٌ, He mixed بُسْر [or fullgrown unripe dates] with others, in beverage of the kind called نَبِيذ: the doing of which is forbidden in a
trad.: (
S:) or he mixed بُسْر with fresh ripe dates, or with dry dates, and made with them both together that kind of beverage. (
TA.) And بَسَرَ تَمْرًا, (
M,
K,)
aor. and
inf. n. as above; and ↓ بسّرهُ (
M) and ↓ ابسرهُ; (
K;) He made, of dry dates, that kind of beverage, and mixed بُسْر with it. (
M,
K.)
A3: Also, (
M,
K,)
aor. ـُ
inf. n. بَسْرٌ and بُسُورٌ, (
M,) He frowned; contracted his face; or grinned, or displayed his teeth, frowning, or contracting his face, or looking sternly, austerely, or morosely; (
M,
K;) as also بَسَرَ وَجْهَهُ,
inf. n. بُسُوزٌ: (
S:) or he did so excessively: (
Jel in lxxiv. 22:) or he looked with intense dislike or hatred. (
TA.) 2 بَسَّرَ see 1; last sentence but one.
3 بَاسَرَتْ,
inf. n. مُبَاسَرَةٌ, (assumed
tropical:) She (a mare) desired the stallion when she had only begun to feel the excitement of lust. (
AO.) 4 ايسر: see 1, in three places.
b2: Also (assumed
tropical:) He dug in ground that had not been dug before. (
K.)
A2: ابسرالنَّخْلُ The palm-trees had dates in the state in which they are called بُسْر: (
S,
M: *) or produced dates that did not ripen. (
TA.) 5 تبسّر: see 1, in four places. It signifies also (assumed
tropical:) He sought for, or after, fresh water recently produced by rain. (
S. [See بُسْرٌ.]) And (assumed
tropical:) He dug for plants before they came forth: (
M,
TA:) [or] تبسّر نَبَاتًا has this meaning. (
TA.) and (assumed
tropical:) He (a [wild] bull) came to the roots of dry plants, and ate them. (
K.) 8 ابتسر: see 1, in seven places.
A2: اُبْتُسِرَ لَوْنُهُ (
tropical:) His colour changed, (
K,
TA,) and became like that of بُسْر [or full-grown unripe dates]. (
TA.) بَسْرٌ: see بُسْرٌ:
A2: and see also بَاسِرٌ.
بُسْرٌ Anything fresh, juicy, moist, not flaccid. (
IF,
M,
Msb,
K.) You say نَبَاتٌ بُسْرٌ A fresh plant: (
Msb:) or a plant that has risen from the surface of the ground, but not grown tall; because it is then fresh and juicy: (
TA:) or such is called بُسْرَةٌ [
fem. of بُسْرٌ]; as also what is fresh, juicy, moist, or not flaccid, of the plant called بُهْمَى. (
M.) A plant, or herbage, when it first appears in the ground is termed بَارِضٌ; then, جَمِيمٌ; then, بُسْرَةٌ; then, صَمْعَآءُ; and then, [when it is dry,] بَسْرٌ. (
S.)
b2: Fresh water, (
S,
M,
K,) recently produced by rain; (
S,
M;) as also ↓ بَسْرٌ: (
M:) or this latter signifies cold, or cool, water: (
K:)
pl. of the former بِسَارٌ; (
S,
K;) like as رِمَاحٌ is
pl. of رُمْحٌ. (
S.)
b3: (
tropical:) A young, or youthful, man, and woman: (
K,
TA:) or young, or youthful, and fresh;
fem. with ة: (
M, A:) applied, respectively, to a man and a woman; (
M;) or to a boy and a girl. (
A.)
b4: And, with ة, (
tropical:) The sun when it has just risen, (
S,
K,
TA,) and is red, and not yet clear. (
A, *
TA.) [
Accord. to the
A, this meaning seems to be derived from that next following.]
b5: بُسْرٌ and ↓ بُسُرٌ (
S,
M,
K) [the former, only, mentioned in the
A and
Msb &c., as the latter is rare; coll. gen. ns., signifying Fullgrown] unripe dates; dates before they have become رُطَب; (
M,
K;) dates that have become coloured, but have not become ripe; (
TA;) dates that have begun to colour, i. e., to become red or yellow; (
Msb in art. بُلح;) dates beginning to ripen: (
IAth,
TA in art. بلح:) so called because fresh and juicy, and not flaccid: (
M:)
n. un.
بُسْرَةٌ and بُسُرَةٌ: (
S,
M,
K:)
pl. بُسْرَاتٌ (
S) [or بُسْرَةٌ] and بُسُرَاتٌ: (
M:)
Sb says that بُسُرَةٌ [or بُسْرَةٌ or each of these] has no
broken pl.; but he allows بُسْرَان and تَمْرَان, as meaning two sorts of بُسْر and of تَكْر. (
M.) [
J says,] بُسْرٍ in their first stage are termed طَلْعٌ; then, خَلَالٌ; then, بَلَحٌ; then, بُسْرٌ; then, رُطَبٌ; then, تَمْرٌ: (
S:) but this saying of
J is not good: the original thereof is termed طلع; and when they have become organized and compact (إِذَا انْعَقَدَ), they are termed سَيَابٌ or سَيَّابٌ [
accord. to different copies of the
K]; and when they have become green and round, جَدَالٌ and سَرَادٌ and خَلَالٌ; and when they have become somewhat large, بَغْوٌ; and when they have become large, [or full-grown,] بُسْرٌ; then, مُخَطَّمْ; then, مُوَكِّتٌ; then, تُذْنُوبٌ; then, جُمْسَةٌ [in the
CK جَمِيسَةٌ]; then, ثَعْدَهٌ and خَالِعٌ and خَالِعَةٌ; and when completely ripe, رُطَبٌ and مَعْوٌ; then, تَمْرٌ. (
K.)
b6: [Hence,] بُسْرَةٌ signifies also (
tropical:) The head, or extremity, of the penis of a dog. (
K,
TA.)
b7: And (assumed
tropical:) A kind of bead;
syn.خَرَزَةٌ. (
K.) بُسُرٌ: see بُسْرٌ.
بُسْرَةٌ
fem. of بُسْرٌ as an
epithet, and
n. un. of the same as a
subst.: explained with the latter.
بُسُرَةٌ
n. un. of بُسُرٌ, a
dial. var. of بُسْرٌ,
q. v.
بَاسِرٌ and ↓ بَسْرٌ, the latter an
inf. n. used as an
epithet, A face frowning; or contracted; or grinning, or displaying the teeth, with a frowning, or contraction, or a stern, an austere, or a morose, look. (
M.) [See 1, last sentence.] وَوُجوهٌ يَوْمئِذٍ
بَاسِرَةٌ, in the
Kur lxxv. 24, means And faces on that day shall be excessively frowning or contracted, &c.: (
Jel:) or expressive of dislike or hatred, and contracted. (
K.) [See also بَاسِلٌ.]
بَاسُورٌ A well-known disease; (
K;) a swelling, or tumour, which nature drives to every part of the body, from a humour that comes from the anus (المَقْعَدَة), and the testicles, and the edges of the labia majora of the pudendum muliebre, and other parts; and when in the anus, attended by a swelling of the veins; (
Msb;)
sing. of ; (
S,
K;) which signifies a certain disease that arises in the anus (المقعدة), [namely, the hemorrhoids, or piles, to which this term generally applies when it is used absolutely,] and also in the inside of the nose; (
S;) what resembles boils in the anus: (
Mgh:) sometimes the س is changed into ص: (
Mgh,
Msb:) and it is said that the word is not Arabic. (
Msb.) مُبْسِرٌ: see what next follows.
نَخْلَةٌ مِبْسَارٌ, (
M,
K,) and ↓مُبْسِرٌ without ة, as though a possessive
epithet, (
M,) A palm-tree of which the dates do not ripen. (
M,
K.) [See also 4.]
مَبْسُورٌ Affected by the disease termed بَوَاسِير,
pl. of بَاسُورٌ. (
TA.) مُبَاسِرَةٌ (assumed
tropical:) A mare desiring the stallion (
AO,
K *) when she has only begun to feel the excitement of lust, (
AO,) or before she is fully excited by lust. (
K.) [See also مُبَاشِرٌ.]