اط
1 أَطَّ, (
S,
K,)
aor. ـِ (
K,)
inf. n. أَطِيطٌ (
S,
K) and أَطٌّ, (
TA,) It produced, made, gave, emitted, or uttered, a sound, noise, voice, or cry; (
S,
K;) [and particularly, it creaked; and it moaned;] said of a camel's saddle, (
S, *
K, [in the
CK, الرَّجُلُ is put by mistake for الرَّحْلُ ]) [and particularly of a new camel's saddle,] and the like, (
K,) such as a [plaited or woven girth called]
نِسْع and of everything of which the sound resembles that of a new camel's saddle, (
TA,) and of a palm-trunk, and of a tree of the kind called سِدْر, (
S TA,) or of the kind called سَرْح, (
TA,) and of a cane or reed on the occasion of its being straightened, [in which instance it is said to be
tropical, but if so it is
tropical in several other instances,] and of a bow, (
TA,) and of the belly by reason of emptiness, (
S,*
TA,) and, in a
trad. of Aboo-Dharr, (
tropical:) of heaven, or the sky, notwithstanding there being [really] no أَطِيط in this instance, for it is meant to denote [the presence of] multitude, and confirmation of the majesty of God. (
TA.) [It is also said of other things, as will be shown by phrases here following, and by explanations of أَطِيطٌ below.] You also say, أَطَّتِ الإِبِلُ, (
K,)
aor. as above,
inf. n. أَطِيطٌ, (
TA,) The camels moaned by reason of fatigue, or uttering their yearning cry to their young, (
K,
TA,) and sometimes by reason of fulness of their udders with milk. (
TA.) And لَا آتِيكَ مَا أَطَّتِ الإِبِلُ I will not come to thee as long as camels utter cries [or moan] by reason of the heaviness of their loads. (
S.) And لَا أَفْعَلُ ذٰلِكَ مَا أَطَّتِ الإِبِلُ, meaning I will not do that ever. (
TA.) And مَا لَنَا بَعِيرٌ يَئِطُّ We have not a camel that moans, or cries; meaning we have not any camel; for the camel cannot but do so. (
TA, from a
trad.) [See also أَطِيطٌ, below.] And أَطَّتْ لَهُ رَحِمِى (
tropical:) [My feeling of relationship, or sympathy of blood,] became affected with tenderness, or compassion, and became moved, [or rather pleaded,] for him [or in his favour]: (
K,
TA:) and hence ↓التَّأَطُّطُ [
inf. n. of the verb in the
syn. phrase تَأَطَّطَتْ لَهُ رَحِمِى]. (
Sgh,
TA.) And أَطَّتْ بِكَ الرَّحِمُ [The feeling of relationship, or sympathy of blood, pleaded, or hath pleaded, in thee;] i. e., inclined thee to favour. (
Ham p. 765.) [See another
ex. voce حَاسَّةٌ.]
5 تَاَطَّّ see 1, near the end.
أَطٌّ: see أَطِيطٌ, below.
نُسُوعٌ أُطَّطٌ [
pl. of آطٌّ, part.
n. of 1,] Creaking [plaited, or woven, thongs]. (
K.) أَطِيطٌ [as explained in what here follows seems to be properly an
inf. n., though, like all
inf. ns., it may be used as a
subst.:] The sounding, or the like, or the sound, or the like, [and particularly the creaking, or creaking sound, and the moaning, or moaning sound,] of a camel's saddle (
S,
K,
TA) when new; (
TA;) and so ↓أَطٌّ of the litters and saddles of camels when the riders are heavy thereon; and the former, also, of a door; said, in a
trad., of the gate of paradise, by reason of its being crowded; (
TA;) and of a plaited or woven thong when stretching; (Ez-Zejjájee,
TA;) and of the back [when strained]; (
K;) and of the bowels, (
TA,) and of the belly, or inside, by reason of hunger, (
K,) or by reason of vehement hunger; (
TA;) and of camels, (
S,
K,) by reason of their burdens, (
K,) or by reason of the heaviness of their burdens; (
S;) and the prolonging of the cries of camels: (
TA:) but 'Alee Ibn-Hamzeh says that the cry of camels is termed رُغَآءٌ, and that أَطِيطٌ signifies the sounding, or sound, of their bellies, or insides, by reason of repletion from drinking. (
IB,
TA.) أَهْلٌ صَهِيلٍ
ؤَأَطِيطٍ, occurring in a
trad., means (assumed
tropical:) Possessors of horses and of camels. (
TA.)
b2: Also (assumed
tropical:) Hunger, (
K,
TA,) itself, as well as the sound of the bowels or belly by reason thereof: from EzZejjájee. (
TA.) أَطَّاطٌ Sounding much; noisy; (
K,
TA;) having a sound: applied [to any of the things mentioned above in the explanations of أَطَّ and أَطِيطٌ; and] to a hide; and to a camel repleted with drink; and to a road:
fem. with ة: which, applied to a woman, signifies one whose فَرْج has a sound إِذَا جُومِعَتْ. (
TA.)