برق
1 بَرَقَ, (
S,
Mgh,
K,)
aor. ـُ (
S,
Mgh,)
inf. n. بُرُوقٌ, (
S,) or بَرِيقٌ, (
Mgh,
K,) or this is a simple
subst., (
S,) and بَرْقٌ and بَرَقَانٌ (
K,
TA, but in the
CK بُرُوقٌ, as in the
S,) It (a thing,
Mgh,
K, a sword, &c.,
S and the dawn,
K,
TA) shone, gleamed, or glistened. (
S,
Mgh,
K,
TA.)
b2: Also said of a cloud,
aor. as above,
inf. n. بَرِيقٌ and بَرْقً and بَرَقَانٌ, It gleamed or shone [with lightning]; and so ↓ ابرق, (
JK,) and ↓ تبرّق. (
K in art. حلج.) And بَرَقَتِ السَّمَآءُ, (
S,
Msb,
K,)
aor. as above, (
Msb,
TA,)
inf. n. بَرَقَانٌ (
As,
S,
Msb,
K) and بَرْقٌ (
Msb,
TA) and بُرُوقٌ, (
K,) The sky lightened; (
Msb,
K;) as also ↓ ابرقت: (
AO,
AA,
K:) or gleamed or shone [with lightning]: (
S,
K:) or lightened much before rain; as also ↓ ابرقت. (
TA in art. رعد.) And بَرَقَ البَرْقُ The lightning appeared. (
K.)
b3: And [hence] said of a man, (
JK,
Msb,
K,) or رَعَدَ وَبَرَقَ, (
S,) (
tropical:) He threatened; (
JK,
S,
K;) or he threatened with evil; (
Msb;) [or he threatened and menaced;] or he frightened (
S and
K in art. رعد) and threatened; (
S in that art.;) and ↓ ابرق signifies the same; (
JK,
Msb,
K;) and so أَرْعَدَ وَ أَبْرَقَ: (
K:) or,
accord. to
As, ارعد and ابرق are not allowable. (
TA, and
S in art. رعد,
q. v.) But بَرَقَتْ,
inf. n. بَرْقٌ, said of a woman, (
K,) or رَعَدَتْ وَ بَرَقَتْ, (
S,) means (
tropical:) She beautified (
S and A in art. رعد, and
K) and adorned herself, (
S,
K,) [as also ↓ تبرّقت, (occurring in the
K in art. الق, coupled with its
syn. تَزَيَّنَت,)] and showed, or presented, herself, (A in art. رعد, and
TA,) لِى to me: (A in art. رعد:) or she exhibited her beauty intentionally: (
TA:) and ↓ برّقت means the same, (
Lh,
K,)
inf. n. تَبْرِيقٌ; (
TA;) and so ↓ ابرقت: (
K:) you say, بِوَجْهِهَا وَسَائِرِ جِسْمِهَا ↓ ابرقت (
tropical:) She beautified herself in her face and the rest of her person: (
Lh,
TA:) and عَنْ وَجْهِهَا ↓ ابرقت (
tropical:) She showed her face. (
JK, Ibn-'Abbád,
K.)
b4: Also, said of a star, or an asterism, It rose. (
Lh,
K.) One says, لَا أَفْعَلُهُ مَا بَرَقَ النَّجْمُ فِى السَّمَآءِ I will not do it as long as the star, or asterism, [by which may be meant the asterism of the Pleiades,] rises in the sky. (
Lh,
TA.)
b5: بَرَقَ البَصَرُ, (
S,) or بَصَرُهُ, (
K,) The eye or eyes, or his eye or eyes, glistened, (
S,
K,) being raised, or fixedly open: (
S:) or became raised, or fixedly open: occurring in the
Kur [lxxv. 7],
accord. to one reading: (
Fr,
TA:) or the eye, or his eye, became open by reason of fright. (
TA.) بَرِقَ has a different meaning, which see below. (
S.)
b6: بَرَقَتْ, said of a she-camel, She put her tail between her thighs, making it to cleave to her belly, without being pregnant: (
IAar,
TA:) or she raised her tail, and feigned herself pregnant, not being so; as also ↓ ابرقت, (
Lh,
S,
K,) and ابرقت بِذَنبِهَا: (
TA:) or ابرقت signifies she smote with her tail at one time upon her vulva and another time upon her buttocks; and also, she feigned herself pregnant, not being so. (
JK.)
b7: بَرِقَ He feared, so that he was astonished or amazed or stupified, at seeing the gleam of lightning: (
TA voce بَحِرَ:) or his (a man's) sight became confused in consequence of his looking at lightning. (
Bd in lxxv. 7.) And hence, (
Bd ibid.,) بَرِقَ البَصَرُ, (
S,
Bd,) or بَصَرُهُ, (
K,)
aor. ـَ (
S,
K;) and بَرَقَ,
aor. ـُ (
K;) or the latter has [only] a meaning explained above; (
S;)
inf. n. بَرَقٌ, which is of the former verb; (
S;)
accord. to the
K, بَرْقٌ; but this is wrong; (
TA;) and [of the latter verb,] بُرُوقٌ; (
Lh,
K;) The eye or eyes, or his eye or eyes, became dazzled, so as not to close, or move, the lid, or lids: (
S,
K:) or became confused, so as not to see. (
K.) بَرِقَ بَصَرُهُ signifies also His eye or eyes, or his sight, became weak: whence بَرِقَتْ قَدَمَاهُ His two feet became weak. (
TA.) Also بَرِقَ alone, (
TA,)
inf. n. بَرَقٌ, (
Fr,
K,
TA,) He (a man,
TA) was frightened; or he feared, or was afraid: (
Fr,
K,
TA:) and he became confounded, or perplexed, and unable to see his right course. (
K.)
b8: بَرِقَ said of a skin,
aor. ـَ (
JK,
K,)
inf. n. بَرَقٌ, (
JK,) so in the
O, in which, as in the
K, the part.
n., being بَرِقٌ, indicates that the verb is like فَرِحَ; (
TA;) and بَرَقَ, (
K,) so in the
L, (
TA,)
aor. ـُ (
K,)
inf. n. بَرْقٌ and بُرُوقٌ; thus in the
L, which indicates that the verb is like نَصَرَ; (
TA;) It became affected by the heat so that its butter melted and became decomposed, (
As,
JK,
K,) and did not become compact. (
K.)
A2: بَرَقَ طَعَامًا, (
JK,) or بَرَقَهُ بِزَيْتٍ أَوْ سَمْنٍ (
S,
K,)
aor. ـُ (
JK,)
inf. n. بَرْقٌ (
JK,
S) and بُرُوقٌ, (
L,) He poured upon the food, (
JK,) or put into it, (
S, *
K,) somewhat, (
JK,) or a small quantity, (
S,
K,) of olive-oil (
JK,
S,
K) or of clarified butter. (
S,
K.) And بَرَقْتُ لَهُ I made his food [somewhat] greasy for him with clarified butter. (
TA.) And أُبْرُقُوا المَآءِ بِزَيْتٍ Pour ye upon the water a little olive-oil. (
S.)
A3: بَرِقَتِ الغَنَمُ,
aor. ـَ (
S,
K,)
inf. n. بَرَقٌ, (
S,) The sheep, or goats, had a complaint in their bellies from eating the بَرْوَق: (
S,
K:) and in like manner, الإِبِلُ the camels. (
TA.) 2 برّق بِعَيْنَيْهِ, (
JK,) or برّق بَصَرَهُ, (
TA,) He glistened with his eyes by reason of looking hard, or intently. (
JK,
TA. *) And برّق عَيْنَيْهِ,
inf. n. تَبْرِيقٌ, He opened his eyes wide, and looked sharply, or intently. (
Lth,
S,
K.)
b2: برّقت, said of a woman: see 1.
b3: And برّق He decorated, or adorned, his place of abode. (El-Muärrij,
K.)
b4: بَرَّقْتَ وَ عَرَّقْتَ Thou madest a sign with a thing, that had nothing to verify it, [
app. meaning thou madest a false display, or a vain promise,] and didst little (
IAar.)
b5: Also برّق, (
inf. n. as above,
TA,) He (a man) journeyed far. (El-Muärrij
K.)
b6: برّق فِى المَعَاصِى He persisted, or persevered, in acts of disobedience. (El-Muärrij,
K.)
b7: برّق بِىَ الأَمْرُ The affair was unattainable, or impracticable, to me. (
K.) 4 أَبْرَقَ see 1, in eight places.
b2: ابرق, (Aboo-Nasr,
S,
K,) or ابرق بِسَيْفِهِ, (
JK,) said of a man, (Aboo-Nasr,
JK,
S,) He made a sign with his sword [by waving it about so as to make it glisten]. (Aboo-Nasr,
JK,
S,
K.)
b3: And ابرق He betook himself, or directed his course, towards the lightning. (
TA.)
b4: He entered into [a tract wherein was] lightning. (
TA.)
b5: He saw lightning. (
TA.) Tufeyl uses the phrase أَبْرَقْنَ الخَرِيفَ as meaning They (women borne in vehicles upon camels) saw the lightning of [the season, or the rain, called] the خريف. (
AAF,
TA.)
b6: He was smitten, or assailed, or affected, by lightning. (
S,
K.)
A2: ابرقهُ الفَزَعُ [
app. Fright, or fear, made him to be confounded, or perplexed, and unable to see his right way: see بَرِقَ]. (
TA.)
b2: [And hence, perhaps,] ابرق الصَّيْدَ He roused the game, or chase. (
K.) 5 تَبَرَّقَ see 1, in two places.
10 استبرق It (a place, and the horizon,) shone, or gleamed, with lightning. (
TA.) بَرْقٌ [Lightning;] what gleams in the clouds, (
TA,) or, from the clouds; from بَرَقَ [in the first of the senses explained above], said of a thing,
inf. n. [بَرْقٌ and] بَرِيقٌ: (
Bd in ii. 18:) or an angel's smiting the clouds, and putting them in motion, in order that they may become propelled, so that thou seest the fires [issue from them]: (Mujáhid,
K:) or a whip of light with which the angel drives the clouds: (
I'Ab,
TA:)
sing. of بُرُوقٌ, i. e., of the بروق of the clouds: (
S,
K:) or it has no
pl., being originally an
inf. n. (
Bd ubi suprà.) بَرْقُ الخُلَّبِ and بَرْقُ خُلَّبٍ and بَرْقٌ خُلَّبٌ signify That [lightning] which is without rain. (
S. [See also art. خلب)]
بُرْقٌ [Lizards of the species called] ضِبَاب,
pl. of ضَبٌّ. (
IAar,
K.) It is
app. pl. of بَرُوقٌ or of أَبْرَقُ: more probably, I think, of the former; from the raising of the tail, which is a habit of those lizards.]
A2: See also بُرْقَةٌ.
بَرَقٌ A lamb;
syn. حَمَلٌ [
q. v.]: (
S,
K:) a Persian word, (
S,) arabicized; (
S,
K;) originally بَرَهْ: (
K:)
pl. [of mult.] بُرْقَانٌ (
S,
K) and بِرْقَانٌ and [of pauc.] أَبْرَاقٌ. (
K.) بَرِقٌ [part.
n. of بَرِقَ: and particularly explained as meaning] A skin affected by the heat so that its butter melts and becomes decomposed, (
JK,
O,
K,) and does not become compact. (
K.) بَرْقَةٌ [
app. an
inf. n. of un., signifying A flash of lightning]. (
M,
TA in art. وبص.)
A2: A fit of confusion, or perplexity, affecting one in such a manner that he is unable to see his right course. (
K, *
TA.) بُرْقَةٌ A quantity of lightning: (
Bd in xxiv. 43,
TA:)
pl. ↓ بُرْقٌ; (
TA;) or [this is a
coll. gen. n., of which the former is the
n. un.; or, probably, it is a mistranscription, and] the
pl. is بُرَقٌ, also pronounced بُرُقٌ. (
Bd ubi suprà.)
A2: Rugged ground in which are stones and sand and earth mixed together, (
S,
K,
TA,) the stones thereof mostly white, but some being red, and black, and the earth white and of a whitish dust-colour, and sometimes by its side are meadows (رَوْض); (
TA;) as also ↓ أَبْرَقُ and ↓ بَرْقَآءُ: (
S,
K,
TA:) or a portion of such land (أَرْض) as is termed ↓ بَرْقَآءُ, which consists of tracts containing black stones mixed with white sand, and which, when spacious, is termed ↓ أَبْرَقُ: (
JK:) [and] a mountain mixed with sand; as also ↓ أَبْرَقُ: (
IAar,
TA:) the
pl. of بُرْقَةٌ is بُرَقٌ (
K,
TA) and بِرَاقٌ; (
JK,
S;) and that of ↓ ابرق is أَبَارِقُ, (
JK,
S,
K,) after the manner of a
subst., because the quality of a
subst. is predominant in it; (
TA;) and that of ↓ برقآء is بَرْقَاوَاتٌ. (
As,
IAar,
S,
K.) The بُرَق of the country of the Arabs are more than a hundred; and are distinguished by particular adjuncts, as بُرْقَةٌ الأَثْمَادِ and بُرْقَةُ الأَجَاوِلِ &c. (
K.) One says قُنْفُذُ بُرْقَةٍ [A hedge-hog of a برقة], like as one says ضَبُّ كُدْيَةِ (
S)
b2: [The colour denoted by the
epithet أَبْرَقُ: in a mountain, a mixture of blackness and whiteness: see حَقْبَآءُ,
voce أَحْقَبُ.]
A3: Paucity of grease or gravy (
JK,
TA) in food. (
TA.) بُرْقَانٌ Shining much in the body: (
JK,
K:) applied to man. (
JK.)
A2: Locusts when they become yellow, and have variegated stripes or streaks: (
JK:) or locusts that are variegated (
K TA) with white and black: (
TA:) [a
coll. gen. n.:]
n. un. with ة. (
K.)
b2: [See also بَرَقٌ of which it is a
pl.]
بُرْقُوقٌ, (
K,) with damm, (
TA,) [vulg. بَرْقُوق, The plum; or] small إِجَّاص [or plums]; (
K;) known in Syria by the name of جابزك: (
TA:) and (as some say,
TA) the مِشْمِش [or apricot]: a
post-classical word [probably arabicized from the Persian بَرْقُوقْ, which is applied to both the fruits above mentioned]. (
K.) البُرَاقُ A certain beast which Mohammad rode on the night of the ascension [to heaven]; (
S,
Msb, *
K;) or which the apostles ride in ascending to heaven; resembling a mule; (
Msb;;) or less than the mule, but greater than the ass: (
K:) so called because of the intense whiteness of his hue, and his great brightness; or because of the quickness of his motion; in respect of both of which he is likened to lightning. (
TA.) بَرُوقٌ a she-camel raising her tail, and feigning herself pregnant, not being so; as also ↓ مُبْرِقُ: (
S,
K:) and ↓ بَارِقٌ a she-camel Putting her tail between her thighs, making it to cleave to her belly, not being pregnant: (
IAar,
TA:)
pl. of the first بُرْقٌ (
TA;) and of the second مَبَارِيقُ. (
S,
K.) The Arabs say, دَعْنِى مِنْ تَكْذَابِكَ وَ تَأْثَامِكَ شَوَلَانَ البَرُوقِ [Let me alone and cease from they lying and thy sin like the she-camel's raising of her tail and feigning herself pregnant when she is not so]: شولان being in the
accus. case as an
inf. n. : i. e., thou art in the predicament of the she-camel that raises her tail so as to make one imagine her to be pregnant when she is not so. (
TA.) The
pl. بُرْقٌ is also applied to scorpions, as meaning Raising their tails like the she-camel termed بروق (
TA.)
b2: Also, applied to a man, Fearful, or timid; (
JK;) or cowardly. (
TA.) بَروَقٌ A certain kind of plant (
JK,
S) which camels do not feed upon except in cases of necessity; (
JK;) a small, feeble tree, which, when the sky becomes clouded, grows green: (
K:)
n. un. witIh ة: (
S,
K:) it was described by an Arab of the desert to
AHn as follows: a feeble, juicy plant, having slender branches, at the heads of which are small envelopes (قَمَاعِيلُ صِغَارٌ) like chick-peas, in which is a kind of black grain: its feebleness is such that it withers on the spot when the sun becomes hot upon it: and nothing feeds upon it; but men, when they are afflicted with dearth, or drought, express from it a bitter juice, then work it together, or knead it, with هَبِيد [or colocynths, or the pulp, or seeds, thereof], or some other thing, and eat it; but it is not eaten alone, because it occasions excitement: it is one of the plants that are plentiful in time of drought and scarce in time of fruitfulness; when copious rain falls upon it, it dies; and when we see it to have become abundant, and coarse, or rough, we fear drought:
accord. to another of the Arabs of the desert, the بَرْوَقَة is a bad kind of herb, or leguminous plant, that grows among the first of the herbs, or leguminous plants: it has a reed like the سباط [so I render لها قصبة مثل السباط, but I thing that the right reading is, لَهَا قُضُبٌ مِثْلُ السِّيَاطِ it has twigs like whips, agreeably with the description next preceding, in which it is said to have slender branches,] and a black fruit, or produce. (
TA.) Hence, أَشْكَرُ مِنْ بَرْوَقَةٍ [More grateful than a barwakah]; (
S,
K;) because it grows green when it sees the clouds, (
S,) or by means of the least moisture falling from the sky: (
TA:) a prove. (
S.) And أَضْعَفُ مِنْ بَرْوَقَةٍ [Weaker than a barwakah]. (
TA.) بَرِيقٌ [
accord. to the
Mgh and
K an
inf. n. of بَرَقَ, but
accord. to the
S a simple
subst.,] A shining, gleaming, glistening, glitter, lustre, brilliancy, or splendour. (
S,
K,
TA.) بَرِيقَةٌ Milk upon which is poured a little grease or clarified butter: (ISK,
S,
K:) or food in which is milk: and such as has a little clarified butter, and grease, put into it: (
TA:) or food that has a little olive-oil poured upon it: (
JK:) or condiment in which is put a little olive-oil or grease: (
L:)
pl. بَرَائِقُ; (
JK,
S,
L,
K;) with which ↓ تَبَارِيقُ [
pl. of ↓ تَبْروقٌ] is
syn., (
L,
TA,) applied to food (
S,
TA) in which is put a little olive-oil or clarified butter: (
S:) or ↓ تَبْروقٌ signifies the grease in a cooking-pot: and water with a little olive-oil poured upon it: and ↓ تَبَارِيقُ is its
pl. (
JK.) بَرَّاقٌ Shining, gleaming, or glistening, much, or intensely. (
TA.) See also إِبْرِيقٌ, and بَارِقٌ
b2: فَتًى بَرَّاقُ الثَّنَايَا A young man whose middle pairs of teeth are beautiful and bright, glistening, when he smiles, like lightning: meant to imply cheerfulness of countenance. (
TA.)
b3: بَرَّاقَةٌ A woman characterized by beauty and splendour or brilliancy [of complexion or skin]: (
K *
TA:) or, as some say, who shows her beauty intentionally. (
TA.) [See إِبْرِيقٌ.]
بَرْوَاقٌ A certain plant also called خُنْثَى [i. e. the asphodel, called by both these names in the present day]: the eating of its fresh, juicy stalk, boiled with olive-oil and vinegar, counteracts jaundice; and the smearing with its root, or lower part, removes the two kinds of بَهَق [
q. v.]. (
K.) بَارِقٌ Shining, gleaming, or glistening. (
Mgh.)
b2: Clouds (سَحَابٌ) having, or containing, [or emitting,] lightning. (
S.) You say also سَحَابَةٌ بَارِقَةٌ[A cloud having, or emitting, lightning]: (
S,
TA:) and ↓ سحابة بَرَّاقَةٌ signifies the same [but in an intensive manner: see بَرَّاقٌ]. (
TA.)
b3: بَارِقَةٌ (
tropical:) Swords: (
S,
K,
TA:) so called because of their shining, or glistening: (
TA:)
pl. بَوَارِقُ; (
JK,
Ham p. 306;) applied to swords and other weapons. (
Ham ubi suprà.) Hence the
trad. of 'Ammàr, الجَنَّةُ تَحْتَ البَارِقَةِ [Paradise is beneath the swords]; (
JK,
TA;) meaning, in warring in the cause of God. (
JK.) You also say, رَأَيْتُ البَارِقَةَ meaning I saw the shining, or glistening, of the weapons. (
Lh,
TA.)
b4: See also بَرُوقٌ.
بَوْرَقٌ, (
JK,
Mgh,) with fet-h to the ب (
Mgh,) or بُورَقٌ., with damm, (
K,) A certain, thing, or substance, that is put into dough, (
JK,
Mgh,
TA,) and causes it to become inflated; (
Mgh;) or into flour; (
TA voce بُورَكٌ;) [or this is a particular kind thereof, as appears from what follows:
accord. to Golius, nitrum and aphronitrum: but] it is of four kinds; مَائِىٌّ [or the water-kind], and جَبَلِىٌّ [or the mountain-kind], and أَرْمَنِىٌّ [or Armenian], and مِصْرِىٌّ [or Egyptian], which is the نَطْرُون [
q. v., i. e. natron]: (
K:) the best thereof is the ارمنى; and this is said to be meant by the term when it is used absolutely: this is called also بورقُ الصَّاغَةِ [a term now applied to borax, as is بورق alone, and مِلْحُ الصَّاغَةِ], because it polishes silver well [or because of its use in soldering]: the dust-coloured kind thereof is called بورقُ الخَبَّازِينَ [the بورق of the bakers, or makers of bread]: the نطرون is the red kind thereof: and there is a kind thereof having an oily quality: and a kind consisting of thin butyraceous fragments; and this, if light and hard, is the إِفْرِيقِى: and the best thereof is that which is produced in Egypt: (
TA:) bruised, or powdered, the belly is smeared with it, near to a fire, and it expels worms: and moistened with honey or with oil of jasmine, the male organs of generation are anointed with it, for it is excellent for the venereal faculty. (
K.)
A2: Also A man in whom one does not trust, or confide:
pl. بَوَارِقُ. (
JK.) بُورِقِىٌّ [or بَوْرَقِىٌّ] A seller of بُورَق [or بَوْرَق]. (
TA.) أَبْرَقُ A rope (حَبْل) having two colours; (
S, O;) twisted with a black strand and a white strand: (
JK:) and in like manner, (
JK,) a mountain (جَبَل,
JK,
K) in which are two colours, (
K,
TA,) black and white: (
TA:) and (so in the
S , but in the
K “ or,”) anything having blackness and whiteness together. (
S,
K.) Yousay تَيْسٌ أَبْرَقٌ and عَنْزٌ بَرْقَآءُ [A black and white he-goat and she-goat]: (
S,
K:) and شَاةٌ بَرْقَآءُ a ewe whose white wool is cleft, or divided, by black flocks [or streaks]: (
K:) أَبْرَقُ and بَرْقَآءُ applied to sheep or goats are like أَبْلَقُ and بَلْقَآءُ applied to beasts of the equine kind, and أَبْقَعُ and بَقْعَآءُ to dogs. (
Lh,
TA.)
b2: بَرْقَآءُ is also a name given to An eye; (
S,
M;) because it has blackness and whiteness mingled in it: (
M,
TA:) dual بَرْقَاوَانِ. (
TA.) And عَيْنٌ بَرْقَآءُ signifies An eye black in the iris, with whiteness [of the rest] of the bulb. (
TA.)
b3: رَوْضَةٌ بَرْقآءُ A meadorc, or garden, in which are two colours. (
TA.)
b4: See also بُرْقَةٌ.
in seven places.
b5: أَبْرَقُ also signifies A certain bird. (Tekmileh,
K.)
b6: And [the
pl.] بُرْقٌ is used as a name for The [locusts, or crickets, termed] جَنَادِب. (
IB,
TA.)
A2: Also A certain Persian medicine, good for the memory. (
Sgh,
K.) إِبْرِيقٌ a Persian word, (
S,
Msb,) arabicized, (
S,
Msb,
K,) originally آبْ رِيزْ (
CK [in a
MS. copy of the
K and in the
TA, incorrectly, آب رِي]) [A ewer, such as is used for wine, and also such as is used for water to be poured on the hands; each having a long and slender spout, and a handle;] a well-known vessel; (
TA;) a vessel having a spout (
Mgh, and
Bd and
Jel in lvi. 18) and a handle: (
Bd and
Jel ibid:)
accord. to
Kr, a كُوز; and so says
AHn in one place; but in another he says that it is like a كوز: (
TA:) [it is somewhat like a كوز with the addition of a spout:]
pl. أَبَارِيقُ (
S,
Msb) [and sometimes أَبَارِقَةٌ].
A2: A sword such as is termed ↓ بَرَّاق; (
K;) i. e. (
TA) a sword that shines, gleams, or glistens, much, or intensely: (
S,
Kr:) or simply a sword: or, as some say, a bow: (
JK:) or it signifies also a bow in which are تَلَامِيع [or places differing in colour from the rest, and,
app., glistening]: (
K:) thus,
accord. to
Az, in a verse of ' Amr Ibn-Ahmar: but correctly,
accord. to
Sgh, it has there the first of the significations explained in this sentence: and it is said, also, that سَيْفٌ إِبْرِيقٌ signifies a sword having much lustre, and much diversified with wavy marks or streaks, or in its grain. (
TA.)
b2: A woman who is beautiful, and splendid, or brilliant, (
Lh,
JK,
K,
TA,) in colour [or complexion]: (
Lh,
TA:) or, as some say, who shows her beauty intentionally. (
TA.) [See also بَرَّاقَةٌ (
voce بَرَّاقٌ).]
أُبَيْرِقٌ
dim. of إِسْتَبْرَقٌ,
q. v. (
S,
K.) إِسْتَبْرَقٌ, (
IDrd,
S,
K, &c.,] sometimes with the conjunctive ا, (
TA,) Thick دِيبَاج [or silk brocade]: (Ed-Dahhak,
S,
K, and so
Bd and
Jel in xviii. 30, &c.:) or ديباج made [or interwoven] with gold: (
K:) or closely-woven, thick, beautiful ديباج made [or interwoven] with gold: (
TA:) or closely-woven cloths, or garments, of silk, like ديباج: (
IDrd,
K:) or thick silk: (
IAth,
TA:) or a red thong cut from an untanned skin (قِدَّةٌ حَمْرَآءُ), as though it were [composed of] pieces of bow-strings, or chords: (Ibn-' Abbád,
K:) it is an arabicized word, (
IDrd,
S,
K,) form إِسْتَرْوَهٌ, (
IDrd,
K,) which is Syriac; (
IDrd,
TA;) or from the Persian, (
S,
TA,) in which سِتَبْر and إِسْتَبْر signify
“ thick,” absolutely, whence سِتَبْرَهْ and إِسْتَبْرَهْ are particularly applied to signify “ thick ديباج, and then the latter is arabicized by substituting ق for the ه: so says Esh-Shiháb El-Khafájee: or the ا and س and ت are augmentative, and it is mentioned in the present art. in the
S and
K as though this were the case, agreeably with the form of its
dim., which is said by
J and in the
K to be ↓ أُبَيْرِقٌ; for in forming the
dim., a word is reduced to its root. (
TA.) تَبْروقٌ;
pl. تَبَارِيقُ: see بَرِيقَةٌ, in four places.
مَبْرَقٌ [A shining, gleaming, or glistening: or a time thereof]. You say, جَاءَ عِنْدَ مَبْرَقِ الصُّبْحِ [He came at the shining, &c., or at the time of the shining, &c., of the dawn; or] when the dawn shone, or gleamed, or glistened. (
K,
TA. [In the latter, مبرق is said to be here a meemee
inf. n.]) مُبْرِقٌ: see بَرُوقٌ.