بدن
1 بَدُنَ, (
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
T,
S;) and بَدَنَ,
aor. ـُ (
T,
S,
M,
Msb,
K;)
inf. n. بَدَانَةٌ (
T,
S,
M, &c.,) of the former, (
ISk,
T,
S, &c.,) and بُدْنٌ, (
T,
S,
M,
K,) also of the former, (
ISk,
T,) or of the latter, (
S,) and بَدْنٌ, (
M,
K,)
accord. to
Az, (
T,) and بَدَانٌ, (
M,
K,) or بُدُونٌ is the
inf. n. of the latter verb; (
Msb;) said of a man, (
ISk,
T,
S,) and of a camel; (
Msb;) and بَدُنَتْ and بَدَنَتْ, said of a woman, (
Az,
T,
M,
K,) and of a بَدَنَة,
q. v.; (
Zj,
T, &c.;) He, and she, was, or became, big, bulky, big-bodied, or corpulent; (
ISk,
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K;) abounding in flesh; (
T;) fat: (
Zj,
T,
M:) or the former verb has this last signification, that of fatness; and the latter verb is
syn. with بَدَّنَ
q. v. (
Ham p. 158.) [See also بُدْنٌ, below.]
2 بدّن,
inf. n. تَبْدِينٌ, He (a man,
T,
S,
M) was, or became, aged, (
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K,) and weak: (
M,
K:) or he was, or became, heavy by reason of age; as also ↓بَدَنَ. (
Ham p. 158.)
A2: He clad a man with a بَدَن, i. e. a دِرْع [or coat of mail]. (
K,*
TA.) بُدْنٌ [properly an
inf. n.; see 1:] Fatness and compactness; as also ↓ بُدُنٌ. (
S.)
b2: And Fat; i. e. the substance termed شَحْمٌ. (
M,
TA.)
A2: It is also a
pl. of بَدَنَةٌ: (
T,
S, &c.:)
b2: and of بَادِنٌ. (
M,
TA.) بَدَنٌ The body, without the head and arms and legs; (
M,
Msb,
K;) so says
Az: (
Msb:) or the body without the arms and legs: (
Mgh:) or [the part] from the shoulder-joint to the posteriors [inclusive]: (
TA [as from the
Mgh, in my copy of which it is not found]:) or the جَسَدَ [generally meaning the body together with the members] of a man; (
S;) often applied. to the whole of the جَسَد; (
Az,
TA;) and in the
Kur x. 92 it is said to mean the body without soul: (
S:)
pl. أَبْدَانٌ; (
M,
Msb;) whence the phrase, mentioned by
Lh, إِنَّهَا لَحَسَنَةُ الأَبْدَانِ [meaning Verily she is beautiful in respect of the body], as though the term بَدَنٌ were applied to every portion of her. (
M.) شِرْكَةُ الأَبْدَانِ is originally شِرْكَةٌ بِالأَبْدَانِ, meaning Copartnership in bodily labours for the acquirement of gains. (
Msb.)
b2: And hence, (
tropical:) The part of a shirt, (
Mgh,
Msb,) and of a [garment of the kind called] جُبَّة, (
Mgh,) that lies against the back and the belly, [i. e. the body thereof,] without the sleeves and the دَخَارِيص [or gores with which it is widened]: (
Mgh,
Msb:)
pl. as above. (
Msb.)
b3: Also (assumed
tropical:) A short دِرْع [or coat of mail], (
S,
M,
K,) of the measure of the body: (
M:) or it is [a coat of mail] like a دِرْع, except that it is short, only such as covers the body, with short sleeves: (
T:) or, as some say, any دِرْع: (
M:) and so it is said to mean in the
Kur x. 92 by
IAar (
T) and by
Th; (
M;) but
Akh says that this assertion is of no account: (
S:)
pl. as above. (
M,
K.)
b4: And (assumed
tropical:) A small [garment of the kind called] جُبَّة; as being likened to a coat of mail. (
TA.)
b5: Accord. to
Kr, (
M,) A limb, or member: or, specially, the limbs, or members, of a slaughtered camel: (
M,
K: [in the latter of which, the former of these two explanations is improperly connected with the first in this paragraph by the
conjunction او:]) to these he specially applies it in one instance:
pl. as above. (
M.)
b6: Also An old, or aged, man: (
K:) or so رَجُلٌ بَدَنٌ. (
T,
S,
M.) [In like manner, ↓ بَادِنٌ and ↓ بَدِنٌ are said by Golius, as on the authority of the
S, to signify annosus et senior, applied to a man, and also to a woman; but this explanation is wrong; and the latter word I do not find in any lexicon.]
b7: And An old mountain-goat: (
M,
K:) or so وَعِلٌ بَدَنٌ: (
S:) [in the present day, بَدَن is applied to the wild goat of the Arabian and Egyptian deserts and mountains; the capra jaela of Hamilton Smith; called by some an ibex; as is also تَيْتَل, properly ثَيْتَلٌ:]
pl. [of pauc.] أَبْدُنُ (
M,
K [in the
CK, erroneously, أَبْدَنٌ]) and [of mult.] بُدُونٌ, which is
extr. [with respect to rule], on the authority of
IAar. (
M,
TA.) The rájiz says, describing a bitch (
S,
M) and a mountain-goat, (
M,
TA,) قَدْ قُلْتُ لَمَّا بَدَتِ العُقَابُ وَضَمَّهَا وَالبَدَنَ الحِقَابٌ
جِدِّى لِكُلِّ عَامِلٍ ثَوَابُ اَلرَّأْسُ وَالأَكْرُعُ وَالإِهَابُ (
S, *
M, *
TA,) [I had said, when El-' Ikáb appeared, and El-Hikáb comprised her and the old mountain-goat, “Exert thyself: for every worker there is a recompense: the head and the shanks and the hide shall be thine”]: العقاب is the name of a bitch, and الحقاب is a certain mountain: he says, “Catch thou this goat, and I will make thy recompense to be the head and the shanks and the hide.” (
TA.) [Hence Golius has been led to mistake الحِقَاب for a signification of البَدَنُ.]
b8: (assumed
tropical:) The lineage, or parentage, of a man, and his grounds of pretension to respect or honour. (
M,
K.) بَدِنٌ: see بَدَنٌ بُدُنٌ: see بُدْنٌ.
A2: It is also a
pl. of بَدَنَةٌ. (
M,
K, &c.) بَدَنَةٌ A she-camel, (
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K,) and a male camel, (
T,
M,
Mgh,
K,) and a cow, (
T,
S,
M,
Mgh, *
Msb,
K,) and a bull, (
M,
K,)
accord. to some, (
Msb,) or properly the first of these, (
Mgh,
Msb,) and the second, (
Mgh,) but made by the Sunneh to apply to a cow also, (
Mgh, *
Msb,) that is slaughtered at Mekkeh, (
S,) or that is, (
M,
K,) or may be, (
T,) brought thither for sacrifice; (
T,
M,
K;) so called because they used to fatten them, (
S,) or because of their greatness, or bulkiness: (
T,
Mgh,
Msb:) not applied to a sheep or goat: (
T,
Msb,
TA:) En-Nawawee erroneously cites the
T as asserting that it is thus applied; misled, it is said, by an omission in his copy: (
MF,
TA:)
pl. بَدَنَاتٌ, (
T,
Mgh,
Msb,) a
pl. of pauc., (
Mgh,) and بُدْنٌ, (
T,
S,
M,
Msb,) or بُدُنٌ, (
Mgh,
K,) or both, (
M,
Msb,
TA,) the former being a contraction of the latter, which seems to be
pl. of بَدِينٌ: (
Msb:) one should not use بَدَنٌ as a
pl. of بَدَنَةٌ; though they used to say خَشَبٌ and أَجَمٌ &c. (
M,
TA.) بَدَنِىٌّ Of, or relating to, the بَدَن, or body; corporeal.
b2: See also بَادِنٌ.]
بَدِينٌ: see بَادِنٌ, in four places.
بَادِنٌ, applied to a man, Big, bulky, big-bodied, or corpulent; (
ISk,
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K;) as also ↓ بَدِينٌ (
Msb,
K) and ↓ مُبَدَّنٌ (
M,
K) [and ↓ بَدَنِىٌّ]: and fat; as also ↓ مُبَدَّنٌ: (
T,
M:) or heavy in body; heavy by reason of age: and ↓ بَدِينٌ signifies fat: (
Ham p. 158:) بَادِنٌ is likewise applied to a woman, (
S,
M,
Msb,
K,) as are also بَادِنَةٌ (
M,
Mgh,
K) and ↓ بَدِينٌ (
S,
K) and ↓ مُبَدَّنَةٌ: (
T,
M:) the
pl. is بُدَّنٌ (
M,
Msb,
K) and بُدْنٌ (
M,
TA) and بُدُنٌ; (
Msb,
K;) the first of these being
pl. of بَادِنٌ, (
M,
Msb,) and so the second; (
M;) and the third being
pl. of ↓ بَدِينٌ. (
Msb.) See also بَدَنٌ.
مُبَدَّنٌ, and with ة: see بَادِنٌ, in three places.
مِبْدَانٌ That becomes fat quickly, with little fodder [or food]. (
M,
K.)