(بض)
الْبدن بضاضة وبضوضة امْتَلَأَ ونضر وَيُقَال بشرة بضة وبضيضة رقيقَة نَضرة وَالْمَاء بضا وبضوضا رشح وَالْحجر نشغ مِنْهُ المَاء شبه الْعرق وعينه دَمَعَتْ وَيُقَال مَا يبض بعطاء وَمَا تبض يَده بِخَير
الْبدن بضاضة وبضوضة امْتَلَأَ ونضر وَيُقَال بشرة بضة وبضيضة رقيقَة نَضرة وَالْمَاء بضا وبضوضا رشح وَالْحجر نشغ مِنْهُ المَاء شبه الْعرق وعينه دَمَعَتْ وَيُقَال مَا يبض بعطاء وَمَا تبض يَده بِخَير
بض: امْرَأَةٌ بَضَّةٌ: تارَّةٌ مُكْتَنِزَةُ اللَّحْمِ في نَصَاعَةِ لَوْنٍ، وبَضِيْضَةٌ: مِثْلُه. وأبْيَضُ بضٌّ: شَدِيدُ البَيَاضِ. وامْرَاَةٌ باضّةٌ وغاضَّةٌ، وبَضِضتِ وغَضِضْتِ يا امْرَأة. وبَضَّ الحَجَرٌ: إذا خَرَجَ منه ماءٌ شِبْهُ العَرَقِ. ويقولونَِللبَخِيلِ: " ما يَبِضُّ حَجَرُه " أي ما يَنْدَى بخَيْرٍ. وبَضَّ له من المعروف بشَيْءٍ. وابْتَضَضْتُ نَفْسي: أي اسْتَزَدْتُها له. والبَضَّةُ من الألْبَانِ: الحامِضَةُ الحارَّةُ. وما في البِئرِ باضُوْضٌ: أي ما فيها بَلَلَةٌ. والبَضَضُ: الماءُ القَلِيلُ. والبَضِيْضَةُ: المَطَرُ القَليلُ. وما عِنْدَهُ خَضَضٌ ولا بَضَضٌ: أي شَيْءٌ يَسِيْرٌ. وبِئْرٌ بَضُوْضٌ: يَخْرُجُ ماؤُها قَليلاً قَلِيلاً. وابْتَضَّهم: أي اسْتَأصَلَهم. وتَبَضَّضْتُه: أخَذْت كُلَّ شَيْءٍ له. وما في السِّقاءِ بُضَاضَةٌ من الماء: أي شَيْءٌ يَسِيْرٌ، وكذلك [247أ] بَضِيْضَةٌ، وجَمْعُها بَضَلئضُ. وأخْرَجْتُ له بَضِيْضَتي: أي مِلْكَ يَدي. وما عَلَّمَكَ أهْلُكَ إلاّ مِضّاً وبِضّاً وبِيْضاً ومِيْضاً: وهو أن يُسْأَلَ الحاجَةَ فَيَتَمَطَّقَ بِشَفَتَيْه؛ فيَقُول القائلُ: " أنَّ في مِضٍّ لَطَمَعاً ".
بض
1 بَضَضْتَ, and بَضِضْتَ, (S, TA,) and بَضُضْتَ also, (accord. to one copy of the S,) [third Pers\., accord. to rule, بَضَّ, (accord. to Golius and Freytag بَضَضَ or بَضِضَ, but these are irregular forms, and not admissible without authority,) aor. , accord. to rule, of the first يَبِضُّ, and of the second يَبَضُّ, and of the third يَبُضُّ,] inf. n. بَضَاضَةٌ and بُضَوضَةٌ, (S, TA,) Thou (O man) wast, or becamest, such as is termed بَضٌّ; i. e. thin-shinned and plump; &c.: (S:) or very white or fair, with fatness: or delicate and clear in complexion, and such that the least thing made a mark, or an impression, upon thee. (TA.) A2: بَضَّ المَآءُ, aor. ـِ inf. n. بَضِيضٌ (S, K) and بُضُوضٌ and بَضٌّ, (K,) The water flowed by little and little: (S, K:) or exuded upon a rock or the ground. (TA.) And بَضَّتِ الرَّكِيَّةُ, and بَضَّتْ بِمَائِهَا, The well had, or yielded, little water; or its water became little. (TA.) It is said in a trad. respecting Tabook, وَالعَيْنُ تَبِضُّ بِشَىْءٍ مِنَ المَآءِ [The source, or spring, yielding scantily somewhat of water]. (TA.) and you say, بَضَّتِ العَيْنُ, aor. as above, inf. n. بَضٌّ and بَضِيضٌ, The eye shed tears. (TA.) And, of a man when you characterise him as patient under affliction, مَا تَبِضُّ عَيْنُهُ [His eye does not shed tears]. (TA.) And بَضَّتِ الحَلَمَةُ The nipple streamed with milk. (TA.) It is said in a trad., مَا تَبِضُّ بِبَلَالٍ Having no milk dropping from it, or her. (TA.) And in another trad., سَقَطَ مِنَ الفَرَسِ فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ وَعُرْضُ وَجْهِهِ يَبِضُّ مَآءً أَصْفَرَ [He fell from the horse, and lo, he was sitting, with the side of his face exuding yellow water]. (TA.) One should not say, بَضَّ السِّقَآءُ, nor القِرْبَةُ: but some say so, urging the authority of Ru-beh. (S.) And you say of a stone, and the like, بَضَّ, aor. as above, meaning Water flowed from it like sweat; water oozed from it. (TA.) b2: Hence the saying, مَا يَبِضُّ حَجَرُهُ (assumed tropical:) No good is obtained from him; (TA;) i. q. مَا تَنْدَى صَفَاتُهُ: (S:) a prov. applied to the niggardly. (S, K.) [Hence also,] بَضَّ لَهُ, [aor., accord. to the TA, يَبُضُّ, but this is evidently a mistake,] (assumed tropical:) He gave him a little; as also له ↓ ابضّ, (Sh, K,) inf. n. إِبْضَاضٌ: (TA:) and بَضَّ لَهُ بِشَىْءٍ (assumed tropical:) He did him a small benefit; as also نَضَّ. (As.) 4 ابضّ لَهُ: see 1, last sentence.5 تَبَضَّضْتُهُ I took everything belonging to him. (Ibn-'Abbád, K.) b2: تَبَضَّضْتُ حَقِّى مِنْهُ I took the whole of my right, or due, from him by little and little: (S, K:) [as also تَنَضَّضْتُهُ مِنْهُ.]10 خُذْ مَا اسْتَبَضَّ Take thou what is easily attainable; what offers itself without difficulty. (AA, TA in art. ندب.) بَضٌّ A man thin-skinned, or fine-skinned, and plump: (S:) or a man having a thin, or fine, and plump, skin, upon which the least thing makes a mark, or an impression: (Mgh:) or a man (As) soft, or tender, in body; not particularly implying whiteness: (As, S:) or soft, or tender, in body, thin-skinned, or fine-skinned, and plump: (K:) fem. with ة; (S, K, &c.;) signifying a girl, (S,) or a woman, thin-skinned, or fine-skinned, and soft, or tender, or delicate, (TA,) if tawny or white: (S, TA:) or soft, or tender, in body; not particularly implying whiteness: (As, S:) or fleshy and white: (AA:) or thin-skinned, or fine-skinned, in whom the blood appears [through the skin]: (Lh:) or soft, or tender, or delicate, compact in flesh, and very white or fair in complexion: (Lth:) and ↓ بَضِيضَةٌ and ↓ بَاضَّةٌ and ↓ بَضْبَاضَةٌ, applied to a girl, signify the same as بَضَّةٌ; (K, TA;) compact in flesh, plump, or soft and thin-skinned and plump, with a very white or fair complexion: (TA:) and ↓ بَضَاضٌ also is syn. with بَضَّةٌ, applied to a woman. (TA.) بَضَضٌ Little water. (S, K.) بَضَاضٌ: see بَضٌّ, at the end of the paragraph.بِئْرٌ بَضُوضٌ, (K,) or رَكِيَّةٌ بَضُوضٌ, (S,) A well having little water: (S:) or of which the water comes forth by little and little: (K:) pl., in some copies of the K, بِضَاضٌ: in others, بَضَائِضُ. (TA.) مَا فِى السِّقَآءَ بُضَاضَةٌ, (K,) or بُضَاضَةٌ مِنْ مَاءٍ, (TA,) and ↓ بَضِيضَةٌ, (K,) There is not in the skin [even so much as] a small quantity of water: (K, TA:) from Aboo-Sa'eed. (TA.) بَضِيضَةٌ: see بَضٌّ, near the end of the paragraph.
A2: Rain little in quantity. (Sgh, K.) b2: See also بُضَاضَةٌ.
A3: A thing which the hand possesses. (K.) You say, أَخْرَجْتُ لَهُ بَضِيضَتِى I produced to him what my hand possessed. (TA.) بَضْبَاضَةٌ: see بَضٌّ, near the end of the paragraph.
بَاضَّةٌ: see بَضٌّ, near the end of the paragraph.
مَا فِى البِئْرِ بَاضُوضٌ There is not any moisture in the well. (Ibn-'Abbád, K.) هُوَ أَبَضُّ النَّاسِ He is the most delicate, or fine, in complexion, of men, and the most beautiful of them in external skin. (TA.)