51659. انتونين1 51660. انتوى1 51661. انتوينا1 51662. انتيا1 51663. انتياس1 51664. انث251665. انثال1 51666. انثتم1 51667. انثدق1 51668. انثرم1 51669. انثع1 51670. انثعب1 51671. انثقب1 51672. انثل1 51673. انثلم1 51674. انثم1 51675. انثنى1 51676. انج1 51677. انجأث1 51678. انجأفت1 51679. انجاب1 51680. انجافت1 51681. انْجَال1 51682. انجال1 51683. انجب1 51684. انجبذ1 51685. انجبر1 51686. انجث1 51687. انجح1 51688. انجحر1 51689. انجدل1 51690. انجذ1 51691. انجذب1 51692. انجذر1 51693. انجذف1 51694. انجذم1 51695. انجر1 51696. انْجِرار1 51697. انْجَرَد1 51698. انجرد1 51699. انجرف1 51700. انجزر1 51701. انجزع1 51702. انجزم1 51703. انجش1 51704. انجعب1 51705. انجعف1 51706. انجفل1 51707. انجل1 51708. انجلب1 51709. انجلط1 51710. انجلع1 51711. انجلى1 51712. انْجَلَى1 51713. انجليا1 51714. انجليك1 51715. انجلين1 51716. انجليوس1 51717. انجمخ1 51718. انجيبل1 51719. انجيدة1 51720. انجين1 51721. انجيوس1 51722. انح2 51723. انحاز1 51724. انحاش1 51725. انحاص1 51726. انحت1 51727. انحتم1 51728. انحجز1 51729. انحدر1 51730. انحذق1 51731. انحرد1 51732. انحرف1 51733. انحس1 51734. انْحِسَارات1 51735. انحسر1 51736. انحسف1 51737. انحشر1 51738. انحشى1 51739. انحص1 51740. انحصم1 51741. انحضج1 51742. انحط1 51743. انحطم1 51744. انحقت1 51745. انْحَلَّت1 51746. انحمص1 51747. انحمق1 51748. انحناء1 51749. انحنى1 51750. انخات1 51751. انخاق1 51752. انخبز1 51753. انختع1 51754. انخدع1 51755. انْخَذَلَ1 51756. انخر1 51757. انْخَرَط1 51758. انخرطت1 Prev. 100
«
Previous

انث

»
Next

انث

1 اَنڤثَ [أَنُثَ, aor. ـُ inf. n. أَنَاثَةٌ and أُنُوثَةٌ, (see the former of these two ns. below,) It was, or became, female, feminine, or of the feminine gender. b2: And hence, أَنُثَتْ, said of land (أَرْض), (tropical:) It was, or became, such as is termed أَنِيثَة. b3: Hence also,] أَنُثَ, said of iron, (tropical:) It was, or became, soft. (Golius, from the larger of two editions of the lexicon entitled مرقاة اللغة.) Accord. to IAar, softness is the primary signification. (M.) [But accord. to the A, the second and third of the meanings given above are tropical: (see أَنِيثٌ:) and the verb in the first of the senses here assigned to it, if not proper, is certainly what is termed حَقِيقَة عُرْفِيَّة, i. e., conventionally regarded as proper.]2 أنّثهُ, inf. n. تَأْنِيثٌ, He made it (namely, a noun [&c.], S and Msb) feminine; (S, M, L, Msb;) he attached to it, or to that which was syntactically dependent upon it, the sign of the feminine gender. (Msb.) b2: (assumed tropical:) He, or it, rendered him effeminate. (KL.) [See the pass. part. n., below.]

A2: أنّث لَهُ, inf. n. as above, (tropical:) He acted gently, [or effeminately] towards him; as also له ↓ تأنّث. (K, TA.) And أنّث فِى أَمْرِهِ, inf. n. as above, (T, A,) (tropical:) He acted gently in his affair: (A:) or he applied himself gently to his affair: (T:) and some say, فى امره ↓ تأنّث, meaning he acted effeminately in his affair. (T, TA.) 4 آنَثَتْ, (S, M, A, K,) inf. n. إِينَاثٌ, (K,) She (a woman) brought forth a female, (S, A, K,) or females. (M.) b2: [And hence,] (assumed tropical:) It (land, أَرْض,) was, or became, such as is termed مِئْنَاث. (A.) 5 تأنث It (a noun [&c.]) was, or became, or was made, feminine. (S, L.) b2: See also 2, in two places.

أُنْثَي Female; feminine; of the female, or feminine, sex, or gender; contr. ?? ذَكَرٌ: (T, S, M:) an epithet applied to anything of that sex or gender: (T:) IAar asserts, that a woman is termed انثي from the phrase بَلَدٌ أَنِيثٌ, q. v, because of her softness; she being more soft than a man: (M, L:) [but see the observation at the end of the first paragraph of this art.:] the pl. is إِنَاثٌ; (T, S, M, A, Msb, K;) and sometimes one says أُنُثٌ, as though it were pl. of إِنَاثٌ; (S;) or it is [truly] pl. of إِنَاثٌ, like as نُمُرٌ is of نِمَارٌ; (T;) and أَنَاثَى, (T, A, Msb, K,) which last occurs in poetry. (T.) You say, هٰذَا طَائِرٌ وَ أُنْثَاهُ [This is a (male) bird and his female]: not أُنْثَاتُهُ. (ISk, T.) In the Kur iv. 117, I'Ab reads أُثُنًا [in the place of أُنُثًا or إِنَاثًا]; and Fr says that it is pl. of وَثَنٌ, the و in وُثُنٌ being changed into أ as in أُقِّتَتٌ [for وُقِّتَتٌ]. (T, L.) b2: اِمْرَأَةٌ أَنْثَى (tropical:) [A feminine woman,] means a perfect woman; (T, A, K;) a woman being thus termed in praise; like as a man is termed رَجُلٌ ذَكَرٌ. (T, A.) b3: [The pl.]

إِنَاثٌ also signifies (assumed tropical:) Inanimate things; (Lh, T, M, K;) as trees and stones (T, K) and wood. (T.) In the passage of the Kur mentioned above, إِنَاثًا is said to have this meaning: (T, M:) [or it there means females; for] Fr says that El-Lát and El-'Ozzà and the like were said by the Arabs to be feminine divinities. (T, TA.) b2: Also (assumed tropical:) Small stars. (K.) b3: And [the dual] الأُنْثَيَانِ (tropical:) The two testicles; syn. الخُصْيَتَانِ; (S, K;) or الخُصْيَانِ [which is said by some to mean the scrotum; but the former is generally, though app. not always, meant by الانثيان]. (M, Mgh, Msb.) b4: and The two ears: (As, T, S, M, A, Mgh, K:) because they are of the fem. gender. (TA.) b5: And (assumed tropical:) The two tribes of Bejeeleh and Kudá'ah. (K) b6: And أُنْثَيَا الفَرَسِ (assumed tropical:) The inner parts (الرَّبَلَتَانِ) of the thighs of the horse. (M, L.) b7: And الأُنْثَي is also used to signify (assumed tropical:) The [engine of war called]

مَنْجَنِيق; because the latter word is [generally] of the feminine gender. (M.) أَنِيثٌ: see مُؤَنَّثٌ. b2: أَرْضٌ أَنِيثَةٌ, (AA, * IAar, T, S, M, K,) and ↓ مِئْنَاثٌ, (ISh, T, M, K,) (tropical:) Plain, even, or soft, land, or ground, (ISh, IAar, T, M, K,) that produces many plants, or much herbage; (AA, T, M, K;) or that produces herbs, or leguminous plants, and is plain, even, or soft; (El-Kilábee, S;) or fitted for producing plants, or herbage; not rugged. (ISh, T, L.) And مَكَانٌ أَنِيثٌ A place in which the herbage grows quickly, and becomes abundant. (T, L.) And بَلَدٌ أَنِيثٌ (assumed tropical:) A country, or district, of which the soil is soft, and plain, or even. (IAar, M, L.) b3: حَدِيدٌ أَنِيثٌ (tropical:) Female iron; that which is not what is termed ذَكَرٌ: (S, M, L, K:) soft iron. (T and K in art. انف.) And سَيْفٌ أَنِيثٌ (tropical:) A sword of female iron: (M, L:) or a sword that is not sharp, or cutting; a blunt sword: (T, M, * L:) and ↓ سَيْفٌ مِئْنَاثٌ, and ↓ مِئْنَاثَةٌ, (T, M, L, K,) mentioned by Lh, (T, L,) a blunt sword; (K;) as also ↓ مُؤَنَّثٌ: (TA:) or a sword of soft iron. (T, L.) أَنَاثَةٌ [inf. n. of أَنُثَ, q. v.:] The female, or feminine, nature, or quality, or gender; (M;) as also ↓ أُنُوثَةٌ. (A.) b2: (tropical:) The quality of land which is termed أَنِيثَةٌ. (A.) b3: [(tropical:) Softness of iron: see أَنيثٌ.]

أُنُوثَةٌ: see the paragraph next preceding.

مُؤْنِثٌ A woman bringing forth, or who brings forth, a female, (S, K,) or females. (M.) مِئْنَاثٌ A woman who usually brings forth females: (S, M, K:) and a man who usually begets female children; for the measure مِفْعَالٌ applies equally to both sexes: (S:) the contr. epithet is مِذْكَارٌ. (TA.) b2: See also مُؤَنَّثٌ, in two places. b3: أَرْضٌ مِئْنَاثٌ: see أَنِيثٌ. b4: سَيْفٌ مِئْنَاثٌ, and مِئْنَاثَةٌ: see أَنِيثٌ.

مُؤَنَّثٌ [A feminine word; a word made feminine. b2: Also,] (T, A, K,) and ↓ أَنِيثٌ, (AA, T,) and ↓ مِئْنَاثٌ, (K,) and ↓ مِئْنَاثَةٌ, (TA,) (tropical:) i. q. مُخَنَّثٌ, (AA, T, A, K,) i. e. An effeminate man; one who resembles a woman (AA, T, TA) in gentleness, and in softness of speech, and in an affectation of languor of the limbs: (TA:) or a man in the form, or make, of a female. (T.) b3: سَيْفٌ مُؤَنَّثٌ: see أَنِيثٌ. b4: طِيبٌ مُؤَنَّثٌ (tropical:) Perfume that is used by women; such as خَلُوق and زَعْفَران, (Sh, T, L,) and what colours the clothes: (L:) ذُكُورَةُ الطِّيبِ being such perfumes as have no colour; such as غَالِيَة and كَافُور and مِسْك and عُود and عَنْبَر and the like, which leave no mark. (T, L.)
[انث] فيه: كانوا يكرهون "المؤنث" من الطيب أي طيب النساء وهو ما يلون كالزعفران، وذكورته ما لا يلون كالمسك والكافور. و"المئناث" التي تلد الإناث كثيراً، والمذكار تلد الذكور. ن: اذكرا بإذن الله و"انثا" بالمد وخفة النون، وروى القصر وشدة النون أي كان الولد أنثى. ك: إلا "إناثاً" يعني الموات ضد الحيوان وقيل: الملائكة، وقيل: اللات والعزى ومناة، وكانوا يقولون إن الأصنام بنات الله تعالى عنه.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.