ارب
1 أَرُبَ,
aor. ـُ (
T,
S,
M,
K,)
inf. n. أَرَابَةٌ (
Az,
T,
S,
M,
K) and إِرَبٌ, like صِغَرٌ, (
S,
K,) He was, or became, cunning, characterized by intelligence with craft and forecast, or simply intelligent, excellent in judgment, sagacious, (
T, [in which it is said that
As is related to have assigned this signification to أَرِبَ,
aor. ـَ
inf. n. أَرَبٌ,]
S,
M,
K,) and knowing in affairs. (
M.) [The
TA assigns the former
inf. n. to it when it signifies simply intelligence, and the latter when it has the more comprehensive signification of cunning.]
b2: أَرِبَ بِالشَّىْءِ, [
aor. ـَ He became expert, or skilful, in the thing: (
M:) or he became accustomed to, or practised or exercised in, the thing, (
S,
K, *) and became knowing, or skilful [therein]. (
S.)
b3: أَرِبَ,
inf. n. أَرَبٌ, is also
syn. with أَنِسَ [
app. as meaning He became familiar with a person or thing]. (
M.)
b4: And أَرِبَ بِالشَّىْءِ also signifies He devoted, or addicted, himself, or clave, or kept, to the thing: (
T,
K:) and he was, or became, niggardly, avaricious, or tenacious, of the thing. (
T,
M,
TA.)
b5: And أَرِبَ فِى الأَمْرِ, and فِيهِ ↓ تأرّب, He exerted, or employed, his power and ability in the affair, and understood it: (
ISh,
T:) or تأرّب signifies he exerted his strength, force, or energy; or strained himself; (
As,
S,
M;) فِي الشَّىْءِ [in the thing]; (
As,
S;) and فِى حَاجَتِهِ [in his needful affair, or in the accomplishment of his want]. (
As,
S,
M.)
b6: أَرِبَ عَلَيْهِ He had, or obtained, power over him, or it. (
M.)
A2: أَرِبَ,
aor. ـَ (
T,
S,
K,)
inf. n. أَرَبٌ, (
T,
S,) He was, or became, in want, or need. (
T,
S,
K.) [See أَرِبْتَ عَنْ ذِى يَدَيْكَ, and two other phrases following it, in a later part of this paragraph.]
b2: أَرِبَ إِلَيْهِ, (
M,
Msb,) or بِهِ (
T,)
aor. and
inf. n. as above, He wanted it; was, or became, in want, or need, of it; (
T,
M,
Msb;) and sought it, or desired it; (
T;) namely, a thing. (
T,
Msb.)
b3: أَرِبَ الدَّهْرُ Fortune was, or became, hard, or adverse: (
T,
S,
K:) as though it wanted something of us, for which it pressed hard. (
M,
TA.) And أَرِبَ عَلَيْهِ He was, or became, hard upon him in his demand. (
TA, from a
trad.)
A3: أَرَبَهُ, [from إِرَبٌ,] He struck upon a member, or limb, belonging to him. (
K, *
TA.)
b2: أَرِبَ, (
T,
S,
K,
TA,) His member, or limb, (generally meaning the arm, or hand,
M,) was cut off: (
M,
K:) or dropped off: (
T:) and his members, or limbs, (generally relating to [the members, or fingers, of] the arm, or hand,
TA,) dropped off, one after another, (
S,
K,
TA,) in consequence of his being affected by the disease termed جُذَام: (
TA:) and it (said of a member, or limb,) dropped off. (
TA.) The phrase, أَرِبْتَ عَنْ ذِى يَدَيْكَ, (
T,
TA,) or مِنْ ذى يديك, (
S,
TA, [and said in the latter to be likewise found in the
T, but I have consulted two copies of the
T and found only عن,]) or فِى ذى يديك, (
IAar, as related by
Sh,) or مِنْ يَدَيْكَ, (
K,) but
MF says that من in this phrase is a mistranscription, (
TA,) means, May the members [or fingers] of thy hands, or arms, drop off: (
S,
K,
TA:) or it means, may what is in thy hands depart from thee, so that thou shalt be in want: occurring in a
trad. (
IAar,
T,
TA.) And أَرِبَ مَا لَهُ, said by Mohammad on the occasion of a man's coming to him and asking him to acquaint him with some work that should introduce him into Paradise, means,
accord. to
KT, May his members, or limbs, drop off, or be cut off: what aileth him? (
TA:) or,
accord. to
IAar, may he become in want: what aileth him? (
T,
TA:) but
IAth says that this has been related in three different ways: first, أَرِبَ, signifying an imprecation, [as rendered above,] and used as expressive of wonder: secondly, مَّا لَهُ ↓ أَرَبٌ; i. e. حَاجَةٌ لَهُ; مَا being [syntactically] redundant, denoting littleness; the meaning being, he has some little want: or, as some say, a want hath brought him: what aileth him? thirdly, ↓ أَرِبٌ; i. e. هُوَ أَرِبٌ; meaning he is intelligent, or sagacious, or skilful, [as is said in the
T,] and perfect: what aileth him? or what is his affair? the
inchoative being suppressed. (
TA.) مَا لَهُ أَرِبَتْ يَدُهُ, (
M,
K, *) another form of imprecation, (
M,) means What aileth him? may his arm, or hand, be cut off: or, may he become poor, and want what is in the hands of others. (
M,
K. *)
b3: [Hence, perhaps,] أَرِبَتْ مَعِدَتُهُ His stomach became vitiated, disordered, or in an unsound state. (
K.)
b4: أَرِبَ also signifies He prostrated himself firmly, or fixedly, upon his [seven] members [mentioned in the explanations of the word إِرْبٌ]. (
T.) 2 أرّب,
inf. n. تَأرِيبٌ, He, or it, [made, or rendered, cunning, or intelligent, excellent in judgment, sagacious, and knowing in affairs; (see أَرُبَ;)] made to have knowledge, or skill; or made to understand. (
M,
TA.)
A2: He was, or became, avaricious; [in a state of vehement want of a thing;] eagerly desirous. (
A'Obeyd,
TA.) [See also 1.]
A3: He cut up, or cut into pieces, (
T,
A,
Mgh,) a sheep, or goat, (
A,
Mgh,) limb by limb. (
T,
A,
Mgh.)
b2: He cut off a member, or limb, entire. (
M,
TA.)
b3: He made entire, or complete, (
T,
S,
M,
K,) a thing, (
S,) a lot, or portion, (
T,
TA,) or anything. (
M.) 3 آربهُ, (
S,
A,)
inf. n. مُؤَارَبَةٌ, (
M,
A,) He strove, or endeavoured, to outwit, deceive, beguile, or circumvent, him;
syn. دَاهَاهُ. (
S,
M, * A. *) It is said in a
trad., (
TA,) مُؤَارَبَةُ الأَرِيبِ جَهْلٌ وَعَنَآءٌ [The striving to outwit the cunning, or intelligent, or sagacious, is ignorance, and labour without profit]: (
A,
TA:) i. e., the intelligent is not to be outwitted. (
TA.) And آرب بِهِ signifies He practised an artifice, a stratagem, or a fraud, upon him. (
TA, from a
trad.) 4 آرب عَلَيْهِمْ, (
T,
S,
M,
K,) of the measure أَفْعَلَ, (
T,)
inf. n. إِيرَابٌ [originally إِئْرَابٌ], (
K,) He was successful against them, and overcame them. (
T,
S,
M,
K.) 5 تأرّب He affected, or endeavoured to acquire, (تَكَلَّفَ,) cunning, or intelligence, and excellence of judgment, (
K,
TA,) and deceit, guile, or artifice, and wickedness, mischievousness, or malignity. (
TA.) [See إِرْبٌ.]
b2: تأرّب فِي الأَمْرِ: see 1.
أَرْبٌ: see what next follows, in two places.
إِرْبٌ Cunning, intelligence with craft and forecast, or simply intelligence, excellence of judgment, sagacity, (
T,
S,
M,
L,
K,) and knowledge in affairs; (
M,
L;) as also ↓ إِرْبَةٌ and ↓ أُرْبَةٌ (
M,
K) and ↓ أَرَبٌ, (
M,
A,) or ↓ أَرْبٌ. (
L.) You say, هُوَ ذُو إِرْبٍ [He is a possessor of cunning, or intelligence, &c.]. (
S.)
b2: Intelligence and religion. (
Th,
M,
K.)
b3: Deceit, gv?? artifice, or fraud;
syn. مَكْرٌ: so in the
L and other lexicons: in the
K, نُكْرٌ [i. e. “cunning,” &c., as above]: (
TA:) and so ↓ إِرْبَةٌ;
syn. حِيلَةٌ. (
K.)
b4: Wickedness, mischievousness, or malignity; hidden rancour, malevolence, or malice. (
K,
TA.) [In a
trad. it occurs in this sense written, in the
TA, ↓ أَرْب.]
A2: See also أَرَبٌ, in four places.
A3: Also A member; a distinct and complete part of an animal body; a limb; (
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K;) or such as is made complete, or entire, not wanting anything: (
M:)
pl. آرَابٌ (
S,
M,
Mgh,
Msb) and أَرْآبٌ; (
S,
Mgh;) the latter formed by
transposition. (
Mgh.) You say, قَطَّعْتُهُ إِرْبًا إِرْبًا I cut him up, member by member, or limb by limb. (
TA.) And السُّجُودُ عَلَى سَبْعَةِ آرَابٍ or أَرْآبٍ Prostration [in prayer] is [performed] on seven members; (
S,
Mgh;) namely, the. forehead, the hands, the knees, and the feet. (
TA.)
b2: Also The membrum genitale; the pudendum;
syn. فَرْجٌ: (
M,
K:) but some say that this signification is not known: [see أَرَبٌ:] in some copies of the
K, the explanation is written فَرَحٌ, with the unpointed ح. (
TA.)
b3: آرَابٌ [the
pl.] also signifies Pieces of flesh, or of flesh-meat. (
M.) أَرَبٌ: see إِرْبٌ.
A2: Want, or need; (
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K;) as also ↓ إِرْبٌ and ↓ إرْبَةٌ (the same, and A) and ↓ أُرْبَةٌ (
K) and ↓ مَأْرَبَةٌ and ↓ مَأْرُبَةٌ (
T,
S,
M,
A,
Msb,
K) and ↓ مَأْرِبَةٌ (
K) and ↓ مَأْرَبٌ: (
M, A:) the
pl. [of أَرَبٌ or إِرْبٌ] is آرَابٌ, and [of إِرْبَةٌ, and perhaps of the other sings. commencing with ا] إِرَبٌ; (
M;) and the
pl. of مأربة is مَآرِبُ. (
T,
Msb.) It is said in a
trad., respecting Mo-hammad, كَانَ أَمْلَكَكُمْ لاربه He had the most power, of you, over his want, and desire: (
M, *
Mgh, *
Msb, *
TA:)
IAth says that the most common reading is لِأَرَبِهِ, meaning لِحَاجَتِهِ: but some read ↓ لِاْربِهِ, [as in the
M and
Mgh,] i. e., either the same as above, [and so in the
Mgh,] or لِعُضْوِهِ, by which is specially meant the membrum genitale: (
TA:) but this is not known. (
M.) Respecting the phrase أَرَبَ مَّا لَهُ, see 1.
You say also, أِلَي هٰذَا ↓ مَا إِرْبُكَ What is [the reason of] thy want of this? (
A.) And مَا لِى ↓ فِيهِ إِربٌ I have no want of it. (
A.) By غَيْرِ ↓ أُولِي الأَرْبَةِ, in the
Kur [xxiv. 31], are meant Idiots; or persons deficient in intellect: [from إِرْبَةٌ as meaning “intelligence:”] (Sa'eed Ibn-Jubeyr,
S:) or not such as have need of women. (
Jel.) لَا حَفَاوَةٌ ↓ مَأَرَبَةٌ, (
S,
A,) or لَا حَفَاوَةٌ ↓ مَأْرَبٌ, (
M,) is a proverb, (
S,
A,) meaning He only honours thee for the sake of something which he wants of thee; not for love of thee: (
A,
Meyd:) or only thy want brought thee; not the object of paying extraordinary honour to me. (
M.) [See also Freytag's Arab.
Prov., ii. 690.] You say also, مِنَ الأَرْضِ ↓ أَلْحِقْ بِمَأْرَبِكَ, meaning, Go thou whither thou wilt [so as to attain thy want]. (
A.) أَرِبٌ: see أَرِيبٌ.
b2: Also [Expert; skilful: (see أَرِبَ, of which it is the part.
n.:) or] accustomed to, or practised or exercised in, a thing, and knowing, or skilful. (
S,
TA.) See also 1, in the latter part of the paragraph.
A2: أَرِبٌ بِشَىْ ءٍ, [or إِلَي شَىْءٍ, (see أَرِبَ,)] or ↓ آرِبٌ, of the measure فَاعِلٌ, (
Msb,) Wanting, needing, or desiring, a thing. (
Msb, *
TA in art. مهر, &c.) أُرْبَةٌ: see إِرْبٌ:
A2: and أَرَبٌ.
إِرْبَةٌ: see إِرْبٌ, in two places:
A2: and أَرَبٌ, in two places.
أُرَبَى Calamity; misfortune: (
T,
S,
M,
A,
K:) [said to be] the only word of this measure except أُرَمَى and شُعَبَى [names of two places]. (
TA.) أُرْبَانٌ (
M,
K):
dial. vars. of عُرْبَانٌ and عُرْبُونٌ and عَرَبُونٌ. (
M, *
K, *
TA.) أُرْبُونٌ (
TA):
dial. vars. of عُرْبَانٌ and عُرْبُونٌ and عَرَبُونٌ. (
M, *
K, *
TA.
أَرَبُونٌ (
TA): عُرْبَانٌ (
TA):
dial. vars. of عُرْبُونٌ and عَرَبُونٌ. (
M, *
K, *
TA.
أَرِيبٌ Cunning, characterized by intelligence with craft and forecast, or simply intelligent [as in the
S], excellent in judgment, sagacious, (
T,
S, *
M,
K,) and knowing in affairs; (
M;) as also ↓ أَرِبٌ: (
K:)
pl. of the former أَرَبَآءُ. (
T,
M.)
A2: آرَبُ A wide, an ample, or a capacious, cooking-pot. (
K.) قِدْرٌ أَرِيبَةٌ More, or most, cunning, or intelligent, excellent in judgment, or sagacious. (
A.) [See أَرِيبٌ.]
آرِبٌ: see أَرِبٌ.
مَأْرَبٌ: see أَرَبٌ, in three places.
مَأْرَبَةٌ and مَأْرُبَةٌ and مَأْرِبَةٌ: see أَرَبٌ, in four places.
مُؤَرَّبٌ A member, or limb, cut off entire: (
T:) or an entire, unbroken, member, or limb: (
S:) and anything made entire, complete, or perfect. (
S,
K.) You say, كَتِفٌ مُؤَرَّبَةٌ A shoulder cut off entire, (
Mgh,
TA,) having none of its flesh taken from it, (
Mgh,) without any deficiency. (
TA.)