ازر
1 أَزَرَهُ,
aor. ـِ (
TK,)
inf. n. أَزْرٌ. (
IAar,
K,) It surrounded, or encompassed, it, (
IAar,*
K,*
TA,) namely, a thing. (
TK.)
b2: See also 2, in two places: and see 3.
2 أزّرهُ,
inf. n. تَأْزِيرٌ, He put on him, or clad him with, an إِزَار; (
S;) as also ↓ أَزَرَهُ. (
TA.)
b2: It covered it: (
K,*
TA:) as in the phrase, أزّر النَّبْتُ الأَرْضَ The herbage covered the ground, or land. (
TA.)
b3: (
tropical:) He repaired the lower part of it, (namely, a wall,) and thus made that part like an إِزَار: (
Mgh,
Msb:*) he cased [the lower part of] it, (namely, a wall,) and thus strengthened it. (
A.)
b4: (
tropical:) He strengthened him, or it; (
K,
TA;) as also ↓ أَزَرَهُ, (
Fr,)
inf. n. أَزْرٌ (
Fr,
K.) [See also 3.]
3 آزِرِهُ, (
Fr,
S,
A,
Msb,) for which the vulgar say وَازَرَهُ, (
Fr,
S,) the latter an
extr. form, (
K,)
inf. n. مُؤَازَرَةٌ; (
Msb,
K;) and ↓ أَزَرَهُ; (
TA;) He aided, assisted, or helped, him; (
Fr,
S,
A,
Msb,
K;*) and strengthened him. (
Msb.) [See also 2.] You say, آزَرْتُ الرَّخُلَ عَلَ فُلَانٍ I aided, assisted, or helped, and strengthened, the man against such a one. (
Zj.) And أَرَدْتُ كَذَا فَآزَرَنِى
عَلَيْهِ فُلَانٌ I desired to do such a thing, and such a one aided, assisted, or helped, me to do it. (
A,
TA.)
b2: آزَرَ الزَّرْعُ بَعْضُهُ بَعْضًا, (
A,)
inf. n. as above, (
K,) (
tropical:) The seed-produce became tangled, or luxuriant, (
A,
K,) one part reaching to another, (
A,) and one part strengthening another; (
K;) as also الزَّرْعُ ↓ تأزّر: (
TA:) or النَّبْتُ ↓ تأزّر signifies the herbage became tangled, or luxuriant, and strong. (
S.)
b3: آزَرَ الشَّىْءُ الشَّىْءَ, (
TA,)
inf. n. as above, (
K,) The thing equalled, or was equal to, the thing: the thing matched, or corresponded to, the thing. (
K,*
TA.) In some copies of the
K, in the place of المُسَاوَاةُ, is found المُؤَاسَاةُ: the former is the correct reading. (
TA.) 5 تَاَزَّرَ see 8, in two places:
b2: and see also 3, in two places.
8 اِيتَزَرَ, (
S,
Mgh,
Msb,) originally ائْتَزَرَ, (
Mgh,
Msb,) and ↓ تأزّر, (
S,) or ايتزر بِالإِزَارِ, and بِهِ ↓ تأزَر, (
K,) He put on, or wore, the إِزَارَ: (
S,
Mgh,
Msb,
K:) اِتَّزَرَ is wrong, (
Nh,) or vulgar, (
Mgh,) and should not be said: it occurs in certain of the trads., but is probably a corruption of the relaters: (
K:) or it is a correct form, [like اتَّخَذَ
&c., (see art. اخذ,)] (
Msb,
MF,)
accord. to ElKarmánee and
Sgh and others. (
MF.) أَزْرٌ Strength. (
IAar,
S,
A,
K.)
b2: And (or as some say,
TA) Weakness: thus bearing two
contr. significations. (
IAar,
K.)
b3: And The back. (
IAar,
S,
K.) اُشْدُدْ بِهِ أَزْرِى, in the
Kur [xx. 32], means Strengthen Thou by him my back: (
IAar,
S:) or confirm Thou by him my strength: or strengthen Thou by him my weakness. (
IAar.)
b4: Aid, assistance, or help. (
Msb.)
b5: Also, (
S,) or ↓ أُزْرٌ, (
K,) The place, (
K,) or part of [each of] the two flanks, (
S,) where the إِزَار is tied in a knot. (
S,
K.) أُزْرٌ: see أَزْرٌ.
إِزْرٌ: see إِزَارٌ.
إِزْرَةٌ Any particular mode, or manner, of putting on, or wearing, the إِزَار. (
S,
K.) You say, إِنَّهُ لَحَسَنُ الإِزْرَةِ [Verily he has a good manner of putting on, or wearing, the ازار]. (
A.) and اِيتَزَرَ إِزْرَةً حَسَنَةً He put on, or wore, the ازار in a good manner. (
S.) And it is said in a
trad., إِزْرَةُ المُؤْمِنِ إِلَى نِصْفِ السَّاقِ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ فِيمَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الكَعْبَيْنِ [The believer's mode of wearing the ازار is to have it reaching to the middle of the shank; and there shall be no sin chargeable to him with respect to what is between that and the two ankles]. (
TA.) إِزَارٌ,
masc. and
fem., and ↓ إِزَارَةٌ, and ↓ مِئْزَرٌ, (
S,
Msb,
K,) and ↓ مِئْزَرَةٌ, (
Lh,) and ↓ إِزْرٌ, (
K,) A thing well known; (
S,
Msb;) [a waist-wrapper;] a wrapper for covering, or which covers, the lower part of the body, [from the waist downwards, concealing the thighs, and generally the upper half, or more, of the shanks, (see أَزْرٌ, or أُزْرٌ, and إِزْرَةٌ,)] not sewed: or such as is beneath the shoulders, or on the lower half of the body: the رِدَآءِ is that which covers the upper half of the body; or that which is upon the shoulders and back; and this also is not sewed: each of these explanations is correct: (
MF:) or
i. q. مِلْحَفَةٌ: (
K:) [in the present day, إِزَار, vulgarly pronounced إِيزَار, is also applied to a woman's outer covering, or wrapper, of white calico; described in my “Modern Egyptians:” and ↓ مِئْزَرٌ, to a pair of drawers: and
app., in
post-classical writings, to anything resembling a waist-wrapper, worn on any part of the person, and in any manner; sometimes as a turban:] and إِزَارٌ also signifies anything with which one is veiled, concealed, or covered: (
Th,
K:) its
pl. is آزِرَةٌ, (
S,
Msb,
K,) a
pl. of pauc., (
S,
Msb,) and (of mult.,
S,
Msb) أُزُرٌ (
S,
Msb,
K) and أُزْرٌ, (
K,) which is of the
dial. of Temeem, or,
accord. to
MF, a contraction of أُزُرٌ: (
TA:) and the
pl. of مئزر is مَآزِرُ (
Msb.) You say, ↓ شَدَّ لِلأَمْرِ مِئْزَرَهُ (
tropical:) He prepared himself for the thing, affair, or business. (
A.) And ↓ شَدَّ المِئْزَرَ (
tropical:) He abstained from sexual intercourse: or he prepared himself for religious service. (
TA, from a
trad.) and اِخْضَرَّ إِزَارِى (
tropical:) (The place of) my ازار became black: or, rather, became of a [blackish] hue inclining to green: because the hair when it first grows is of that hue. (
Har p. 494.) And دَارِى إِزَارِى
[My house is my covering]: said by Es-Sarawee to
IAar, on the latter's expressing his surprise at the former's walking in his house naked. (
TA.)
b2: (
tropical:) Continence; chastity. (
K,
TA.) You say, فُلَانٌ عَفِيفُ الإِ زَارِ, and ↓ المِئْزَرِ (
tropical:) Such a one is continent, abstaining from women with whom it is unlawful to him to have commerce: (A 'Obeyd:) and in like manner, فُلَانٌ طَيّبُ الإِزَارِ. (
TA in art. حجز.)
b3: (
tropical:) One's wife: (
S,
M,
K:) or one's self: (
IKt,
Suh:) or one's wife and family: or one's family and self. (
TA.) One says, فِدًى
لَكَ إِزَارِى(
tropical:) May my wife be a ransom for thee: (Aboo-'Omar El-Jarmee,
S:) or myself. (
IKt,
Suh.) And it is said in a
trad. respecting the vow of allegiance made at the 'Akabeh, لَنَمْنَعَنَّكَ مِمَّا نَمْنَعُ مِنْهُ أُزُرَنَا (
tropical:) We will assuredly defend thee from that from which we defend our wives and our families: or ourselves. (
TA.)
b4: (
tropical:) A ewe. (
K,
TA.) [But see شَاةٌ مُؤَزَّرَةٌ.] And إِزَارْ إِزَارْ is A cry by which a ewe is called to be milked. (
K.) إِزَارَةٌ: see إِزَارٌ.
فَرَسٌ آزَرُ, and أَزْرَآءُ, [which is the
fem.,](
tropical:) A horse, and a mare, white in the hinder part, (
A,
TA,) which is the place of the إِزَار of a man; (
TA;) [i. e., it corresponds to the lower part of the body of a man:] when the whiteness descends to the thighs, the
epithet مَسَرْوَلٌ is employed: (
A:) or the former signifies a horse white in the thighs, and having his fore parts black, or of any colour: (
AO,
K:)
pl. أُزْرٌ (
A.) مِئْزَرٌ: see إِزَارٌ, in five places.
مِئْزَرَةٌ: see إِزَارٌ.
شَاةٌ مُؤَزَّرَةٌ (
tropical:) A ewe, or she-goat, that is [black in the hinder part] as though attired with a black إِزَار. (A; [in which is added, وَيُقَالُ لَهَا إِزَارٌ, which may mean, “and one says, She has an ازار;” or “and one calls her ازار;” but more probably the former is meant thereby;] and
K; [in which نَعْجَةٌ, “a ewe,” is put in the place of شَاةٌ.])
b2: نَصْرٌ مُؤَزَّرٌ (
tropical:) Aid [made] effective and powerful: (
K,
TA:) occurring in a
trad. (
TA.) مَأْزُورَاتٍ for مَوْزُورَاتٍ: see art. وزر.