اتن
1 أَتَنَ بِالمَكَانِ, (
S,
M,
Msb,
K, *)
aor. ـُ (
Msb,) or ـِ (
K,)
inf. n. أُتُونٌ (
M,
Msb,
K) and أَتُنٌ, (
K,) He remained, continued, stayed, or abode, in the place; (
S,
M,
Msb,
K; *) or became fixed, or settled, therein. (
M.) 10 استأتن [
lit.] He (an ass) became a she-ass. (
M.) The saying, كَانَ حِمَارَّا فَاسْتَأْتَنَ, said of a man, [
lit.] signifies [He was a he ass,] and he became a she ass; meaning (assumed
tropical:) he was mighty, or of high condition, [like the wild he-ass,] and he became base, abject, or vile. (
S,
TA.)
b2: Also, (
S,
TA,) or استأتن أَتَانَّا, (
M,) He (a man) purchased a she-ass; (
S;) he took for himself a she-ass. (
S,
M.) أَتَانٌ (
T,
S,
M,
Msb,
K) and ↓ إِتَانٌ, (
K,) but one should not say أَتَانَةٌ, (
ISk,
S,
Msb,) or this is of rare occurrence, (
K,) occurring in certain of the trads., (
IAth,) A she-ass [domestic or wild]: (
S,
M,
Msb,
K:)
pl. (of pauc.,
T,
S,
Msb) آتُنٌ and (of mult.,
T,
S,
Msb) أُتُنٌ (
T,
S,
M,
Msb,
K) and أُتْنٌ and (
quasi-pl. n.,
M) ↓ مَأْتُونَآءُ. (
S,
M,
K.)
b2: Hence, أَتَانٌ signifies (
tropical:) A foolish and soft or weak woman; as being likened to a she-ass. (
TA.)
b3: Also The station of the drawer of water at the mouth of the well; (
S,
M,
K;) and so ↓ إِتَانٌ. (
M,
K.) And A rock, or great mass of stone, (
AA,
T,
S,
M,) in water; (
AA,
T,
M;) or, as some say, at the bottom of the casing of a well, so that it is next the water. (
AA,
T.) and A large, round mass of rock, which, when it is in shallow water, is called أَتَانُ الضَّحلِ; and a she camel is likened thereto, in respect of her hardness: (
S:) or أَتَانُ الضَّحلِ signifies a large mass of rock projecting from the water. (
T:) or a mass of rock, (
M,
K,
TA,) large and round, in the water, (
TA,) at the mouth of the well, overspread with [the green substance called] طُحْلُب, so that it is smooth, (
M,
K,
TA,) more smooth than other parts: (
M,
TA:) or a mass of rock, part of which is immerged (غَامِرٌ,
M,
K) in the water, (
K,) and part apparent. (
M,
K.) and أَتَانُ الثَّمِيلِ signifies A large mass of rock in the interior of the water-course, which nothing raises or moves, of the measure of the stature of a man in length and likewise in breadth. (
ISh.)
b4: Also The [piece of wood called] قَاعِدَة [which is one of four forming the support] of the فَوْدَج [more commonly called هَوْدَج,
q. v.]:
pl. آتُنٌ, (
K,
TA,) with medd. (
TA: [but in the
CK اُتُنٌ.]) إِتَانٌ: see أَتَانٌ, in two places.
أَتُونٌ (
T,
M,
Mgh,
Msb,
K) and أَتُّونٌ, (
K,) or,
accord. to
J, (
Msb,) it is thus, with teshdeed, but pronounced without teshdeed by the vulgar, (
S,
Msb,) A certain place in which fire is kindled, (
S,
Mgh,) called in Persian كُلَخْن [or كُلْخَنْ], pertaining to a bath: and metaphorically applied to (
tropical:) that in which bricks are baked, and called in Persian تُونَقْ and دَاشُوزَنْ [or simply تُونْ and دَاشْ]: (
Mgh:)
accord. to
Az, (
Msb,) it is that of the bath, and of the place in which gypsum is made: (
T,
Msb:) or the trench, hollow, or pit, of the جَيَّارَ [or lime-burner, (in the
CK, erroneously, the خَبّاز,]) and of the preparer of gypsum; (
M,
K,
TA;) and the like: (
K:) the
pl. [said in the
TA to be of the latter, but it is implied in the
T and
M and
Mgh that it is of the former,] is أَتَاتِينُ, (
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K, [in the
CK, erroneously, اَتانِيْنُ,]) by common consent of the Arabs, (
Mgh,) with two تs, (
T,)
accord. to
Fr, who says that they sometimes double a letter in the
pl. when they do not double it in the
sing., (
T,) and
accord. to
IJ, who says that it seems as though they changed أَتُونٌ to أَتُّونٌ; (
M;) and [of أَتُونٌ, as is said in the
TA and implied in the
M,] أُتُنٌ. (
M,
K.) [
J says that] it is said to be
post-classical; (
S;) [and
ISd says,] I do not think it to be Arabic. (
M.) مَأْتُونَآءُ: see أَتَانٌ.