اج
1 أَجَّتِ النَّارُ, (
S,
A,
Msb,)
aor. ـُ (
S,
Msb) and اَجِّ, (
M,
TA,) [the former
contr. to
analogy, and the latter agreeable therewith, in the case of an
intrans. verb of this class,]
inf. n. أَجِيحٌ, (
S,
A,
Msb,
K,) The fire burned, burned up, burned brightly, or fiercely, (
Msb,) blazed, or flamed, or blazed or flamed fiercely; (
S,
A,
Msb,
K;) as also ↓ تأجّجت (
S,
A,
K) and ↓ ائتجّت [written with the disjunctive alif اِيتَجَّت]: (
S,
K:) or made a sound by its blazing or flaming. (
ISd,
TA.)
b2: أَجَّ,
aor. ـُ (
S,
K, &c.,)
contr. to
analogy, (
TA,) and اَجِّ, (
JM,
TS,
L,
K,) but this is rejected by
AA, (
MF,)
inf. n. أَجٌّ (
S) and أَجِيحٌ, (
TA,) (
tropical:) He (an ostrich) ran, making a [rustling] sound, or noise, such as is termed حَفِيفٌ. (
S,
L,
K, &c.) And,
aor. ـُ (
T,
A,)
inf. n. أَجٌّ, (
T,
TA,) (assumed
tropical:) He hastened, or was quick, in his pace; walked quickly; or went a pace between a walk and a run; (
T,
Nh;) said of a man; (
Nh, from a
trad.;) and of a camel: (
IB:) or (
tropical:) he made a sound, or noise, in his pace or going, like that of the blazing, or flaming, of fire. (
A.) You say, أَجَّ أَجَّةَ الظَّلِيمِ (
tropical:) [He made a rustling sound in going along, like that of the ostrich]. (
A.) And أَجَّ,
aor. ـِ [so in the
TA,]
inf. n. أَجِيحٌ, (assumed
tropical:) It (a camel's saddle) made a sound or noise [produced by his running]. (
Az,
TA.) And أَجِيحٌ signifies also (assumed
tropical:) The sounding of water in pouring forth. (
TA.)
b3: أَجَّ, (
S,
K,)
aor. ـُ (
S,
L,)
inf. n. أُجُوحٌ, (
S,
K,) It (water) was, or became, such as is termed أُجَاح. (
S,
L,
K.)
A2: أَجَّهُ He rendered it (namely water) such as is termed أُجَاج. (
K.) 2 أجّج النَّارَ, (
S,
A,
K,)
inf. n. تَأْجِيحٌ, (
K,) He made the fire to [burn, burn up, burn brightly or fiercely, (see 1,)] blaze, or flame, or blaze or flame fiercely. (
S,
A,
K.)
b2: [Hence,] أجّج بَيْنَهُمْ شَرَّا (assumed
tropical:) He kindled evil, or mischief, among them. (
TA.) 5 تَاَجَّجَ see 1.
b2: Hence تإجّج also signifies It gave light; shone; or shone brightly. (
TA, from a
trad.)
b3: See also 8, where a contracted form of this verb is mentioned.
8 إِاْتَجَجَ see 1.
b2: [Hence,] ائتجّ النَّهَارُ [written with the disjunctive alif اِيْتَجَّ] The day was, or became, intensely hot, or fiercely burning; (
S,
K;) as also ↓ تَأَجَّ and تأجّج. (
K.) أَجَّةٌ Intenseness of heat, and its fierce burning; (
S,
K;) as also ↓ أَجِيحٌ [
inf. n. of 1], and ↓ أَجَاجٌ, and ↓ ائْستِجَاجٌ [
inf. N. of 8]:
pl. إِجَاجٌ. (
S.) Yousay, جَآتْ أَجَّةٌ الصَّيْفِ The intense heat, or fierce burning, of summer came. (
TA.)
b2: The sound of fire; as also ↓ أَجِيحٌ. (
ISd,
TA.)
b3: (
tropical:) The sound, or noise, and commotion, of an ostrich running, and of people walking or passing along. (
A.) You say, أَجَّ أَجَّةَ الظَلِيمِ [explained above: see 1]. (
A.)
b4: (assumed
tropical:) Confusion: (
S,
K:) or, as also ↓ أَجِيحٌ, the confusion arising from the talking of a people, and the sound, or noise, of their walking or passing along. (
L.) You say, القَوْمُ فِي أَجَّةٍ The people are in a state of confusion [&c.]. (
S.) أَجَاجٌ: see أَجَّةٌ.
أُجَاجٌ Anything burning to the mouth, whether salt or bitter or hot. (
MF.) [Hence,] مَآءٌ أُجَاجٌ, (
S,
A,
K, &c.,) and ↓ إِجَاجٌ, (
Msb,) Water that burns by its saltness: (
A:) or salt water: or bitter water: (
TA:) or salt, bitter water: (
S,
K:) or very salt water: (I' Ab:) or bitter and very salt water: (
Msb:) or very salt water, that burns by reason of its saltness: or very bitter water: or water very salt and bitter, like the water of the sea: (
TA:) or water of which no use is made for drinking, or for watering seed-produce, or for other purposes: (El-Hasan:) or very hot water: (
TA:) the
pl. is the same [as the
sing.; or أُجَاجٌ is also used as a
quasi-pl. n.]. (
TA.) إِجَاجٌ: see أُجَاجٌ.
أَجُوجٌ Giving light; shining; or shining brightly. (
AA,
S,
K.) أَجِيجٌ
inf. n. of 1, which see: and see also أَجَّةٌ, in three places.
هَجِيرٌ أَجَّاجٌ [A vehemently hot, or fiercelyburning, summer-midday]. (
A.) أجُّ;
fem. with ة: see الأَوَاججُ, below.
آجُوجُ: see يَأْجُوجُ, below.
السَّمَائِمُ الأَوَاجِجُ [The fiercely-burning hot winds; the latter word being
pl. of ↓ آجَّةٌ,
fem. of ↓ آجٌّ, which is the
act. part. n. of أَجَّ;] is used by poetic licence for الأَوَاجُّ. (
TA.) ائسِتجَاجٌ
inf. N. of 8, which see: and see also أَجَةٌ.
مَأْجُوجُ: see what follows.
يَأْجُوجٌ One who walks quickly, and runs, in this and that manner. (
K, *
TA.)
b2: يَأْجُوجُ and ↓ مَأْجُوجُ, (
S,
Msb,
K,) imperfectly
decl., (
S,) [Gog and Magog;] two tribes of God's creatures; (
TA;) or two great nations; (
Msb;) or two tribes of the children of Japheth the son of Noah: or, as some say, the former, of the Turks; and the latter, of the Jeel [meaning Jeel-Jeelán, said in the
TA in art. جيل, on the authority of
ISd, to be a people beyond the Deylem; and on the authority of
Az, to be believers in a plurality of gods; (the Geli and Gelœ of Ptolemy and Strabo, as observed by Sale, in a note on ch. xviii.
v. 93 of the
Kur, on the authority of Golius in Alfrag. p. 207;)]: (
Bd in xviii. 93:) [said by the Arabs to be Scythians of the furthest East; particularly those on the north of the Chinese: (Golius:) or, as some say, the descendants of Japheth, and all the nations inhabiting the north of Asia and of Europe: (Freytag:)] said in a rad., (
TA,) on the authority of I' Ab, (
Msb,) to compose nine tenths of mankind: (
Msb,
TA:) or يأجوج is the name of the males, and مأجوج is that of the females: (
Msb:) he who pronounces them thus, and makes the أ a radical letter, says that the former is of the measure يَفْعُولُ, and the latter of the measure مَفْعُولُ; as though from أَجَيجُ النَّارِ; (
Akh,
S,
Msb; *) or from مَآءٌ أُجَاجٌ; (
TA;) or from أَجَّ said of an ostrich; and imperfectly
decl. as being determinate and
fem.: (
Bd ubi suprà:) he who pronounces them without ء, making the ا in each an augmentative letter, says that the former is from يَجَجْتُ, and the latter from مَجَجْتُ: (
Akh,
S,
K:) this is the case if they be Arabic: (
TA:) but some say that they are foreign names; (
Msb,
TA;) their being imperfectly
decl. is said to indicate this; (
Bd ubi suprà;) and if so, the ا in them is similar to that in هَارُوت and مَارُوت and دَاوُود and the like; and the ء,
anomalous, as that in عَأْلِمٌ and the like; and their measure is فَاعُولُ. (
Msb.) Ru-beh used to read ↓ آجُوجُ and مَاجُوجُ [in the
CK مأجُوج]; and Aboo-Mo'ádh, يَمْجُوجُ. (
K.)