Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: وثن

عنَّةُ

Entries on عنَّةُ in 1 Arabic dictionary by the author Ibn Manẓūr, Lisān al-ʿArab

عنَّةُ، بفتح العين: العَطْفَة؛ قال الشاعر:

إذا انصَرَفَتْ من عَنَّةٍ بعد عَنَّةٍ،

وجَرْسٍ على آثارِها كالمُؤَلَّبِ

والعُنَّةُ: ما تُنْصَبُ عليه القِدْرُ. وعُنَّةُ القِدْر: الدِّقْدانُ؛

قال:

عَفَتْ غيرَ أَنْآءٍ ومَنْصَبِ عُنَّةٍ،

وأَوْرَقَ من تحتِ الخُصاصَةِ هامِدُ.

والعَنُونُ من الدواب: التي تُباري في سيرها الدوابَّ فتَقْدُمُها، وذلك

من حُمُر الوحش؛ قال النابغة:

كأَنَّ الرَّحْلَ شُدَّ به خَنُوفٌ،

من الجَوْناتِ، هادِيةٌ عَنُونُ.

ويروى: خَذُوفٌ، وهي السمينة من بقر الوحش. ويقال: فلان عَنَّانٌ

على آنُفِ القوم إذا كان سَبَّاقاً لهم.

وفي حديث طَهْفة: وذو العِنانِ الرَّكُوبُ؛ يريد الفرس الذَّلُولَ، نسبه

إلى العِنانِ والرَّكوب لأَنه يُلْجَم ويُرْكَب. والعِنانُ: سير

اللِّجام. وفي حديث عبد الله بن مسعود: كان رجلٌ في أَرض له إِذ مَرَّتْ به

عَنَانةٌ تَرَهْيَأُ؛ العانَّة والعَنَانةُ: السَّحابة، وجمعها عَنَانٌ. وفي

الحديث: لو بَلَغتْ خَطيئتُه عَنانَ السماء؛ العَنَان، بالفتح: السحاب،

ورواه بعضهم أَعْنان، بالأَلف، فإِن كان المحفوظ أَعْنان فهي النواحي؛

قاله أَبو عبيد؛ قال يونس بن حبيب: أَعْنانُ كل شيء نواحيه، فأَما الذي

نحكيه نحن فأَعْناءُ السماء نواحيها؛ قاله أَبو عمرو وغيره. وفي الحديث:

مَرَّتْ به سحابةٌ فقال: هل تدرون ما اسم هذه؟ قالوا: هذه السحابُ، قال:

والمُزْنُ، قالوا: والمزن، قال: والعَنان، قالوا: والعَنانُ؛ وقيل: العَنان

التي تُمْسِكُ الماءَ، وأَعْنانُ السماء نواحيها، واحدها عَنَنٌ وعَنٌّ.

وأَعْنان السماء: صَفائحُها وما اعترَضَ من أَقطارها كأَنه جمع عَنَنٍ.

قال يونس: ليس لمَنْقُوصِ البيان بَهاءٌ ولو حَكَّ بِيافُوخِه أَعْنان

السماء، والعامة تقول: عَنان السماء، وقيل: عَنانُ السماء ما عَنَّ لك منها

إذا نظرت إليها أَي ما بدا لك منها. وأَعْنانُ الشجر: أَطرافُه ونواحيه.

وعَنانُ الدار: جانبها الذي يَعُنُّ لك أَي يَعْرِضُ. وأَما ما جاء في

الحديث من أَنه، صلى الله عليه وسلم، سئل عن الإِبل فقال: أَعْنانُ

الشَّياطين لا تُقْبِلُ إلاَّ مُوَلِّية ولا تُدْبِرُ إلاَّ مُوَلِّية، فإِنه

أَراد أَنها على أَخلاق الشياطين، وحقيقةُ الأَعْنانِ النواحي؛ قال ابن

الأَثير: كأَنه قال كأَنها لكثرة آفاتها من نواحي الشياطين في أَخلاقها

وطبائعها. وفي حديث آخر: لا تصلوا في أَعْطانِ الإِبل لأَنها خلقت من

أَعْنانِ الشياطين. وعَنَنْتُ الكتابَ وأَعْنَنْتُه لكذا أَي عَرَّضْتُه له

وصرَفْته إليه. وعَنَّ الكِتابَ يَعُنُّه عَنّاً وعَنَّنه: كَعَنْوَنَه،

وعَنْوَنْتُه وعَلْوَنْتُه بمعنى واحد، مشتق من المَعْنى. وقال اللحياني:

عَنَّنْتُ الكتابَ تَعْنيناً وعَنَّيْتُه تَعْنِيَةً إذا عَنْوَنْتَه،

أَبدلوا من إِحدى النونات ياء، وسمي عُنْواناً لأَنه يَعُنُّ الكِتابَ من

ناحِيتيه، وأَصله عُنَّانٌ، فلما كثرت النونات قلبت إحداها واواً، ومن قال

عُلْوانُ الكتاب جعل النون لاماً لأَنه أَخف وأَظهر من النون. ويقال للرجل

الذي يُعَرِّض ولا يُصرِّحُ: قد جعل كذا وكذا عُِنْواناً لحاجته؛ وأَنشد:

وتَعْرِفُ في عُنْوانِها بعضَ لَحْنِها،

وفي جَوْفِها صَمْعاءُ تَحْكي الدَّواهِيا.

قال ابن بري: والعُنْوانُ الأَثر؛ قال سَوَّارُ بن المُضرِّب:

وحاجةٍ دُونَ أُخرى قد سنَحْتُ بها،

جعلتُها للتي أَخْفَيْتُ عُنْواناً

قال: وكلما استدللت بشيءٍ تُظهره على غيره فهو عُنوانٌ له كما قال حسان

بن ثابت يرثي عثمان، رضي الله تعالى عنه:

ضَحّوا بأَشْمطَ عُنوانُ السُّجودِ به،

يُقَطِّعُ الليلَ تَسْبِيحاً وقُرْآناً.

قال الليث: العُلْوانُ لغة في العُنْوان غير جيدة، والعُنوان، بالضم، هي

اللغة الفصيحة؛ وقال أَبو دواد الرُّوَاسِيّ:

لمن طَلَلٌ كعُنْوانِ الكِتابِ،

ببَطْنِ أُواقَ، أَو قَرَنِ الذُّهابِ؟

قال ابن بري: ومثله لأَبي الأَسود الدُّؤَليّ:

نظَرْتُ إلى عُنْوانِه فنبَذتُه،

كنَبْذِكَ نَعلاً أَخلقَتْ من نِعالكا.

وقد يُكْسَرُ فيقال عِنوانٌ وعِنيانٌ. واعْتَنَّ ما عند القوم أَي

أُعْلِمَ خَبَرَهم. وعَنْعَنةُ تميم: إبدالُهم العين من الهمزة كقولهم عَنْ

يريدون أَنْ؛ وأَنشد يعقوب:

فلا تُلْهِكَ الدنيا عَنِ الدِّينِ، واعْتَمِلْ

لآخرةٍ لا بُدّ عنْ سَتَصِيرُها.

وقال ذو الرمة:

أَعَنْ تَرَسَّمْتَ من خَرْقَاءَ منْزِلةً،

ماءُ الصَّبَابةِ من عَينيكَ مَسْجُومُ.

أَراد أَأَن ترَسَّمْتَ؛ وقال جِرانُ العَوْدِ:

فما أُبْنَ حتى قُلْنَ يا ليْتَ عَنَّنا

تُرابٌ، وعَنَّ الأَرضَ بالناسِ تُخْسَفُ.

قال الفراء: لغة قريش ومن جاورهم أَنَّ، وتميمٌ وقَيْس وأَسَدٌ ومن

جاورهم يجعلون أَلف أَن إذا كانت مفتوحة عيناً، يقولون: أَشهد عَنَّك رسول

الله، فإِذا كسروا رجعوا إلى الأَلف؛ وفي حديث قَيْلةَ: تَحْسَبُ عَنِّي

نائمة أَي تحسب أَني نائمة؛ ومنه حديث حُصَين بن مُشَمِّت: أَخبرنا فلان

عَنَّ فلاناً حَدَّثه أَي أَن فلاناً؛ قال ابن الأَثير: كأَنَّهم يفعلون

لبَحَحٍ في أَصواتهم، والعرب تقول: لأَنَّكَ ولعَنَّك، تقول ذاك بمعنى

لَعَلَّك. ابن الأَعرابي: لعنَّكَ لبني تميم، وبنو تَيْم الله بن ثَعْلبة

يقولون: رَعَنَّك، يريدون لعلك. ومن العرب من يقول: رَعَنَّكَ ولغَنَّك،

بالغين المعجمة، بمعنى لعَلَّكَ، والعرب تقول: كنا في عُنَّةٍ من الكَلأِ

وفُنَّةٍ وثُنَّــةٍ وعانِكَةٍ من الكلأِ واحدٌ أَي كنا في كَلاءٍ كثير

وخِصْبٍ. وعن: معناها ما عدا الشيءَ، تقول: رميت عن القوسْ لأَنه بها قَذَفَ

سهمه عنها وعدَّاها، وأَطعمته عن جُوعٍ، جعل الجوع منصرفاً به تاركاً له

وقد جاوزه، وتقع من موقعها، وهي تكون حرفاً واسماً بدليل قولهم من عَنْه؛

قال القُطَامِيّ:

فقُلْتُ للرَّكْبِ، لما أَنْ عَلا بهمُ،

من عن يمينِ الحُبَيّا، نظرةٌ قَبَلُ.

قال: وإنِما بنيت لمضارعتها للحرف؛ وقد توضع عن موضع بعد كما قال الحرث

بن عُبَاد:

قَرِّبا مَرْبَطَ النَّعامةِ مِنِّي،

لقِحَتْ حَرْبُ وائلٍ عن حيالِ.

أَي بعد حيال؛ وقال امرؤ القيس:

وتُضْحي فَتيتُ المِسكِ فوقَ فِراشِها،

نَؤُوم الضُّحَى لم تَنْتَطِقْ عن تَفَضُّلِ.

وربما وضعت موضع على كما قال ذو الإِصبع العدواني:

لاه ابنُ عمِّكَ لا أَفْضَلْتَ في حَسَبٍ

عَني، ولا أَنتَ دَيّاني فتَخْزُوني.

قال النحويون: عن ساكنة النون حرف وضع لمَعْنى ما عَدَاكَ وتراخى عنك.

يقال: انصَرِفْ عنِّي وتنحَّ عني. وقال أَبو زيد: العرب تزيدُ عنك، يقال:

خذ ذا عنك، والمعنى: خذ ذا، وعنك زيادة؛ قال النابغة الجعدي يخاطب ليلى

الأَخيلية:

دَعي عنكِ تَشْتامَ الرجالِ، وأَقبِلي

على أَذْلَعِيٍّ يَملأُ اسْتَكِ فَيْشَلا.

أَراد يملأُ استك فَيْشلُه فخرج نصباً على التفسير، ويجوز حذف النون من

عن للشاعر كما يجوز له حذف نون من، وكأَنَّ حذْفَه إنما هو لالتقاء

الساكنين، إِلا أَن حذف نون من في الشعر أَكثر من حذف نون عن، لأَن دخول من في

الكلام أَكثر من دخول عن. وعَنِّي: بمعنى عَلِّي أَي لَعَلِّي؛ قال

القُلاخُ:

يا صاحِبَيَّ، عَرِّجا قَلِيلا،

عَنَّا نُحَيِّي الطَّلَلَ المُحِيلا.

وقال الأَزهري في ترجمة عنا، قال: قال المبرد من وإلى ورب وفي والكاف

الزائدة والباء الزائدة واللام الزائدة هي حروف الإِضافة التي يضاف بها

الأَسماء والأَفعال إلى ما بعدها، قال: فأَما ما وضعه النحويون نحو على وعن

وقبل وبَعْدُ وبَيْن وما كان مثلَ ذلك فإِنما هي أَسماء؛ يقال: جئت من

عِنْدِه، ومن عليه، ومن عن يساره، ومن عن يمينه؛ وأَنشد بيت القطامي:

من عَنْ يمين الحُبَيّا نظْرَةٌ قَبَلُ.

قال: ومما يقع الفرق فيه بين من وعن أَن من يضاف بها ما قَرُبَ من

الأَسماء، وعن يُوصَل بها ما تَراخى، كقولك: سمعت من فلان حديثاً، وحدثنا عن

فلان حديثاً. وقال أَبو عبيدة في قوله تعالى: وهو الذي يَقْبَل التوبةَ عن

عباده؛ أَي من عباده. الأَصمعي: حدَّثني فلان من فلان، يريد عنه.

ولَهِيتُ من فلان وعنه، وقال الكسائي: لَهِيتُ عنه لا غير، وقال: اله مِنْه

وعنه، وقال: عنك جاء هذا، يريد منك؛ وقال ساعدةُ بن جُؤَيّةَ:

أَفَعنْك لا بَرْقٌ، كأَنَّ ومِيضَهُ

غابٌ تَسَنَّمهُ ضِرامٌ مُوقَدُ؟

قال: يريد أَمِنْكَ بَرْقٌ، ولا صِلَةٌ؛ روى جميعَ ذلك أَبو عبيد عنهم،

قال: وقال ابن السكيت تكون عن بمعنى على؛ وأَنشد بيت ذي الإِصبع

العدواني:

لا أَفضلْتَ في حَسَبٍ عَنِّي.

قال: عَنِّي في معنى عَليَّ أَي لم تُفْضِلْ في حسب عَلَيَّ، قال: وقد

جاء عن بمعنى بعد؛ وأَنشد:

ولقد شُبَّتِ الحُرُوبُ، فما غَمْـ

ـمَرْتَ فيها، إذ قَلَّصَتْ عن حِيالِ

أي قلَّصَتْ بعد حِيالها؛ وقال في قول لبيد:

لوِرْدٍ تَقْلِصُ الغِيطانُ عنه،

يَبُكُّ مسافَةَ الخِمْسِ الكَمالِ

(* قوله «يبك مسافة إلخ» كذا أَنشده هنا كالتهذيب، وأَنشده في مادة قلص

كالمحكم:

يبذ مفازة الخمس الكلالا).

قال: قوله عنه أَي من أَجله. والعرب تقول: سِرْ عنك وانْفُذْ عنك أَي

امضِ وجُزْ، لا معنى لعَنْك. وفي حديث عمر، رضي الله عنه: أَنه طاف بالبيت

مع يَعْلَى بن أُميَّة، فلما انتهى إلى الركن الغرْبيِّ الذي يلي

الأَسْودَ قال له: أَلا تسْتَلِمُ؟ فقال له: انْفُذْ عنك فإِن النبي، صلى الله

عليه وسلم، لم يسْتَلِمْه؛ وفي الحديث: تفسيره أَي دَعْه. ويقال: جاءنا

الخبر عن النبي، صلى الله عليه وسلم، فتخفض النون. ويقال: جاءنا مِنَ الخير

ما أَوجب الشكر فتفتح النون، لأَن عن كانت في الأَصل عني ومن أَصلها

مِنَا، فدلت الفتحة على سقوط الأَلف كما دلت الكسرة في عن على سقوط الياء؛

وأَنشد بعضهم:

مِنَا أن ذَرَّ قَرْنُ الشَّمْسِ، حتى

أَغاثَ شَرِيدَهمْ مَلَثُ الظَّلامِ.

وقال الزجاج: في إِعراب من الوقفُ إِلا أَنها فتحت مع الأَسماء التي

تدخلها الأَلف واللام لالتقاء الساكنين كقولك من الناس، النون من من ساكنة

والنون من الناس ساكنة، وكان في الأَصل أَن تكسر لالتقاء الساكنين، ولكنها

فتحت لثقل اجتماع كسرتين لو كان من الناس لثَقُلَ ذلك، وأَما إِعراب عن

الناس فلا يجوز فيه إِلا الكسر لأَن أَول عن مفتوح، قال: والقول ما قال

الزجاج في الفرق بينهما.

بدأَ

Entries on بدأَ in 2 Arabic dictionaries by the authors Ibn Manẓūr, Lisān al-ʿArab and Al-Ṣaghānī, al-Shawārid
(بدأَ) : البَدْأَةُ: نَبْتٌ مثلُ الكَمْأَة، لا تُؤْكَلُ، إَذا فُتِّنَتْ صارتْ مثلَ السِّهْلَة.

بدأَ: في أَسماءِ اللّهِ عزَّ وجل الـمُبْدئ: هو الذي أَنـْشَأَ

الأَشياءَ واخْتَرَعَها ابْتِداءً من غيرِ سابقِ مثال. والبَدْء: فِعْلُ الشيءِ أَوَّلُ. بَدأَ بهِ وبَدَأَهُ يَبْدَؤُهُ بَدْءاً وأَبْدَأَهُ وابْتَدَأَهُ.

ويقالُ: لكَ البَدْءُ والبَدْأَةُ والبُدْأَةُ والبَدِيئةُ

والبَداءة والبُداءة بالمدِّ والبَدَاهةُ على البدلِ أَي لكَ أَنْ تَبْدَأَ قبل

غيرك في الرَّمْي وغيرهِ. وحكى اللحياني: كان ذلكَ في بَدْأَتِنا

وبِدْأَتِنا، بالقصرِ والمدِّ؛(1)

( 1 قوله «وحكى اللحياني كان ذلك في بدأتنا إلخ» عبارة القاموس وشرحه« و» حكي الليحاني قولهم في الحكاية «كان ذلك » الأمر «في بدأتنا مثلثة الباء » فتحاً وضماً وكسراً مع القصر والمدّ «وفي بدأتنا محركة» قال الأزهري ولا أَدري كيف ذلك«وفي مبدانا» بالضم «ومبدئنا» بالفتح «مبدأتنا» بالفتح.)

قال: ولا أَدري كيف ذلكَ. وفي مَبْدَأَتِنا عنهُ أَيضاً. وقد أَبْدَأْنا وبَدأْنا كل ذلك عنه. والبَدِيئةُ والبَداءة والبَداهةُ: أَوّلُ ما يَفْجَؤُكَ، الهاء فيهِ بدل من الهمز. وبَدِيتُ بالشيءِ قَدَّمتُهُ، أَنـْصاريّةٌ. وبَدِيتُ بالشيءِ وبَدأْتُ: ابْتَدَأْتُ. وأَبْدَأْتُ بالأَمْرِ بَدْءاً: ابْتَدأْتُ

به. وبَدأْتُ الشيءَ: فَعَلْتُهُ ابْتِداءً. وفي الحديثِ: الخَيْلُ مُبَدَّأَةٌ يومَ الوِرْدِ أَي يُبْدَأُ بها في السَّقْيِ قبلَ الإِبِلِ والغَنَمِ، وقد تحذفُ الهمزة فتصيرُ أَلفاً ساكنةً.والبَدْءُ والبَدِيءُ: الأَوَّلُ؛ ومنهُ قولهم: افْعَلْهُ بادِيَ بَدْءٍ، على فَعْلٍ، وبادِي بَدِيءٍ على فَعِيلٍ، أَي أَوَّلَ شيءٍ، والياءُ من بادِي ساكِنةٌ في موضعِ النصبِ؛ هكذا يتكلمونَ بهِ. قال وربما تركوا همزه لكثرةِ الاستعمالِ على ما نذكرهُ في باب المعتل.

وبادِئُ الرأْيِ: أَوَّلُهُ وابْتِداؤُهُ. وعند أَهلِ التحقيقِ من الأَوائِلِ ما أُدْرِكَ قبلَ إِنْعامِ النَّظرِ؛ يُقال فَعَلَه في بادئٍ الرأيِ. وقال اللحياني: أَنتَ بادئَ الرَأْي ومُبْتَدَأَهُ تُرِيدُ ظُلْمنا، أَي أَنتَ في أَوَّلِ الرَّأْيِ تُريدُ ظُلْمنا. وروي أَيضاً: أَنتَ باديَ الرأْي تُرِيدُ ظُلمنا بغير همز، ومعناهُ أَنتَ فيما بَدا من الرأْي وظَهَرَ أَي أَنتَ في ظاهر الرأْي، فان كان هكذا فليس من هذا الباب.

وفي التنزيل العزيز: «وما نَراك اتَّبعكَ إِلاَّ الذينَ هُمْ أَراذِلُنا

بادِيَ الرَّأْيِ» وبادئَ الرَّأْيِ؛ قرأَ أَبو عمرو وحده: بادئَ الرأْيِ

بالهمز، وسائرُ القرّاءِ قرؤُوا بادِيَ بغير همز. وقال الفَرّاءُ: لا

تهمزوا باديَ الرأْيِ لأَنَّ المعنى فيما يظهرُ لنا ويبدو؛ قال: ولو أَرادَ ابْتِداءَ الرأْيِ فهَمزَ كان صواباً. وسنذكره أَيضاً في بدا. ومعنى قراءة أَبي عمرو باديَ الرأْيِ أَي أَوَّلَ الرأْيِ أَي اتَّبَعُوكَ ابْتِداءَ الرَأْي حين ابْتَدؤوا ينظرونَ، وإِذا فَكَّرُوا لم يَتَّبِعُوكَ. وقالَ

ابنُ الأَنباري: بادئَ، بالهمزِ، من بَدَأَ إِذا ابْتَدَأَ؛ قال:

وانْتِصابُ مَنْ هَمزَ ولم يَهْمِزْ بالاتِّباع على مَذهَب الـمَصدرِ أَي

اتَّبَعوكَ اتِّباعاً ظاهراً، أَو اتِّباعاً مُبْتَدأً؛ قال: ويجوز اَن يكون

المعنى ما نَراك اتَّبَعَكَ إِلاَّ الذين هم أَراذِلُنا في ظاهرِ ما نَرى

منهم، وطَوِيَّاتُهم على خِلافِك وعَلى مُوافَقَتنَا؛ وهو منْ بَدا

يَبْدُو إِذا ظَهَر.

وفي حديثِ الغُلامِ الذي قتله الخَضِرُ: فانْطَلقَ إِلى أَحَدِهم بادئَ

الرَّأْيِ فَقَتَله. قال ابنُ الأَثير: أَي في أَوَّلِ رأْيٍ رآهُ

وابتدائِه، ويجوز أَن يكون غير مهموز من البُدُوِّ: الظُّهور أَي في ظاهرِ الرَّأْيِ والنَّظَرِ.

قالوا افْعَلْهُ بَدءاً وأَوَّلَ بَدْءٍ، عن ثعلبٍ، وبادِيَ بَدْءٍ وباديَ بَدِيٍّ لا يهمزُ . قال وهذا نادرٌ لأَنهُ ليس على التخفيفِ القياسيِّ، ولو كان كذلك لما ذكر ههنا.

وقال اللحياني: أَما بادِئَ بَدْءٍ فإِنِّي أَحْمَدُ اللّهَ، وبادِي بَدأَةَ وبادئَ بداءٍ وبدا بَدْءٍ وبَدْأَةَ بَدْأَةَ وباديَ بَدوٍ وبادِي بَداءٍ أَي أَمـَّا بَدْءَ

الرأْيِ فاني أَحْمَدُ اللّهَ. ورأَيتُ في بعضِ أُصول الصحاحِ يقالُ:

افْعَلْه بَدْأَةَ ذي بَدْءٍ وبَدأَةَ ذِي بَدْأَةَ وبَدْأَةَ ذي بَدِيءٍ وبَدْأَةَ بَديءٍ وبَديءَ بَدْءٍ، على فَعْل، وبادِئَ بَدِيءٍ، على فَعِيلٍ، وبادِئَ

بَدِئٍ، على فَعِلٍ، وبَديءَ ذي بَديءٍ أَي

أَوَّلَ أَوَّلَ.وبدأَ في الأَمرِ وعادَ وأَبْدأَ وأَعادَ. وقوله تعالى: وما يُبْدئُ الباطِلُ وما يُعِيدُ. قال الزجاج: ما في موضع نصب أَيْ أَيَّ شيءٍ يُبْدِئُ الباطلُ وأَيَّ شيءٍ يُعِيدُ، وتكونُ ما نَفْياً والباطلُ هنا

إِبْليِسُ، أَي وما يَخْلُقُ إِبلِيسُ ولا يَبْعَثُ، واللّهُ جلَّ وعزَّ هو

الخالقُ والباعثُ. وفَعَلَه عَوْدَه على بَدْئِه وفي عَوْدِه وبَدْئِه وفي

عَوْدَتِه وبَدأَته. وتقول: افْعَلْ ذلكَ عَوْداً وبَدْءاً. ويقال: رجَعَ

عَوْدَه على بَدْئِه: إِذا رجع في الطريق الذي جَاءَ منه. وفي الحديث: أَنَّ النبيَّ صلى اللّهُ عليْهِ وسَلَّم نَفَّلَ في البَدْأَةِ الرُّبُعَ

وفي الرَّجْعَةِ الثُلثَ، أَرادَ بالبَدْأَةِ ابتِداءَ سَفَرِ الغَزْوِ

وبالرَّجْعةِ القُفُولَ منهُ؛ والمعْنى كانَ إِذا نَهَضَتْ سَرِيَّةٌ مِنْ

جُملةِ العسكر الـمُقْبِل على العَدُوّ فأَوْقَعَتْ بطائِفةٍ مِنَ

العَدُوّ، فما غَنِمُوا كانَ لهمْ الرُّبُع ويَشْرَكُهُمْ سائِرُ العَسكر في

ثلاثةِ أَرباعِ ما غَنِموا، وإِذا فَعَلَتْ ذلك عِنْدَ عَوْدِ العسكرِ كانَ

لهمْ من جميع ما غَنِمُوا الثُّلث، لأَنَّ الكَرَّةَ الثانِيَةَ أَشَقُّ

عليهم، والخَطَر فيها أَعْظَمُ، وذلك لقُوّة الظهر عند دُخولهم وضَعْفِه عند خُروجهم، وهمْ في الأَوّلِ أَنْشَطُ وأَشْهى للسَّيْرِ والإِمْعانِ في بِلادِ العَدُوّ، وهمْ عِنْدَ القُفُولِ أَضْعَفُ وأَفْترُ وأَشْهَى

للرُّجوعِ إِلى أَوْطانهمْ، فزادَهمْ لِذلك. وفي حديث عَلِيٍّ: واللّهِ لقد

سَمِعْتُه يقول: لَـيَضْرِبُنَّكُم على الدِّين عَوْداً كما ضَرَبْتُموهم عليه بَدْءاً أَي أَوّلاً، يعني العَجَمَ والمَوالي.

وفي حَديثِ الحُدَيْبِيةِ: يكونُ لهم بَدءُ الفُجُورِ وثنــاهُ أَي أَوّلُه وآخِرُه.

ويُقالُ فلان ما يُبدِئُ وما يُعِيدُ أَي ما يَتَكَلَّمُ ببادئَةٍ ولا عائِدَةٍ. وفي الحديثِ: مَنَعَتِ العِراقُ دِرْهَمها وقَفِيزَها، ومَنَعَتِ الشامُ مُدْيَها ودِينارَها، ومنعت مِصْرُ إِرْدَبَّها، وعُدْتم مِن حيثُ بَدَأْتُمْ. قالَ ابنُ الأَثيرِ: هذا الحديثُ من مُعْجِزات سيدِنا رسولْ اللّهِ صلى اللّهُ تعالى عليهِ وسلم، لأَنهُ أَخبر بما لم يكن، وهو في عِلم اللّهِ كائن، فَخرَج لفظُه على لفظ الماضِي ودَلَّ بهِ على رضاه من عُمَر بنِ الخطاب رضيَ اللّهُ عنه بما وَظَّفَه على الكَفَرةِ من الجِزْيةِ في الامصار.

وفي تفسير المنعِ قولان: أَحدُهما أَنه علِم اَنهم سَيُسْلِمُون ويَسْقُطُ عنهم ما وُظِّفَ عليهم، فصارُوا له بِإسلامهم مانعين؛ويدل عليه قوله: وعُدْتُم مِن حيثُ بَدَأْتم، لأَنَّ بَدْأَهم، في عِلْم اللّهِ، أَنهم سَيُسلِمُون، فَعَادُوا مِن حَيْثُ بَدَؤُوا.

والثاني أَنهم يَخرُجونَ عن الطّاعةِ ويَعْصون الإِمام، فيَمْنَعون ما عليهم من الوَظائفِ. والمُدْيُ مِكيالُ أَهلِ الشامِ، والقَفِيزُ لأَهْلِ

العِراقِ، والإِرْدَبُّ لأَهْل مِصْرَ.

والابتداءُ في العَرُوض: اسم لِكُلِّ جُزْءٍ يَعْتَلُّ في أَوّلِ البيتِ

بِعلةٍ لا يكون في شيءٍ من حَشْوِ البيتِ كالخَرْم في الطَّوِيلِ

والوافِرِ والهَزَجِ والمُتقارَب، فإِنَّ هذه كلها يُسَمَّى كلُّ واحِدٍ من

أَجْزائِها، إِذا اعْتَلَّ، ابتداءً، وذلك لأنَّ فعولن تُحذف منهُ الفاءُ في

الابتداءِ، ولا تحذف الفاء من فعولن في حَشْوِ البيت البتةَ؛ وكذلك أَوّل مُفاعلتن وأَوّل مَفاعيلن يُحذفان في أَولِ البيت، ولا يُسمى مُسْتَفْعِلُن في البسيطِ وما أَشبههُ مـما علَّتُه، كعلة أَجزاءِ حَشوهِ، ابتداءً، وزعم الأَخْفَشُ أَن الخليل جَعَلَ فاعلاتن في أَوّلِ المديدِ ابتداءً؛ قال: وَلم يدرِ الأَخْفَشُ لِمَ جَعَلَ فاعِلاتُن ابْتداءً، وهي تكون فَعِلاتن وفاعِلاتن كما تكون أَجزاءُ الحَشْوِ. وذهبَ على الأَخْفَشِ أَنَّ الخَليل جعلَ فاعِلاتُن هنا ليست كالحَشو لأَن أَلِفَها تسقُطُ أَبداً بِلا مُعاقبة، وكُلُّ ما جاز في جُزْئهِ الأَوّلِ ما لا يجوز في حَشْوِهِ، فاسمه الابتداءُ؛ وإِنما سُمِّي ما وقع في الجزءِ ابتداءً لابتدائِكَ بِالإِعْلالِ. وبَدَأَ اللّهُ الخَلْقَ بَدْءاً وأَبْدَأَهمْ بمعنى خَلَقَهم. وفي

التنزيل العزيز: اللّهُ يَبْدَأُ الخَلْقَ. وفيه كيفَ يُبْدِئُ اللّهُ الخَلْقَ. وقال: وهو الذي يَبْدَأُ الخَلْقَ ثم يُعيدُه. وقالَ: إِنَّه هو يُبْدِئُ ويُعِيد؛ فالأَوّل مِنَ البادِئِ والثاني منَ المُبْدِئِ وِكلاهُما صِفةٌ للّهِ جَلِيلَةٌ.

والبَدِيءُ: المَخْلوقُ. وبِئرٌ بَدِيءٌ كَبديع، والجمْعُ بُدُؤٌ.

والبَدْءُ والبَدِيءُ: البئر التي حُفِرت في الإِسلام حَدِيثةً وليست

بعادِيَّةٍ، وتُرِكَ فيها الهمزةُ في أَكثرِ كلامهم، وذلك أَن يَحْفِر

بئراً في الأَرْضِ المَواتِ التي لا رَبَّ لها. وفي حديث ابن المسيَّب: في حَرِيمِ البئرِ البَدِيءِ خَمسٌ وعِشْرونَ ذِراعاً، يقول: له خَمس وعشرون ذِراعاً حَوالَيْها حَرِيمُها، ليسَ لأَحَدٍ أَن يَحْفِرَ في تلكَ الخمسِ والعشرينَ بئراً.

وإِنما شُبِّهت هذه البئرُ بالأَرضِ التي يُحْيِيها الرجُلُ فيكون مالِكاً لها، قال: والقَلِيبُ: البئرُ العادِيَّةُ القَدِيمَةُ التي لا يُعلمُ لها رَبٌّ ولا حافِرٌ، فليس لأَحدٍ أَن يَنْزِلَ على خمسينَ ذراعاً منها، وذلك أَنها لعامَّة الناس، فإِذا نزَلها نازِلٌ مَنَعَ غيره؛ ومعنى النُّزولِ أَن لا يَتَّخِذها داراً ويُقِيم عليها، وأَمـّا أَن يكون عابِرَ سَبيلٍ فلا. أَبو عبيدة يقال للرَّكِيَّةِ: بَدِيءٌ وبَدِيعٌ، إِذا حَفَرْتها أَنت، فإِن أَصَبْتها قد حُفِرَتْ قبلَك، فهي خَفِيَّةٌ، وزَمْزَمُ خَفِيَّةٌ لأنها لإِسمعِيل فاندَفنت، وأَنشَدَ:

فَصَبَّحَتْ، قَبْلَ أَذانِ الفُرْقانْ، * تَعْصِبُ أَعْقارَ حِياض البُودانْ

قال: البُودانُ القُلْبانُ، وهي الرَّكايا، واحدها بَدِيءٌ؛ قال

الأَزهري: وهذا مقلوبٌ، والأَصلُ بُدْيانٌ، فقَدَّمَ الياءً وجعَلَها واواً؛ والفُرقانُ: الصُّبْحُ، والبَدِيءُ: العَجَبُ، وجاءَ بأَمرٍ

بَدِيءٍ، على فَعِيلٍ، أَيْ عَجيبٍ.

وبَدِيءٌ مِن بَدَأْتُ، والبَدِيءُ: الأَمْرُ البَدِيعُ، وأَبْدَأَ الرَّجُلُ: إِذا جاءَ بهِ، يُقال أَمرٌ بَدِيءٌ. قالَ عَبِيدُ بنالأَبرَص:

فلا بَدِيءٌ ولا عَجِيبُ

والبَدْءُ: السيِّدُ، وقِيلَ الشَّابُّ الـمُسْتَجادُ

الرأْيِ، الـمُسْتشَارُ، والجَمْعُ بُدُوءٌ. والبَدْءُ: السَيِّدُ الأَوَّلُ في

السِّيادةِ، والثُنْيَانُ: الذي يَليهِ في السُّؤْدد. قالَ أَوْسُ بن مَغْراءَ

السَّعْدِيّ:

ثُنْيانُنا، إِنْ أَتاهُمْ، كانَ بَدْأَهُمُ، * وبدْؤُهُمْ، إنْ أَتانا، كانَ ثُنْيانا

والبَدْءُ: المَفْصِلُ. والبَدْءُ: العَظْمُ بما عَليهِ مِنَ اللَّحمِ.

والبَدْءُ: خَيرُ عَظْمٍ في الجَزُورِ، وقيلَ خَيْرُ نَصِيبٍ في

الجَزُور. والجمْعُ أَبْدَاءٌ وبُدُوءٌ مِثلُ جَفْنٍ وأَجْفانٍ وجُفُونٍ.

قالَ طَرَفةُ بن العبد:

وهُمُ أَيْسارُ لُقْمانَ، إِذا * أَغْلَتِ الشَّتْوةُ أَبْداءَ الجُزُرْ

ويُقالُ: أَهْدَى لهُ بَدْأَةَ الجَزُورِأَيْ خَيْرَ الأَنصِباءِ، وأَنشَدَ ابنُ السكيت:

على أَيِّ بَدْءٍ مَقْسَمُ اللّحْمِ يُجْعَلُ

والأَبْداءُ: المفَاصِلُ، واحِدُها بَدًى، مقصورٌ، وهو أَيْضاً

بَدءٌ، مَهْمُوزٌ، تقدِيرُهُ بَدْعٌ. وأَبْدَاءُ الجَزُورِ عَشرَةٌ: وَرِكاهَا

وفَخِذَاهَا وساقاهَا وكَتِفَاهَا وعَضُداها، وهُمَا أَلأَمُ الجَزُورِ

لِكَثرَةِ العُرُوقِ.

والبُدْأَةُ: النَّصِيبُ مِنْ أَنـْصِباءِ الجَزُور؛ قالَ النَّمِرُ

ابن تَوْلَب:

فَمَنَحْتُ بُدْأَتَهَا رَقِيباً جانِحاً، * والنارُ تَلْفَحُ وَجْهَهُ بأُوَارِها

وروى ابنُ الأَعرابيِّ: فمَنَحْتُ بُدَّتَها، وهي النَّصيبُ، وهوَ

مَذْكورٌ في مَوْضِعِه؛ وروَى ثعلب رفِيقاً جانِحاً(1)

( 1 قوله «جانحاً» كذا هو في النسخ بالنون وسيأتي في ب د د بالميم.).

وفي الصِّحاحِ: البَدْءُ والبَدْأَةُ: النصِيبُ مِنَ الجَزورِ بفَتحِ الباءِ فيهما؛ وهذا شِعْرُ النَّمِرِ بن تَوْلَبٍ بضمِّها كما ترَى.

وبُدِئَ الرَّجُلُ يُبْدَأُ بَدْءاً فهو مبْدُوءٌ: جُدِرَ أَوْ حُصِبَ.

قال الكميتُ:

فكأَنَّما بُدِئَتْ ظواهِرُ جِلْدِهِ، * مـمَّا يُصَافِحُ مِنْ لهِيبِ سُهَامِها(2)

(2 قوله «سهامها» ضبط في التكملة بالفتح والضم ورمز له بلفظ معاً اشارة إِلى أن البيت مروي بهما.)

وقال اللحياني: بُدِئَ الرَّجُلُ يُبْدَأُ بَدْءاً: خَرَجَ بهِ بَثْرٌ

شِبْهُ الجُدَرِيِّ؛ ثمَّ قال: قالَ بعضهم هُو الجُدريُّ بعينه. ورَجُلٌ

مَبْدُوءٌ: خرَج بهِ ذلِك. وفي حديثِ عائِشة رضِي اللّه عنها أَنها

قالتْ: في اليومِ الذي بُدِئَ فيهِ رسولُ اللّه صلَّى اللّه عليهِ

وسلَّم، وَارَأْساه. قالَ ابنُ الأَثير: يُقالُ متى بُدِئَ فلانٌ أَي متى مَرِضَ؛ قال: ويُسأَلُ بهِ عن الحيِّ والـمَيِّتِ. وبَدَأَ من أَرضٍ إِلى أَرضٍ أُخرى وأَبْدأَ: خرَجَ منها إِلى غيرها إِبْداءً.

وأَبْدأَ الرَّجلُ: كِناية عن النَّجْو، والاسمُ البَداءُ، ممدودٌ. وأَبْدَأَ الصبيُّ: خَرَجت أَسْنانُهُ بعد سُقُوطِها.

والبُدْأَةُ: هَنَةٌ سوداءُ كأَنها كَمْءٌ ولا يُنتَفَعُ بها، حكاه أَبو حنيفة.

دخمس

Entries on دخمس in 4 Arabic dictionaries by the authors Ibn Manẓūr, Lisān al-ʿArab, Al-Zamakhsharī, Asās al-Balāgha, Al-Khalīl b. Aḥmad al-Farāhīdī, Kitāb al-ʿAin, and 1 more
د خ م س

فيه جربزة ودخمسة أي خبّ.
دخمس: الدَّخْمَسةُ: الخِبُّ (يُدَخْمِسُ عليك) ولا يُبَيِّنُ لك محنة ما يريد. تقول: يُدَخْمِسُ علي.
دخمس
ابن دريد: الدُّخامِسُ والدُّحامِسُ - بالخاء والحاء جميعاً -: الرجل الأسود الضخم.
وقال الليث: الدَّخْمَسَة: الخِبُّ.
وفلان يُدَخْمِسُ عليك: أي لا يَبَيِّن لك مِحْنَةَ ما يريد.
وقال ابن الفَرَج: أمرٌ مُدَخْمَس ومُدَغْمَس ومُدَهْمَس ومُرَهْمَس ومُنَهْمَس: إذا كان مستوراً.
وقال ابن فارس: الدَّخْمَسَة منحوتة من كلمتين من دَخَسَ ودَمَسَ.

دخمس: الدَّخْمَسَةُ والدَّخْمَسُ: الخَبُّ الذي لا يبين لك معنى ما

يريد، وقد دَخْمَسَ عليه. وأَمر مُدَخْمَسٌ ومُدَهْمَسٌ إِذا كان مستوراً.

وثنــاء مُدَخْمَسٌ ودِخْماسٌ: ليست له حقيقة، وهو الذي لا يُبَيَّنُ ولا

يُجَدُّ فيه؛ أَنشج ابن الأَعرابي:

يَقْبَلُون اليَسِيرَ منكَ، ويُثْنُو

نَ ثَناءً مُدَخْمَساً دِخْماسا

ولم يفسره ابن الأَعرابي. والدُّخامِسُ من الشيء: الرديءُ منه؛ قال حاتم

الطائي:

شَآمِيَةٌ لم تُتَّخَذْ لِدُخامِسِ الـ

ـطَّبِيخِ، ولا ذَمَّ الخَلِيطِ المُجاوِرِ

والدُّخامِسُ: الأَسْود الضخم كالدُّخامِسِ، وهي قبيلة.

دحرض

Entries on دحرض in 3 Arabic dictionaries by the authors Murtaḍa al-Zabīdī, Tāj al-ʿArūs fī Jawāhir al-Qamūs, Ismāʿīl bin Ḥammād al-Jawharī, Tāj al-Lugha wa Ṣiḥāḥ al-ʿArabīya and Ibn Manẓūr, Lisān al-ʿArab
[دحرض] الدحرض: اسم موضع. قال عنترة: شربت بماء الدحرضين فأصبحتْ * زَوْراَء تَنْفِرُ عن حِياضِ الديلم * ويقال وسيع ودحرض ماءان فثناهما بلفظ أحدهما، كما يقال القمران.

دحرض: الدُّحْرُضان: موضعان أَحدهما دُحْرُضٌ والآخر وسِيعٌ؛ قال عنترة:

شَرِبَتْ بماءِ الدُّحْرُضَينِ، فأَصْبَحَتْ

زَوْراءَ تَنْفِرُ عنْ حِياضِ الدَّيْلَمِ

وقال الجوهري: الدُّحْرُضان اسم موضع، وأَنشد بيت عنترة وقال بعد البيت:

ويقال وَسِيعٌ ودُحْرُضٌ ماءَان ثنّاهما بلفظ الواحد كما يقال القَمران؛

قال ابن بري: الصحيح ما قاله أَخيراً. وحكي عن أَبي محمد الأَعرابي

المعروف بالأَسود قال: الدُّحْرُضان هما دُحْرُضٌ ووَسِيعٌ وهما ماءَان،

فدُحْرُضٌ لآل الزِّبْرقانِ بن بَدْر، ووسيع لبني أَنْفِ النّاقة؛ وأَما قوله

عن حِياضِ الدَّيْلم فهي حياض الديلم بن باسِلِ ابن ضَبَّةَ، وذلك أَنه

لما سار باسِلٌ إِلى العراق وأَرض فارس استخلف ابنه على أَرض الحجاز فقام

بأَمر أَبيه وحَمَى الأَحْماء وحَوَّضَ الحِياضَ، فلما بلغه أَن أَباه

قد أَوغل في أٌَّض فارس أَقبل بمن أَطاعه إِلى أَبيه حتى قدم عليه

بأَدْنَى جبال جَيْلانَ، ولما سار الديلم إِلى أَبيه أَوْحَشَتْ دِيارُه

وتَعَفَّتْ آثاره فقال عنترة البيت يذكر ذلك.

دحرض
دُحْرُضٌ، بالضَّمِّ، ووَسِيعٌ: ماءَانِ عَظِيمَان وَراءَ الدَّهْنَاءِ لِبَنِي مالِك بنِ سَعْدٍ. فدُحْرُضٌ لآلِ الزِّبْرِقانِ بْنِ بَدْرٍ، ووَسِيعٌ لبَنِي أَنْفِ النَّاقَةِ. وثَنَّــاهُمَا عَنْتَرَةُ بن شَدّاد العَبْسِيّ بلَفْظِ الوَاحِدِ، كَمَا يُقَال: القَمَرَانِ، وَهُوَ القَولُ الأَخِير للجَوْهَرِيّ. وصَوَّبَهُ ابنُ بَرِّيّ، وحَكَى عَن أَبِي مُحَمَّد الأَعْرَابِيّ المَعْرُوف بالأَسْوَدِ مَا ذَكَرْنَاه، فَقَالَ:
(شَرِبَتْ بمَاءِ الدُّحْرُضَيْنِ فأَصْبَحَتْ ... زَوْرَاءَ تَنْفِرُ عَن حِيَاضِ الدَّيْلَمِ)
قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ الأَسْوَد: حِيَاضُ الدَّيْلَمِ هِيَ حِيَاضُ الدَّيْلَمِ بنِ بَاسِلٌ بنِ ضَبَّةَ، وذلِكَ أَنَّه لَمّا سارَ بَاسِلٌ إِلى العراقِ وأَرْضِ فارِسَ استَخْلَفَ ابْنَه على أَرْضِ الحِجَاز، فقَامَ بأَمْرِ أَبِيهِ، وحَمَى الأَحْمَاءَ وحَوَّضَ الحِيَاضَ، فلَمَّا بَلَغَه أَنَّ أَباهُ قد أَوْغَلَ فِي أَرْضِ فارِسَ أَقْبَلَ بمَنْ أَطاعَه إِلى أَبِيهِ حَتَّى قَدِمَ عَلَيْه بأَدْنَى جِبَالِ جَيْلاَن. ولمّا سَارَ الدَّيْلَمُ إِلى أَبِيه أَوْحَشَتْ دِيَارُه وتَعَفَّتْ آثارُه فَقَالَ عَنْتَرةُ البيتَ يَذْكُر ذلِكَ.

ثنتل

Entries on ثنتل in 3 Arabic dictionaries by the authors Ibn Sīda al-Mursī, Al-Muḥkam wa-l-Muḥīṭ al-Aʿẓam, Ibn Manẓūr, Lisān al-ʿArab and Murtaḍa al-Zabīdī, Tāj al-ʿArūs fī Jawāhir al-Qamūs

ثنتل: رجل ثِنْتِلٌ: قَذِرٌ.

[ث ن ت ل] ورَجُلٌ ثِنْتِلٌ: قَذِرٌ.
ثنتل
الثِّنْتِلُ، بِالْكَسْرِ أهمله الْجَوْهَرِي، وَقَالَ الأصمَعِي: هُوَ القَصِيرُ وَلَيْسَ بتَصْحيف: تِنْبَل. والثَّنْتَلَةُ، بِالْفَتْح: البَيضَةُ المَذِرَةُ، وثَنْــتَلَ: إِذا تَقَذَّرَ بعدَ تَنَظُّفٍ.
وَمِمَّا يسْتَدرك عَلَيْهِ: الثِّنْتِلُ، بِالْكَسْرِ: القَذِرُ العاجِزُ مِن الرِّجال، وقِيل: هُوَ الضَّخْمُ الَّذِي يُرَى أنّ فِيهِ خيرا وَلَيْسَ فِيهِ خيرٌ، نقلَه ابنُ عَبّاد. قلتُ: والصَّوابُ فِيهِ التِّنْبَلُ، وَقد تقَدّم. 

عَفْو 

Entries on عَفْو  in 1 Arabic dictionary by the author Abū ʿUbayd al-Qāsim bin Salām al-Harawī, Gharīb al-Ḥadīth
عَفْو وَقَالَ [أَبُو عُبَيْد -] : فِي حَدِيثه عَلَيْهِ السَّلَام أَنه أَمر أَن تحفى الشَّوَارِب وتعفى اللحى. قَالَ الْكسَائي: قَوْله: تعفى يعْنى تُوفّر وتكثر. قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ: يُقَال مِنْهُ: قد عَفا الشّعْر وَغَيره - إِذا كثر - يعْفُو فَهُوَ عافٍ وَقد عفوته وأعفيته لُغَتَانِ - إِذا فعلت ذَلِك بِهِ قَالَ الله تبَارك وتَعَالَى {حَتَّى عَفَوْا} يَعْنِي كَثُرُوا وَيُقَال فِي غير هَذَا قد عَفا الشَّيْء - إِذا درس وانمحا قَالَ لبيد: [الْكَامِل] 17 / ب / عَفَتِ الديارُ مَحَلُّهَا فَمُقَامُهَا ... بِمِنًى تَأبَّد غَوْلُها فَرِجَامُهَا

وَعَفا أَيْضا - إِذا أَتَى الرجل الرجل يطْلب مِنْهُ حَاجَة فقد عفاه فَهُوَ يعفوه وَهُوَ عافٍ. وَمِنْه الحَدِيث الْمَرْفُوع: من أَحْيَا أَرضًا مَيْتَةً فَهِيَ لَهُ وَمَا أَصَابَت الْعَافِيَة مِنْهَا فَهُوَ لَهُ صدقةٌ. فالعافية هَهُنَا كل طَالِب رزقا من إِنْسَان أَو دَابَّة أَو طَائِر أَو غير ذَلِك وَجمع الْعَافِي عفاة. [و -] قَالَ الْأَعْشَى يمدح رجلا: [المتقارب] تَطُوْفُ العُفَاةُ بأبوابه ...كَطَوفِ النَّصَارَى بِبَيْتِ الْــوَثَنْ

ويروى: تطيف والمعتفى مثل الْعَافِي إِنَّمَا هُوَ مفتعل مِنْهُ. وَقَالَ [أَبُو عُبَيْد -] : فِي حَدِيثه عَلَيْهِ السَّلَام أَنه نهى أَن يُصَلِّي الرجل وَهُوَ زناءُ - مَمْدُود مثل رباع. قَالَ الْكسَائي: هُوَ الحاقن بَوْله يُقَال مِنْهُ: قد زَنَأ بَوْلُه ي

عن

Entries on عن in 8 Arabic dictionaries by the authors Habib Anthony Salmone, An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary, Ibn Sīda al-Mursī, Al-Muḥkam wa-l-Muḥīṭ al-Aʿẓam, Supplément aux dictionnaires arabes by Reinhart Dozy, and 5 more
عن
عَنْ: يقتضي مجاوزة ما أضيف إليه، تقول:
حدّثتك عن فلان، وأطعمته عن جوع، قال أبو محمد البصريّ : «عَنْ» يستعمل أعمّ من «على» لأنه يستعمل في الجهات السّتّ، ولذلك وقع موقع على في قول الشاعر:
إذا رضيت عليّ بنو قشير
قال: ولو قلت: أطعمته على جوع وكسوته على عري لصحّ.
ومن خَفِيف هَذَا الْبَاب قَوْلهم

" عَنْ " وَمَعْنَاهَا: مَا عدا الشَّيْء. وَهِي تكون حرفا واسما، بِدَلِيل قَوْلهم من عَنهُ، قَالَ الْقطَامِي:

فقلتُ للرَّكْبِ لَمَّا أنْ عَلا بهِمِ ... مِنْ عَنْ يَمِينِ الحُبَيَّا نظرَةٌ قَبَلُ

قَالَ أَبُو إِسْحَاق: يجوز حذف النُّون من عَن للشاعر، كَمَا يجوز لَهُ حذف نون من، وَكَأن حذفه إِنَّمَا هُوَ لالتقاء الساكنين، إِلَّا أَن حذف نون من فِي الشّعْر، اكثر من حذف نون عَن، لِأَن دُخُول من فِي الْكَلَام اكثر من دُخُول عَن.

عن


عَنْ
a. From.
b. For.
c. After.
d. About, of.
e. Of, to.
f. On.
g. With; at, to, unto.

ذَهَبَ عَنَّا
a. He went away from us, he left us.

سَافَر عَن البَلَد
a. He journeyed from the country.
دَافَعَ عَنْهُ
a. He repelled from him: he defended him.

حَدَّثَ عَن فَلَان
a. He related what he had heard from so &
so.
جَزَاكَ اللّٰه عَنِّي خَيْرًا
a. May God recompense thee
for
me.
عَن قَلِيْل
a. After a little while.
سَألَ عَنْهُ
a. He asked about him.
سَمِعَ عَنْهُ
a. He heard of, about him.
عَاجِز عَن
a. He is incapable of, to.

جَلَسْتُ عَن يَمِيْنِهِ
a. I sat on his right.
عَن قَصْد
a. With purpose: intentionally.
عَن رِضًى
a. With good grace, readily, willingly.
مَاتَ عَن وَلَدٍ
a. He died (with) leaving a child, an heir.

مَاتَ عَن سِتِّيْن سَنَة
a. He died at the age of 60.
قُتِلُوْا عَن آخِرِهِم
a. They were slain (with), to, unto, even, the last man.
عَمَّا (a. for
عَن مَا ), About, respecting;
after; above.
عَمَّا يَسْأَلُوْن
a. About what they ask.
عَمَّا قَلِيْل
a. After a little while.
تَعَالَى اللّٰه عَمَّا
يَسِفُوْن
a. God is exalted above what they attribute to
Him.
عن: عَنْ هديَّة: كهديَّة. (ابن بطوطة 3: 387) عن علم لهم به: حسب أو وفق علمهم به (معجم الإدريسي).
عن أمر فلان: بأمر فلان. (معجم الإدريسي).
عن إذنك: باذنك، استأذنك. (معجم الادريسي).
عن: تلى الفعل الذي معناه أرسل وبعث وما في معناهما.
يقال: بعث (وجَّه) عن فلان. أي بعث يبحث عن فلان. كما يقال: نهض عن فلان، أي ذهب يبحث عن فلان. وكما يقال: قُصِدت الخزائن عن الاسلحة، أي أسرعوا إلى الخزائن للبحث عن الاسلحة. (رسالة إلى السيد فليشر ص37 - 38).
عَنْ: تستعمل بمعنى حرف الجر على. ففي حيّان بسّام (1: 172و): وعاداه باديس صبيحتها عن تعبية محكمة. وكذلك ما جاء في كتاب الخطيب (ص134 ق) الذي نقل هذا النص: وصبِحْنا القومَ عن التعبية محكمة.
عَنْ: في مدّة، في خلال، في أثناء. ففي العبدري (ص46 ق): وكانت القوافل كثيرة جداً فانهم بحيث لو غاب عن احد رفيقه لم يجده عن أيّام.
عَنْ: فيما يملك، ما دام يملك. ففي فالتون (ص21): افضل الناس من عفى عن قُدْرة وتواضع عن رِفْعة وانصف عن قُوَّة.
وينقل الناشر (ص39 رقم 7) مثالاً آخر من الحماسة (ص25). ويمكن أن نضيف إليه ما جاء في كتاب الألفاظ (مخطوطة رقم 1070 ص8 و): يقال لا عفو إلا عن قُدْرَة.
ويستعمل الظرف عند بهذا المعنى. ففي الكامل (ص39): قيل لمعاوية ما النبل فقال: الحلم عند الغضب. والعفو عند القدرة.
العين والنون
عن العُنًة: حَظيرةٌ من شجر. وأعطيتُه عَيْنَ عُنَةٍ: أي خَصَصْته به. ورأيتُهُ عَيْنَ عُنة: أي الساعةَ من غير أن طلبته، وقيل: أولُ عائنة. واعْتَنَنْتُ لِعُنَةٍ: أي تَعَرضت لشيء لا أعرفه.
والعُنَة: الحَبْل يُلقى عليه القَديد. والعَطْفَة أيضاً.
وعَن عُنوناً وعَنّاً وعَنَناً واعْتَن أيضاً: اعترض. وعُنَنَ العِنينُ عن امرأته، وهو بينُ العِنَينة والعَنَانة، وكل مَعْنونٍ محبوس، وهو عِنَينٌ عن القتال وغيره أيضاً.
وعَن به: مد به. وعن به كل مَلْوى: لَوى به. وعَنَنتُ الكتابَ عَناً وعُنواناً، والأصل في العُنوان: ما ظهر من الشيء.
ولَعَنك: في
معنى لعلك. والعَنُون من الدواب: المتقدمة في السيْر. وشِرْكَة العِنان: في الخاص من الأشياء - فأما قوله:
عِنانَ الشمالِ مَنْ يكونَن أضْرَعا
فقيل: مُعانة شؤم؛ وهو من التعرض. وقيل: الشمال غِلافُ الضًرْع، وعِنانُه سَيْرُه الذي يُعلق به. وامتلأ عِنانُه: عَدا جَهدَه. وأعْنَنْتُ الدابةَ وعَنَنْتُها: جعلت لها عِناناً.
وأعَن الفَرسَ: حَبَسَه بِعِنانه. وجمعتُهم في عَنَن: أي في سَنَن.
والعَنَن: واحد الأعْنان: ما يعرض للشيء. وأعْنانُ السماء: نواحيها. وعَنَانُها: ما عَن منها. والعَنَانَة: السحابة.
وعَنْعَنَةُ تميم: جَعْلُهم العينَ بدل الهمزة. والعَانُّ: الجَبَل الطويل في الأرض وفي السماء، والجميع: العَوان. والمُعَنَّنَة: المرأة اللطيفة البطن.
ورجلٌ عَنِيْن - مثل حَكيم -: لا يقدر على حَبْس ريح بطنه، وما أعَنَه.
والمعَنْعِن: القائل عن فلان عن فلان. ويومُ عُن: قيل: عُن اسم قبيلة، وقيل: قَلْتٌ تحاربوا عليه.
باب العين والنون (ع ن، ن ع مستعملان)

عن: العُنَّةُ: الحَظِيرةُ (من الخشب أو الشجر تُعْمَلُ للإبل أو الغنمِ أو الخيْلِ تكون على باب الرَّجُل) . والجمع العُنَن، قال الأعشى:

ترى اللَّحْمَ من ذابلٍ قد ذوى ... ورطْبٍ يُرَفَّعُ فوْق العُنَنْ

وعَنَّ لنا كذا يَعِنُّ عَنَناً وعُنُونا: أي ظهر أمامنا. والعَنُونُ من الدوابِّ: المتقدِّمةُ في السَّيْر، قال النابغة:

كأنَّ الرّحْل شُدَّ به خنوف ...  من الحونات هادئة عَنُونُ

ورجُلٌ عِنِّين: وهو الذي لا يَقْدِرُ أن يَحْبِسَ رِيحَ نَفْسه وتقول: إنَّه ليأخذُ في كُلِّ فَنٍِّ وسَنٍٍّ وعَنٍِّ بمعني واحد. والعِنانُ من الِّلجَام: السَّيْرُ الذي بيدِ الفارس الذي يُقَوِّمُ به رأس الفرس، ويُجْمع على أَعِنَّة وعُنُن . وعَنانُ السَّماءِ: ما عنَّ لك منها أي: بدا لك إذا نظرت إليها، ويقال: بل عَنانُ السَّماءِ: السَّحاب، الواحدة عَنانَةٌ، ويُجمعُ على أعنانٍ وعنانٍ، قال الشَّماخ:

طوى ظمْأها في بيضة الصيف بعد ما ... جرت في عنانِ الشِّعْرَيين الأماعِزُ

ويقال: أعنانُ السَّماء: نواحيها. وعَنَنْتُ الكتاب أعُنُّهُ عناًّ وَعَنْوَنْتُ وعَنْوَيتُ عَنْوَنَةً وعنوانا. ويقال: مَنْ تَرَكَ عَنْعَنَةَ تميم وكَشْكَشَةَ ربيعةَ فهم الفصحاء، أما تميم فإنّهم يجعلون بدل الهمزة العين، قال شاعرهم:

إنَّ الفؤاد على الذَّلْفاء قد كمِدا ... وحُبُّها مُوشِكٌ عَنْ يَصْدَعَ الكَبِدا

وربيعةُ تجعَلُ مكان الكاف المكسورة شيئاً، قال:

تَضْحَكُ مِنُّي أن رأتْنِي أحْتَرِش ... ولو حَرَشْتِ لِكَشَفْتِ عن حِرِشْ

ويقال: بل يقولون: عَلَيكِش وبِكِش. ويُقال: بل يُبدلون في كل ذلك. والعَنانُ: الشَّوط. يقال: جَرَى عَنَانا وعَنانَين، قال:

لقد شَدَّ بالخَيْلِ الهديل علَيْكُمُو ... عَنَانَينِ يُبْدي الخيْلَ ثُمَّ يُعِيدُها

نع: النَّعْنَعَةُ: حكايةُ صَوْت. تقول: سمعتُ نَعْنَعَةً وهي رَنَّة في اللسان إذا أراد أن يقول: لع فيقول: نع والنَّعْنَعُ: الذَّكر المُسْتَرْخي والنَّعْنَعُ: بَقْلَة طَيَّبَة الريح وهو الفوذينج قال زائدة: الذي أعرفه: النعناع 
الْعين وَالنُّون

عَنّ الشَّيْء يَعُنُّ ويَعُنُّ عَنَناً، وعُنُونا: ظهر أمامك. والعَنُون من الدَّوَابّ: الْمُتَقَدّمَة فِي السّير، وَكَذَلِكَ من حمر الْوَحْش. وعَنّ يَعِنّ ويَعُنّ عَناًّ وعُنُونا واعْتَنّ: اعْترض. وَالِاسْم: العَنَنُ والعِنان، أنْشد ثَعْلَب:

وَمَا بَدَلٌ مِنْ أُمّ عُثمانَ سَلْفَعٌ ... مِن السُّودِ وَرْهاءُ العِنان عَرُوبُ

معنى قَوْله: " ورهاء الْعَنَان ": إِنَّهَا تعتن فِي كل كَلَام، أَي تعترض فِيهِ. وَلَا افعله مَا عَن فِي السَّمَاء نجم: من ذَلِك.

وَرجل مِعَنّ: يعرض فِي كل شَيْء، وَيدخل فِيمَا لَا يعنيه. وَالْأُنْثَى: بِالْهَاءِ. قَالَ:

مِعَنَّةً مِفَنَّهْ

كالرّيحِ حَوْلَ القُنَّهْ

مِفَنَّة: تَفْتَنُّ عَن الشَّيْء. ولقيه عينَ عُنَّة: أَي اعتراضا. وَأَعْطَاهُ ذَلِك عين عُنَّة: أَي خَاصَّة من بَين أَصْحَابه، وَهُوَ مِنْهُ.

والمُعانَّة: الْمُعَارضَة.

وعُناناك أَن تفعل ذَاك: من المُعانَّة، وَذَلِكَ أَن تُرِيدُ امرا، فَيعرض دونه عَارض يمنعك مِنْهُ، ويحبسك عَنهُ.

والعانُّ من السَّحَاب: الَّذِي يعْتَرض فِي الْأُفق.

والتَّعنين: الْحَبْس.

والعِنيِّن: الَّذِي لَا يَأْتِي النِّسَاء، بَين العُنانة، والعِنِّينة، والعِنِّينيَّة. وَقد عُنِّن عَنْهَا. وَهُوَ مِمَّا تقدم، كَأَنَّهُ اعْتَرَضَهُ مَا يحْبسهُ عَن النِّسَاء. وَامْرَأَة عنينة: كَذَلِك.

وعِنان اللجام: السّير الَّذِي تمسك بِهِ الدَّابَّة. وَالْجمع: أعِنَّة، وعُنُن: نَادِر. فَأَما سِيبَوَيْهٍ فَقَالَ: لم تكسر على غير أعِنَّة، لأَنهم إِن كسروه على بِنَاء الْأَكْثَر، لَزِمَهُم التَّضْعِيف، وَكَانُوا فِي هَذَا أَحْرَى. يُرِيد: إِذْ كَانُوا قد يقتصرون على أبنية أدنى الْعدَد فِي غير المعتل، يَعْنِي بالمعتل: المدغم، وَلَو كسروه على فعل، فلزمهم التَّضْعِيف، لأدغموا كَمَا حكى هُوَ، من أَن من الْعَرَب من يَقُول فِي جمع ذُبَاب: ذُبّ.

وأعَنَّ اللجام: جعل لَهُ عِنانا. وَعَن الْفرس، وأعنَّه: حَبسه بعنانه. والعِنان: الْحَبل، قَالَ رؤبة:

إِلَى عِناَنيْ ضَامِرٍ لطِيفِ

عَنى بالعِنانين هُنَا: المتنين. والضامر هُنَا: الْمَتْن.

وعَنَّنَتِ الْمَرْأَة شعرهَا: شكلت بعضه بِبَعْض.

وَشركَة عِنان، وشرك عِنان: شركَة فِي شَيْء خَاص، كَأَنَّهُ عَن لَهما، فاشترياه واشتركا فِيهِ. وَقيل: هُوَ أَن يُعارض الرجل الرجل عِنْد الشِّرَاء، فَيَقُول لَهُ: أشركني مَعَك، وَذَلِكَ قبل أَن يسْتَوْجب العلق. وَقيل: شركَة عِنان: أَن يَكُونَا سَوَاء فِي العلق، لِأَن عِنان الدَّابَّة: طاقتان. قَالَ الْجَعْدِي يمدح قومه ويفتخر:

وشارَكْنا قُرَيْشا فِي تُقاها ... وَفِي أنْسابِها شِرْكَ العِنانِ

بِمَا وَلَدَتْ نِساءُ بني هلالٍ ... وَمَا وَلَدَتْ نِساءُ بني أبانِ

أَي ساويناهم. وَلَو كَانَ من الِاعْتِرَاض لَكَانَ هجاء.

وَفُلَان قصير العِنان: قَلِيل الْخَيْر، على الْمثل.

والعُنَّة: الحظيرة من الْخشب، تجْعَل لِلْإِبِلِ وَالْغنم تحبس فِيهَا. قَالَ ثَعْلَب: العُنَّة: الحظيرة تكون على بَاب الرجل، فَيكون فِيهَا إبِله وغنمه. وَمن كَلَامهم: " لَا يجْتَمع اثْنَان فِي عُنَّة "، وَجَمعهَا: عُنَن، قَالَ الْأَعْشَى:

تَرَى اللَّحمَ من ذابلٍ قد ذَوَى ... ورَطْبٍ يُرَقَّعُ فوقَ العُنَنْ

وعُنَّةُ الْقدر: الدِّقدان، قَالَ: عَفَتْ غيرَ أنآءٍ ومَنْصِبِ عُنَّةٍ ... وأوْرق من تحتِ الخَصَاصةِ هامِدِ

والعَنان: السَّحَاب. وَقيل: هِيَ السَّحَاب الَّتِي تمسك المَاء، واحدته: عَنانة.

وأعنان السَّمَاء: نَوَاحِيهَا. وعِنانها: مَا بدا لَك مِنْهَا إِذا نظرت إِلَيْهَا. وأعنان الشّجر: أَطْرَافه ونواحيه. وعِنان الدَّار: جَانبهَا الَّذِي يَعِنُّ لَك، أَي يعرض.

وَأما مَا جَاءَ فِي الحَدِيث من قَوْله عَلَيْهِ الصَّلَاة وَالسَّلَام فِي وصف الْإِبِل: " أعنانُ الشَّياطين "، فانه أَرَادَ إِنَّهَا على أَخْلَاق الشَّيَاطِين. وَحَقِيقَة الأعْنان: النواحي.

وعَنّ الْكتاب يَعُنُّهُ عَنًّا، وعنَنَّه: كعَنْوَنه.

واعْتَنَّ مَا عِنْد الْقَوْم: أَي اعْلَم خبرهم.

وعَنْعَنَة تَمِيم: إبدالهم الْعين من الْهمزَة، كَقَوْلِهِم: " عَنْ " يُرِيدُونَ: " أنْ "، وَأنْشد يَعْقُوب:

فَلَا تُلهِكَ الدُّنْيا عنِ الدينِ واعْتَمِلْ ... لآخِرَةٍ لَا بُدَّ " عْنَ " سَتَصيرُها

عن

1 عَنَّ, aor. ـِ (S, Mgh, Msb, K) and عَنُّ, (S, Msb, K,) the former accord. to some relaters, and the latter accord. to others, occurring in a verse of a Hudhalee, (TA,) inf. n. عَنَنٌ (S, Msb, K) and عَنٌّ (Msb, K) and عُنُونٌ, the first of which is also [or is properly] a simple subst., (K, [and such, in one sense, it is said to be in the Msb, as will be shown in what follows,]) said of an affair, or event, (Msb,) or of a thing, (S, * K,) It appeared before one: (K:) [and] i. q. عَرَضَ (S, Mgh) and (S, K) اِعْتَرَضَ (S, Msb, K) [i. e. it appeared; it showed, presented, or offered, itself: it occurred: and it presented itself, or intervened between a person and an object before him, as an obstacle: it opposed itself]: and so ↓ اِعْتَنَّ. (S, K.) [See also عَنَنٌ, below.] Imra-el-Keys says, فَعَنَّ لَنَا سِرْبٌ كَأَنَّ نِعَاجَهُ عَذَارَى دَوَارٍ فِى مُلَآءٍ مُذَيَّلِ (Mgh, TA, *) meaning, عَرَضَ, (TA,) i. e. and there appeared to us a herd of wild oxen, as though the females thereof were virgins making the circuit of Dawár, or Duwár, in long-skirted garments of the kind called مُلَآء; Dawár, or Duwár, being the name of an idol around which the people of the Time of Ignorance used to curcuit. (Mgh, * and EM pp. 46 and 47.) And one says, لَا أَفْعَلُهُ مَا عَنَّ فِى السَّمَآءِ نَجْمٌ, meaning مَا عَرَضَ [i. e. I will not do it as long as a star appears in the sky]. (S.) b2: And عَنَّ, (Msb, TA,) aor. ـِ (Msb,) inf. n. عَنَنٌ, (TA,) or this is a simple subst., (Msb, TA,) and the inf. n. is عَنٌّ, (TA,) He opposed himself (اِعْتَرَضَ, Msb, or تَعَرَّضَ, TA) to another (Msb) from right and left, (TA,) or from either side of him, (Msb,) with an abominable, or evil, action. (Msb, TA.) b3: And عَنَّ عَنِ الشَّىْءِ, aor. ـِ [inf. n., app., عَنٌّ,] He turned aside, or away, from the thing. (Msb.) b4: Hence the saying of the lawyers, عَنَّ عَنِ امْرَأَةٍ دُونَ أُخْرَى

[He turned away from one woman, not from another]; meaning he desired not one woman, but desired another: thus in the active form: and one may also say عُنَّ i. e. in the passive form [from one or another of the following significations of the trans. verb]. (Msb.) For the latter of these, and its var. عُنِنَ, see 2.

A2: عَنَنْتُ اللِّجَامَ: see 4. b2: عَنَّ دَابَّتَهُ He put a rein (عِنَان) to his beast. (TA.) And عَنَنْتُ الفَرَسَ, (S, Msb, K,) aor. ـُ (Msb;) in the M [↓ عَنَّنْتُ,] with tesh-deed; (TA;) I withheld the horse by means of his عِنَان [or rein]; (S, Msb, K;) as also ↓ أَعْنَنْتُهُ: (K:) or الفَرَسَ ↓ أَعْنَنْتُ signifies I put a rein to the horse: (Msb:) and it is said in the T that الفَارِسُ ↓ أَعَنَّ means the horseman drew, or pulled, the rein of his beast, to turn him back, or away, from his course. (TA.) b3: And عَنَنْتُهُ, (Msb,) and عُنَّ, (Mgh,) I confined him, (Msb,) and he was confined, (Mgh,) in the عُنَّة i. e. the enclosure (Mgh, Msb) of the camels. (Mgh.) A3: عَنَنْتُ فُلَانًا I reviled such a one; vilified him; or gave a bad name to him. (K.) A4: See also Q. Q. 1.2 عَنَّنْتُ اللِّجَامَ: see 4. b2: عَنَّنْت الفَرَسَ: see 1, last quarter. b3: [Hence, perhaps,] عُنِّنَ عَنِ امْرَأَتِهِ, (S, Msb, K,) inf. n. تَعْنِينٌ, (Msb,) which see also voce عُنَّةٌ, former half, in two places, He was pronounced by the judge (S, Msb, K) to be incapacitated from going in to his wife, (Msb, K,) or to have no desire for his wife: or to be withheld from her by enchantment, or fascination: (S, Msb, K:) and ↓ أُعِنَّ signifies the same; as also ↓ عُنَّ, (K, TA,) and ↓ عُنِنَ; and ↓ اعْتُنَّ. (TA. [Thus in the supplement to this art. in the TA; but it seems that the last of these verbs may be a mistranscription for أُعِنَّ, as this verb is there omitted, though the other verbs are mentioned, and followed by the part. ns. مَعْنُونٌ and مُعَنٌّ and مُعَنَّنٌ, but not مُعْتَنٌّ.]) b4: التَّعْنيِنُ also signifies The confining in a deep مَطْبَق [or subterranean prison]. (TA.) b5: And عَنَّنَتْ شَعَرَهَا, said of a woman, means شَكَلَتْ بَعْضَهُ بِبَعْضٍ [i. e. She plaited together two locks of her hair, of the fore part of her head, on the right and left, and then bound them with her other pendent locks or plaits]. (TA.) A2: See also Q. Q. 1.3 المُعَانَّةُ and العِنَانُ signify المُعَارَضَةُ, (S, Msb, K, TA,) as inf. ns. of عَانَّهُ [meaning He did like as he (the latter) did: or he opposed him, being opposed by him]. (TA.) See, below, شِرْكَةُ العِنَانِ: and also عُنَانَاكَ.4 أَعَنَّ [i. q. تَعَرَّضَ]. One says, ↓ أَعْنَنْتُ بِعُنَّةٍ

مَا أَدْرِى مَا هِىَ, (S, K, but in the latter لا ادرى,) meaning I addressed, applied, or directed, myself to a thing (تَعَرَّضْتُ لِشَىْءٍ) not knowing what it was. (S, K.) A2: And أَعْنَنْتُهُ لِكَذَا I exposed him, or caused him to become exposed, (عَرَّضْتُهُ,) to such a thing; and I turned him to it, or towards it. (S.) A3: أَعْننْتُ اللِّجَامَ I put a rein (عِنَان) to the bit; (S, K;) as also ↓ عَنَّنْتُهُ, (S, * K,) inf. n. تَعْنِينٌ; (S;) and ↓ عَنَنْتُهُ. (K.) b2: See also 1, last quarter, in three places. b3: أُعِنَّ عَنِ امْرَأَتِهِ: see 2.5 تعنّن He (a man) abstained from women without his being incapacitated from going in to them, because of blood-revenge that he sought. (TA.) 8 اعتنّ: see 1, first sentence.

A2: اِعْتَنَّ مَا عِنْدَهُمْ He became acquainted with their state, or case. (K.) A3: اعْتُنَّ: see 2.

R. Q. 1 عَنْعَنَةٌ [an inf. n. of which the verb is عَنْعَنَ] The substituting of ع for ء; [for instance,] saying عَنْ in the place of أَنْ: a practice of [the tribe of] Temeem: (S, K:) or, accord. to Fr, it is of the dial. of Kureysh and of those in their neighbourhood, and of Temeem and Keys and Asad and those in their neighbourhood: they change the أ of أَنَّ, with fet-h, into ع; but not when it is with kesr. (TA.) [See two instances in art. عنف, conj. 8.] b2: Hence, عَنْعَنَةُ المُحَدِّثِينَ [i. e. The saying of the relaters of traditions فُلَانٌ عَنْ فُلَانٍ عَنْ فُلَانٍ, suppressing the word رَوَى or حَدَّثَ or. سَمِعَ]: but this is said to be post-classical. (TA.) Q. Q. 1 عَنْوَنَ الكِتَابَ He put a superscription, or title, (عُنْوَان,) to the book, or writing; (S, * Msb;) or he wrote the عُنْوَان of the book, or writing; (K;) like عَلْوَنَهُ; (TA;) and ↓ عَنَّهُ, (S, K, TA,) aor. ـُ inf. n. عَنٌّ, (TA,) signifies the same; as also ↓ عنّنهُ, (S, K, TA,) inf. n. تَعْنِينٌ, mentioned by Lh; (TA;) and عَنَّاهُ, (S, K, TA,) formed by changing one of the ن s [of عَنَّنَ] into ى. (S, TA.) [See also Q. Q. 1 in art. عنو.]

عَنْ is used in three manners: A2: First, it is a prep.: and as such it has ten meanings. (Mughnee, K.) b2: (1) It denotes transition; (Msb, Mughnee, K;) either sensibly or virtually; (Msb;) and the Basrees have mentioned no other meaning than this: (Mughnee:) or, as Sb expresses it, (Msb,) it denotes what has passed [or rather it denotes passage] from the thing [that is mentioned immediately after it]: (S, Msb:) Er-Rághib says that it necessarily denotes transition from that to the mention of which it is prefixed: and the grammarians say that it is applied to denote what has passed and become remote from thee. (TA.) Thus in the saying, سَافَرْتُ عَنِ البَلَدِ [I journeyed from the country, or town]. (Mughnee, K. *) And in رَغِبْتُ عَنْ كَذَا [I abstained from such a thing; and hence, I did not desire, or wish for, such a thing]. (Mughnee.) And رَمَيْتُ عَنِ القَوْسِ [I shot an arrow, or arrows, from the bow]; (S, Mughnee;) because by means of the bow one projects his arrow from the bow, and makes it to pass therefrom: (S:) but another meaning of this will be mentioned in what follows. (Mughnee.) and أَطْعَمْتُهُ عَنْ جُوعٍ [I fed him so as to free him from hunger]; (S, Msb;) making hunger to be quitted, and passed from: (S, * Msb:) and in this case, مِنْ is used in its place, (S, TA,) as in the Kur cvi. 3; (TA;) or the meaning in this instance is, because of hunger. (Jel.) And جَلَسْتُ عَنْ يَمِينِهِ, [as though] meaning I sat passing away from the place of his right side, in sitting, to another place [adjacent thereto: but see another explanation near the end of the paragraph]. (Msb.) And اِنْصَرِفْ عَنِّى and تَنَحَّ عَنِّى [Turn thou, or go thou, away, or aside, from me]. (TA.) And أَخَذْتُ العِلْمَ عَنْهُ I understood, or became acquainted with, [or acquired,] knowledge, or science, from him; as though the understanding passed from him. (Msb.) [And similar to this is the phrase رَوَى عَنْ فُلَانٍ, for which عَنْ فُلَانٍ alone (the verb being understood) is often used, He related a tradition or traditions &c. as learned, or heard, or received, from such a one, or on the authority of such a one. In many other phrases also, some of which will be mentioned in treating of عَنْ as syn. with مِنْ, the former of these two prepositions is to be, or may be, expl. as denoting transition. For ex., one says, دَفَعَ عَنْهُ and دَافَعَ He repelled from him; and hence, he defended him: (see art. دفع:) and رَمَى عَنْهُمْ He shot in defence of them: (see an ex. in a verse cited voce مَعْبُولٌ:) and عَنْهُ is sometimes used for دِفَاعًا عَنْهُ; as in the phrase قَاتَلْتُ عَنْهُ I fought in defence of him; i. e., repelling from him. But the instances of this and other usages of عَنْ, exclusive of those mentioned in this paragraph, depending upon verbs or part. ns. expressed or obviously understood, are far too numerous to be here collected: many of these will be found among the explanations of words with which they occur.] b3: (2) It denotes a compensation; or something given, or received, or put, or done, instead, or in lieu, of another thing. (Mughnee, K.) Thus in the saying [in the Kur ii. 45], وَ اتَّقُوا يَوْمًا لَا تَجْزِى نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا [And fear ye a day wherein a soul shall not give anything as a satisfaction for a soul, i. e. for another soul: or shall not make satisfaction for a soul at all; accord. to the latter rendering, شيئا being put in the accus. case after the manner of an inf. n.]. (Mughnee, K. *) And in the saying in a trad., صُومِى عَنْ أُمِّكِ [Fast thou for, or in lieu of, thy mother]. (Mughnee.) b4: (3) It denotes superiority (الاِسْتِعْلَآء [as used tropically]); (Mughnee, K;) i. e. as syn. with عَلَى. (Mughnee.) Thus in the saying of Dhu-l-Isba' El-'Adwánee, لَاهِ ابْنُ عَمِّكَ لَا أَفْضَلْتَ فِى حَسَبٍ

عَنِّى وَلَا أَنْتَ دَيَّانِى فَتَخْزُوَنِى (S, Mughnee,) i. e. To God be attributed the excellence of the son of thy paternal uncle (the meaning being لِلّٰهِ دَرُّ ابْنِ عَمِّكَ), thou hast not become possessed of superiority, in grounds of pretension to respect or honour, above me, or over me, (عَلَىَّ,) nor art thou my governor that thou shouldst rule me; for the well-known mode is to say أَفْضَلْتُ عَلَيْهِ. (Mughnee.) [Thus too in the phrases تَعَظَّمَ عَنْهُ and تَعَاظَمَ عَنْهُ (expl. in art. عظم), and in the phrase تَجَالَّ عَنْهُ (expl. in art. جل), and the like.] And thus it has been said to be used in the phrase [in the Kur xxxviii. 31], إِنِّى أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّى, meaning قَدَّمْتُهُ عَلَيْهِ [i. e. Verily I have preferred the love of good things above, or to, the remembrance, or praise, of my Lord]: but it is also said that it is here used in its proper manner, as dependent upon a denotative of state suppressed; the meaning being, مُنْصَرِفًا عَنْ ذِكْرِ رَبِّى [i. e. turning away from the remembrance, &c.]: and AO is related to have said that أَحْبَبْتُ is from أَحَبَّ, البَعِيرُ, signifying “ the camel lay down and did not become roused; ” and that the meaning is, I have become withheld by the love of good things from the remembrance, &c. (Mughnee.) and it is [said to be] used as denoting superiority or the like in the saying [in the Kur xlvii. last verse], فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نفْسِهِ [as though the meaning were He is niggardly only to himself (عَلَى نَفْسِهِ, for عَلَى is considered in this case as importing an ideal superiority); but the phrase may be better rendered, agreeably with the proper, or primary, signification of عَنْ, he withholds, with niggardliness, only from himself; as is indicated by Bd]. (Mughnee, K.) b5: (4) It denotes a cause. (Mughnee, K.) Thus in the saying [in the Kur ix. 115], وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَنْ مَوْعِدَةٍ [and Abraham's begging forgiveness for his father was not otherwise than because of a promise]. (Mughnee, K.) And thus in the saying [in the Kur xi. 56], وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِى آلِهَتِنَا عَنْ قَوْلِكَ [And we are not, or will not be, relinquishers of our gods because of thy saying]: or the meaning may be, we do not, or will not, relinquish our gods, turning away (صَادِرِينَ, as a denotative of state relating to the pronoun [implied] in تاركى,) from thy saying; and this is the opinion of Z. (Mughnee.) [See also an ex. voce دَنْدَنَ, last sentence.] b6: (5) It is syn. with بَعْدَ. (S, Mughnee, K.) Thus in the saying [in the Kur xxiii. 42], عَمَّا قَلِيلٍ

لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ, (Mughnee, K,) meaning بَعْدَ قَلِيلٍ [i. e. After a little while, they will assuredly become repentant]. (TA.) And in the phrase [in the Kur lxxxiv. 19], لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ

[expl. in art. طبق], meaning حَالَةً بَعْدَ حَالَةٍ. (Mughnee.) And in the saying, وَمَنْهَلٍ وَرَدْتُهُ عَنْ مَنْهَلٍ

[And to many a watering-place have I come after a watering-place]. (Mughnee.) And in the saying of El-Hárith Ibn-'Obád, قَرِّبَا مَرْبَطَ النَّعَامَةِ مِنِّى

لَقِحَتْ حَرْبُ وائِلٍ عَنْ حِيَالِ (S, * TA,) meaning بَعْدَ حِيَالٍ [i. e. Make ye two to be near to me the place of the tying of En-Na'ámeh (the name of a horse of the poet): the war of Wáïl has become pregnant after failing to be pregnant during a year, or years]. (TA.) And in the saying of Et-Tirimmáh, سَيَعْلَمُ كُلُّهُمْ أَنِّى مُسِنٌّ

↓ إِذَا دَفَعُوا عِنَانًا عَنْ عِنَانِ i. e. [All of them shall know that I am of full age, when they press forward] heat after heat. (TA.) b7: (6) It denotes the meaning of the preposition فِى. (Mughnee, K.) Thus in the saying, وَلَا تَكُ عَنْ حَمْلِ الرِّبَاعَةِ وَانِيَا [And be not thou remiss in bearing the responsibility of the obligation that thou takest upon thyself]; as is shown by the phrase, [in the Kur xx. 44], وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى: (Mughnee, K:) so it is said; but it seems that the meaning of وَنَى

عَنْ كَذَا is, “he passed from such a thing, not entering upon it; ” and وَنَى فِيهِ, “he entered upon it but was remiss, or languid: ” by الرِّبَاعَة is meant the payment of a bloodwit or the like. (Mughnee.) b8: (7) It is syn. with مِنْ. (Mughnee, K.) Thus in the saying [in the Kur xlii. 24], وَهُوَ الَّذِى يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ [And He is he who accepts repentance from his servants]. (AO, Mughnee, K.) Az mentions among the cases in which there is a difference between مِنْ and عَنْ, that the former has adjoined to it a noun signifying what is near; and the latter, [one signifying] what is remote; as in one's saying سَمِعْتُ مِنْ فُلَانٍ حَدِيثًا [I heard from such a one a narrative], and حَدَّثَنِى عَنْ فُلَانٍ حَدِيثًا [He related to me a narrative from such a one, a phrase similar to رَوَى عَنْ فُلَانٍ, mentioned among exs. of the first meaning of عن]: accord. to As, one says, حَدَّثَنِى فُلَانٌ مِنْ فُلَانٍ, meaning عَنْهُ [i. e. Such a one related to me from such a one]; and لَهِيتُ مِنْ فُلَانٍ and عَنْهُ [I became diverted from such a one so as to forget him]: accord. to Ks, one says لَهِيتُ عَنْهُ only: and عَنْكَ جَآءَ هٰذَا as meaning مِنْكَ [i. e. From thee came this]. (TA.) b9: (8) It is syn. with بِ. (Mughnee, K.) Thus [it is said to be used] in the phrase [in the Kur liii. 3], وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَى [Nor does he speak with the desire of self-gratification]: (Mughnee, K:) but it seems that it is here used in its proper [or primary] sense; and that the meaning is, وَمَا يَصْدُرُ قَوْلُهُ عَنْ هَوًى [nor does his speech proceed from desire of self-gratification; so the phrase may be well rendered, nor does he speak from the desire &c.]. (Mughnee.) One says also, أَجَابُوا عَنْ بَوَآءٍ وَاحِدٍ, meaning بِجَوَابٍ وَاحِدٍ [i. e. They replied with one reply]. (T, S, O, K, all in art, بوأ.) And جَاؤُوا عَنْ آخِرِهِمْ [They came with the last of them; عَنْ being here syn. with بِ; meaning they came all, without exception]. (A in art. اخر.) [and in like manner, قَتَلُوهُمْ عَنْ آخِرِهِمْ They slew them with the last of them; meaning they slew them all, without exception.] b10: (9) It denotes the using a thing as an aid or instrument. (Mughnee, K.) Thus in the saying, رَمَيْتُ عَنِ القَوْسِ [I shot with, or by means of, the bow], accord. to Ibn-Málik; (Mughnee, K;) because one says also, رَمَيْتُ بِالقَوْسِ; both mentioned by Fr. (Mughnee.) [Another explanation of this phrase has been mentioned before.] b11: (10) It is redundant, to compensate for another [عن] suppressed (Mughnee, K.) Thus in the saying, أَتَجْزَعُ إِنْ نَفْسٌ أَتَاهَا حِمَامُهَا فَهَلَّا الَّتِى عَنْ بَيْنِ جَنْبَيْكَ تَدْفَعُ [Art thou impatient if the decreed event of death befall a soul? but why wilt not thou repel from, i. e. defend, that which is between thy two sides?]; (Mughnee, K;) the meaning being, تَدْفَعُ عَنِ الَّتِى بَيْنَ جَنْبَيْكَ; (IJ, Mughnee;) عن being suppressed before the conjunct noun [التى], and added after it. (Mughnee, K.) And sometimes it is redundant without compensation, when conjoined with a pronoun: Az says that the Arabs make عَنْكَ redundant in the phrase خُذْ ذَا عَنْكَ [meaning Take thou, or receive thou, this]: (TA:) [but خُذْ عَنْكَ is expl. in the S and L, in art. اخذ, as meaning خُذْ مَا أَقُولُ وَدَعْ عَنْكَ الشَّكَّ وَالمِرَآءَ: see 1 in art. اخذ:] and اُنْفُذْ عَنْكَ, occurring in a trad., is expl. as meaning دَعْهُ [i. e. Leave thou it]: (TA:) or this means go thou from thy place; pass thou from it. (L in art. نفذ.) [See also the last ex. in this paragraph.]

A3: The second manner of using it is, as a particle of the kind called مَصْدَرِىٌّ, [combining with an aor. following it to form an equivalent to an inf. n.,] as is done by the tribe of Temeem, (Mughnee, K, *) in what is termed their عَنْعَنَة: (K: [see R. Q. 1:]) they use it in the place of أَنْ; (S, Mughnee;) saying, أَعْجَبَنِى عَنْ تَفْعَلَ, (Mughnee, K,) for أَنْ تَفْعَلَ [meaning Thy doing such a thing pleased me]. (Mughnee.) Dhu-r-Rummeh says, أَعَنْ تَرَسَّمْتَ مِنْ خَرْقَآءَ مَنْزِلَةً

مَآءُ الصَّبَابَةِ مِنْ عَيْنَيْكَ مَسْجُومُ [Is thy having looked upon the traces of a place of abiding of thy beloved Kharkà the cause that the water of excessive love is shed from thine eyes?]. (S, Mughnee.) And thus they do in the case of أَنَّ; saying, مُحَمَّدًا رَسُولُ اللّٰهِ ↓ أَشْهَدُ عَنَّ [I acknowledge, or declare, or testify, that Mohammad is the apostle of God]. (Mughnee.) A4: The third manner of using it is, as a noun, in the sense of جَانِب, (Mughnee, K, *) or نَاحِيَة: (S:) and this is said to be in three cases. (Mughnee.) b2: (1) It is when مِنْ is prefixed to it; and this is of frequent occurrence: (Mughnee:) as in the saying, وَلَقَدْ أَرَانِى لِلرِّمَاحَ دَرِيْئَةً مِنْ عَنْ يَمِينِى مَرَّةً وَأَمَامِى

[And verily I see me to be like a ring for the spears to be aimed at, from the side of my right hand at one time, and from before me at another time]: (Mughnee, K: *) and in the saying, جِئْتُ مِنْ عَنْ يَمِينِهِ I came from the side of his right hand. (S.) In the opinion of Ibn-Málik, مِنْ prefixed to عَنْ is redundant; but accord. to others, it is used [as expl. above,] to denote the beginning of a space between two limits: these say that قَعَدْتُ عَنْ يَمِينِهِ means فِى جَانِبِ يَمِينِهِ [i. e. I sat in the side of his right hand], either closely or otherwise; but if you say مِنْ [before عَنْ], the sitting is particularized as being close to the first part of the lateral space. (Mughnee.) b3: (2) It is also when عَلَى is prefixed to it: (Mughnee:) thus in the saying, عَلَى عَنْ يَمِينِى مَرَّتِ الطَّيْرُ سُنَّحَا [On, or over, the side of my right hand, the birds passed along turning the right side towards me, or turning the left side towards me; the last word being a pl., accord. to analogy, of سَانِحٌ, which is used in two opposite senses]: (Mughnee, K:) but this usage is extraordinary; no other instance of it than that here cited having been preserved. (Mughnee.) b4: (3) It is also when what is governed by it in the gen. case and the agent of the verb in connection with it are two pronouns having one application: so says Akh: as in the saying of Imra-el-Keys, دَعْ عَنْكَ نَهْبًا صِيحَ فِى حَجَرَاتِهِ [or فَدَعْ عَنْكَ: see the entire verse cited and expl. in art. حجر]: but it is shown to be not a noun in such a case by this, that جَانِب may not take its place [unless used in a tropical sense]. (Mughnee. [See what has been said above, that عَنْكَ in a phrase of this kind is held to be redundant.]) عَنَّ for أَنَّ: see the next preceding paragraph, last quarter.

عَنٌّ: see أَعْنَانٌ. b2: إِنَّه يَأْخُذُ فِى كُلِّ عَنٍّ means the same as فى كلّ فَنٍّ [i. e. Verily he enters upon every mode, or manner, of speech or the like]; and so فى كلّ سَنٍّ. (TA.) عَنَّةٌ: see what next follows.

عُنَّةٌ The presenting, or opposing, oneself, with meddling, or impertinent, speech; with speech respecting that which does not concern him; (Msb, TA;) as also ↓ عَنَّةٌ, with fet-h, (Msb,) or ↓ عِنَّةٌ, with kesr. (TA.) b2: أَعْطَيْتُهُ عَيْنَ عُنَّةٍ, (S,) or عَيْنَ عُنَّةَ, imperfectly decl., and sometimes عَيْنَ عُنَّةٍ, (K,) means I gave to him distinguishing him particularly from among his companions: (S, K:) from العَنُّ signifying “ the presenting, or opposing, oneself. ” (TA.) And one says, رَأَيْتُهُ عَيْنَ عُنَّةٍ (S) or عُنَّةَ (K) I saw him just now, (S, K, TA,) presenting, or opposing, himself, (TA,) without my seeking him. (S, TA.) And أَعْنَنْتُ بِعُنَّةٍ مَا

أَدْرِى مَا هِىَ: see 4. (S, K.) A2: It is also the subst. from عُنِّنَ عَنِ امْرَأَتِهِ [i. e. a subst. signifying The state of being pronounced by the judge to be incapacitated from going in to his wife, or to have no desire for his wife: or of being withheld from her by enchantment, or fascination]: (S, Msb, * K:) or incapacity to go in to women: (Mgh, Msb:) or undesirousness of women: (Msb:) a word used in this sense by the lawyers; (Mgh, Msb;) who say, بِهِ عُنَّةٌ: (Msb:) but it is declared to be a low word, not allowable; (Mgh, Msb;) instead of which one should say ↓ تَعْنِينٌ, (Mgh,) or, accord. to Th and others, ↓ عَنَنٌ, and ↓ عِنِّينَةٌ, and accord. to the Bári', ↓ عَنَانَةٌ: (Msb:) [i. e.] ↓ عِنِّينَةٌ signifies undesirousness of women: (S:) or, as also ↓ عِنِينَةٌ, and ↓ عَنَانَةٌ, and ↓ تَعْنِينٌ, and ↓ تَعْنِينَةٌ, (K,) and ↓ عِنِّينِيَّةٌ, (TA,) it signifies thus, or non-performance of the act of going in to women, by reason of impotence. (K, TA.) A3: Also An enclosure (S, Mgh, Msb, K) made of wood, (S, Msb, K, TA,) or of trees, (TA,) for camels, (S, Mgh, K, *) or for camels and horses, (Msb,) or for camels and sheep or goats, to be confined therein: (TA:) or an enclosure at the door of a man, in which are his camels and his sheep or goats: (Th, TA:) pl. عُنَنٌ (S, K) and عِنَانٌ. (K.) لَا يَجْتَمِعُ اثْنَانِ فِى عُنَّةٍ [Two (app. meaning stallion-camels) will not be together in an enclosure for camels] is one of their sayings. (TA.) And one says, كالْمُهَدِّرِ فِى العُنَّةِ Like the brayer (meaning the braying stallion-camel) in the enclosure of trees, in which the stallion-camel is sometimes confined to prevent him from covering; such a stallion being hence termed ↓ معَنًّى, originally ↓ مُعَنَّنٌ: (Meyd:) it is a prov., applied to a man (Meyd, TA, and S and A and K in art. هدر) raising a cry and clamour, (S, K,) or threatening, (TA,) who does not make his saying, or action, to have effect; (S, * Meyd, K;) like the camel that is so confined, prevented from covering, and brays. (S, K.) b2: It is also said, by El-Bushtee and in the K, to signify A rope; and in a verse of El-Aashà, in which he mentions flesh-meat as put upon the عُنَن, this last word has been expl. as meaning ropes which are stretched, and upon which is thrown the flesh-meat that is cut into strips, or oblong pieces, and dried in the sun: but Az says that the right meaning is, the enclosures for camels; that he had seen such enclosures in the desert, thus called because facing the direction whence blows the north wind, to protect the camels from the cold of that wind; and that he had seen the people spread the flesh-meat cut into strips, or oblong pieces, and dried in the sun, upon them: he thinks that the word was expl. as meaning ropes by one who had seen the poor of the sacred territory extending ropes in Minè, and putting upon them the flesh of the victims of sacrifice that had been given to them. (TA.) b3: Also A booth by means of which one shades himself, made of panic grass (ثُمَام) or [probably a mistake for and] branches of trees. (IB, TA.) b4: And Reeds, or plants or herbage, which a man collects, to give, as fodder, to his sheep or goats: one says, جَآءَ بِعُنَّةٍ

عَظِيمَةٍ [He came with, or brought, a great collection of reeds, &c.]. (TA.) And one says, كُنَّا فِى عُنَّةٍ مِنَ الكَلَأِ, and غُنَّةٍ, and ثُنَّةِ, i. e. We were in abundant herbage. (TA.) A4: Also The دِقْدَان (thus [correctly, as will be shown by an explanation in what follows, confirmed by an ex. from a poet,] in more than one of the copies of the K, in the CK دَقْدان, in the copy of the K followed in the TA وقدان, and in the L رقدان,) of the cooking-pot: (K, TA:) MF read وقدان, and conjecturally, and from analogy, supposed it [to be وَقَدَان and] to mean غَلَيَان; but the word is arabicized from the Pers\. ديكدان, [correctly ديگدان, pronounced dēgdān,] a name for the thing upon which the cooking-pot is set up; and thus it [i. e. عُنَّةٌ] is expl. in the M and other lexicons [among which may be mentioned the L]: hence the saying of a poet, عَفَتْ غَيْرَ أَنْآءٍ وَمَنْصَبِ عُنَّةٍ

وَأوْرَقَ مِنْ تَحْتِ الخَصَاصَةِ هَامِدِ [It (the دار, or place of abode,) was effaced, save trenches dug around the tents to keep off the torrent, and the place of the setting-up of the support of the cooking-pot, and ashes beneath the space between the three stones that formed that support, in a state of extinction]. (TA.) عِنَّةٌ: see the next preceding paragraph, first sentence.

عَنَنٌ is a subst. [as well as an inf. n.] of عَنَّ; (Msb, K, TA;) [as such,] i. q. اِعْتِرَاضٌ [used as a simple subst., meaning Opposition]; (K, * TA;) as also ↓ عِنَانٌ: (K, TA:) or opposition of oneself to another, from either side of him, with an abominable, or evil, action. (Msb.) El-Hárith Ibn-Hillizeh says, عَنَنًا بَاطِلًا وَظُلْمًا كَمَا يُعْ تَرُ عَنْ حُجْرَةِ الرَّبِيضِ الظِّبَآءُ (TA,) meaning In wrong opposition, (اِعْتِرَاضًا بَاطِلًا), [and injurious conduct], like as when gazelles are sacrificed [in fulfilment of a vow] for what is due on the part of the flock of sheep, or herd of goats. (EM p. 281.) And it is said in a trad., بَرِئْنَا إِلَيْكَ مِنَ الــوَثَنِ والعَنَنِ i. e. [We are clear, to thee,] of the idol (الصَّنَم) and opposition (الاِعْتِرَاض); as though saying, of associating another with God and of wrongdoing: or, as some say, the meaning [of the last word] in this case is disagreement, or opposition, or contravention, (الخِلَاف), and that which is wrong (البَاطِل). (TA.) And in another trad., دَهِمَتْهُ المَنِيَّةُ فِى عَنَنِ جِمَاحِهِ [Death came upon him suddenly in the opposition of his heedless, or inconsiderate, course]. (TA. [There expl. only by the words هُوَ مَا لَيْسَ بِقَصْدٍ.]) And one says, هُوَ لَكَ بَيْنَ الأَوْبِ وَالعَنَنِ, meaning [He is to thee in a state] between obedience and disobedience. (TA.) ↓ وَرْهَآءُ العِنَانِ, a phrase used by a poet, means [A woman foolish in] opposing herself, or intervening, in every discourse. (TA.) And العَنَنُ signifies also [particularly] Death's opposing itself, and preceding: (TA, JM:) occurring in a trad. of Sateeh [the Diviner]. (TA.) b2: See also عِنَانٌ, near the middle of the paragraph. b3: Also The place in which a person, or thing, presents, or opposes, himself, or itself. (TA.) b4: See also أَعْنَانٌ.

A2: And see عُنَّةٌ, former half.

عَنَانٌ Clouds: (S, Msb, K:) or, accord. to some, clouds appearing, or presenting themselves, or extending sideways, in the horizon; as also ↓ سَحَابٌ عَانٌّ: (TA:) such as retain the water: (K:) one whereof is termed ↓ عَنَانَةٌ, (S, Msb, K,) and ↓ عَانَّةٌ. (S.) b2: And عَنَانُ السَّمَآءِ, (Mgh, MF, TA,) in the K said to be ↓ عِنَان, with kesr, but the former is the right, (MF, TA,) The lofty region of the sky: (Mgh:) or what appears, of the sky, to one looking at it. (K. [See also أَعْنَانٌ.]) b3: And عَنَانُ الدَّارِ, likewise with fet-h, accord. to the K ↓ عِنَان, with kesr, which is wrong, (TA,) The side of the house, (K, TA,) that appears to one. (TA.) عِنَانٌ: see عَنَنٌ, in two places. b2: Also an inf. n. of 3 [q. v.]. (TA.) A2: And A certain appertenance of a horse or the like; (S, Msb;) [i. e. the rein;] the strap of the bridle, by means of which the horse, or similar beast, is withheld: (K:) [said to be] so called because it lies over against the mouth, not entering into it, (Msb,) or because its two straps lie over against the two sides of the neck of the beast, on the right and left: (TA:) pl. أَعِنَّةٌ (S, Msb, K) and عُنُنٌ, (K,) or, accord. to Sb, the former only. (TA.) [Sometimes it may be rendered The bridle; as in the first of the following phrases.] ثَنَيْتُ عَلَى الفَرَسِ عِنَانَهُ I put upon the horse his bridle. (TA.) فَرَسٌ قَصِيرُ العِنَانِ [A horse short in the rein] implies discommendation, as denoting shortness of the neck: [but] هُوَ قَصِيرُ العِنَانِ [said of a man] means قلِيلُ الخَيْرِ [i. e. (assumed tropical:) He is one possessing little, or no, good; or few, or no, good things; or little, or no, goodness]: and إِنَّهُ لَطَوِيلُ العِنَانِ [lit. Verily he is one whose rein is long] means, (assumed tropical:) an exalted person; of great chiefdom, or eminence. (TA.) رَجُلٌ طَرِفُ العِنَانِ (S, * K, TA, TK, in one of my copies of the S طَرفُ, and in the other طرَفُ, and in copies of the K طَرْقُ, [but correctly طَرِف, q. v., like كَتِف, as is said in the TK,]) means (tropical:) A man light, or active. (S, K, TA.) فُلَانٌ

أَبِىُّ العِنَانِ (assumed tropical:) Such a one is one who refuses the rein. (TA.) ذُو العِنَانِ applied to the horse means (assumed tropical:) The tractable, or submissive. (TA.) And ذَلَّ عِنَانُ فُلَانٍ (assumed tropical:) Such a one became submissive. (TA.) ابْغ مِنْ عِنَانِهِ [in which the first word is written in my original thus, but it has been altered by the copyist, and I doubt not that it is correctly أَرْخِ, the phrase, reading thus, being well known, i. e. Slacken thou his rein,] means (assumed tropical:) ease thou him, or relieve him. (TA.) اِثْنِ عَلَىَّ عِنَانَهُ means Turn thou back [or bend thou] towards me his rein. (TA.) جَآء ثَانِيًا فِى عِنَانِهِ [thus in my original, but correctly مِنْ عنانه, as in the S in art. ثنى, i. e. He came bending a part of his rein, turning from his course,] means (assumed tropical:) he [came having] accomplished the object of his want. (TA.) مَلَأَ عِنَانَ دَابَّتِهِ (assumed tropical:) He made, or urged, his beast to run vehemently. (TA.) And [hence, app.,] اِمْتَلَأَ عِنَانُهُ (assumed tropical:) The utmost of his power, or ability, was accomplished. (TA.) هُمَا يَجْرِيَانِ فِى عِنَانٍ (assumed tropical:) They two are equal in excellence or otherwise. (TA.) b2: Also (assumed tropical:) A heat; or single run to a goal, or limit: one says, جَرَى الفَرَسُ عِنَانًا (assumed tropical:) The horse ran a heat: and كَبَا فِى عِنَانِهِ (assumed tropical:) He stumbled in his heat. (TA.) See also an ex., in a verse of Et-Tirimmáh, voce عَنْ, in the middle of the paragraph. And ↓ عَنَنٌ signifies the same, i. e. A heat of a beast: and also the beginning of speech: whence the prov., مُعْتَرِضٌ لِعَنَنٍ لَمْ يَعْنِهِ meaning (assumed tropical:) Addressing himself to that which is not of his business (مَا لَيْسَ مِنْ شَأْنِهِ). (Meyd.) b3: And A long rope or cord. (TA.) b4: And العِنَانُ signifies حَبْلُ المَتْنِ [The cord of the portion of the back along which extends the spine; app. meaning the spinal cord, also called medulla spinalis, considered as a single cord]: (K:) [but this consists of two lateral cords, connected together: and therefore, app., it is said that] عِنَانَا المَتْنِ signifies حَبْلَاهُ [the two cords of the مَتْن]. (S.) A3: شِرْكَةُ العِنَانِ is The copartnership of two persons in one particular thing, (S, Mgh, Msb, K,) exclusive of the rest of the articles of property of either: (S, Msb, * K:) as though a thing presented itself to them (عَنَّ لَهُمَا, S, Mgh, Msb) and they bought it (S) and they then became copartners in it: (S, Mgh, Msb:) so says ISk: (Mgh:) or it is from the عِنَان of the horse, because each assigns to his companion the عنان of the free management of part of the property: (Mgh, Msb:) or because it is allowable for them to differ, like as does the عنان in the hand of the rider when pulled and when slackened: (Mgh:) or, accord. to Az, it is the case in which each of the two copartners produces deenárs or dirhems, which they mix together, and each gives permission to the other to traffic therewith: and the lawyers differ not in respect of its being lawful; if they gain upon the two sums, the gain being between them; and if they lose, the loss being on the head of each of them [equally]: the partnership of two persons in everything that is in their possession is called شِرْكَةُ المُفَاوَضَةِ [q. v.]: (TA:) or it is the case of one's competing with a man in the making of a purchase, and saying to him, “ Make me to be a partner with thee; ” this being before he [the purchaser] becomes entitled to الغَلَق, or الغِلْق, or العلق, or العَلَق: (K: [the last word in this explanation, thus written in four different ways in different copies of the K, following the words قَبْلَ أَنْ يَسْتَوْجِبَ, I think to be most probably الغَلَقَ, and to mean irredeemability by the seller, from غَلِقَ الرَّهْنُ:]) or it is the case of two persons' being equal in partnership, (Z, Msb, K, TA,) in respect of what they contribute of gold or silver; and is from the عِنَان of the beast; (TA;) because the عنان of the beast consists of two equal single pieces: (Z, Msb, K, TA:) or it is from العِنَان as syn. with ↓ المُعَانَّة, meaning المُعَارَضَة; (Msb, TA;) because each of them does like as does the other in respect of his property [that he supplies] and in selling and buying. (TA.) See an ex. in a verse cited in art. شرك, conj. 3. b2: See also عَنَانٌ, in two places.

عَنُونٌ and ↓ عَانٌّ One who presents, or opposes, himself, with meddling, or impertinent, speech; with speech respecting that which does not concern him: pl. [of the former agreeably with analogy]

عُنُنٌ. (TA.) b2: And the former, A beast (دَابَّة) that precedes in journeying, or progress; (S, K, TA;) that vies with the [other] beasts in journeying, or progress, and precedes them; and applied to a wild ass in this sense. (TA.) عَنِينٌ One unable to retain the wind of his belly. (K.) b2: See also عِنِّينٌ.

عَنَانَةٌ: see عَنَانٌ: A2: and see also عُنَّةٌ, former half, in two places.

عِنِينَةٌ: see عُنَّةٌ, former half.

عُنَانَاكَ means The utmost of thy power, or ability, or of thy case: (S, K:) so in the saying, عُنَانَاكَ أَنْ تَفْعَلَ كَذَا [The utmost of thy power, &c., is, or will be, thy doing such a thing]: (S:) as though from ↓ المُعَانَّةُ; (S, TA;) the case being that thou desirest to do a thing, and an obstacle intervenes in the way to it, preventing thee and withholding thee from it: (TA:) but it is disputed whether it be correctly thus, or غُنَامَاكَ. (IB, TA.) هُوَ عَنَّانٌ عَلَى آنُفِ القَوْمِ He is wont to precede, or outstrip, the people, or party. (TA.) b2: and هُوَ عَنَّانٌ عَنِ الخَيْرِ He is [one who holds back from doing good, or] slow, or tardy, to do good. (K.) العَنُّونُ, of the measure فَعُّول, is an intensive epithet applied to the present world (الدُّنْيَا) [as meaning The offerer of much opposition]; because it opposes itself to mankind. (TA.) عِنِّينٌ, (S, Mgh, Msb, * K, TA,) of the measure فِعِّيلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ, (S,) and ↓ عَنِينٌ, [thus written in two places in the TA, and written without teshdeed in my copy of the Msb, but in the latter case app. from carelessness of the copyist, for otherwise the well-known form عِنِّينٌ is not there mentioned,] of which (i. e. of عَنِينٌ) عُنُنٌ is pl., [which seems to show that عَنِينٌ is not a mistranscription for عِنِّينٌ, for فُعُلٌ is a measure of a pl. of many epithets of the measure فَعِيلٌ, as جَدِيدٌ and نَذِيرٌ &c., but not, to my knowledge, of any word of the measure فِعِّيلٌ,] (TA,) A man incapable of going in to women; (Mgh, Msb;) one who does not go in to women by reason of impotence: (K:) or, as some say, one who has connection with her who is not a virgin, but not with the virgin: (TA:) or a man who is not desirous of women: (S, K:) and ↓ مَعْنُونٌ and ↓ مُعَنٌّ (Msb, TA) and ↓ مُعَنَّنٌ (TA) signify the same. (Msb, TA.) And عِنِّينَةٌ signifies A woman not desirous of men: (S, Msb, * TA:) but there is disagreement in respect of the application of the epithet to a woman. (TA.) عِنِّينَةٌ, as a subst.: see عُنَّةٌ, former half, in two places.

عُنْوَانٌ and عِنْوَانٌ (S, Msb, K) and ↓ عُنْيَانٌ and عِنْيَانٌ, (S, K,) the first of which is the most chaste, (S,) originally عُنَّانٌ, (K,) of a book, or writing, (S, Msb,) The superscription, or title, thereof: (TK:) what these words denote is thus called because it occurs (يَعِنُّ, K, TA, i. e. يَعْرِضُ, TA) in a bordering part thereof: (K, TA:) and they also signify [sometimes, as indicating the nature of the contents,] the preface of a book, or writing. (TK.) And Anything that serves as an indication of another thing is called its عُنْوَان. (Msb, K.) One says, الظَّاهِرُ عُنْوَانُ البَاطِنِ, meaning The outward state of the man is the indication of the inward state. (TK.) And one says of a man who speaks obliquely, not plainly, جَعَلَ كَذَا عُنْوَانًا لِحَاجَتِهِ He made such a thing to be an indication of his want. (TA.) [See also art. عنو.]

عُنْيَانٌ and عِنْيَانٌ: see the next preceding paragraph.

عِنِّينِيَّةٌ: see عُنَّةٌ, former half.

عَانٌّ and عَانَّةٌ: see عَنَانٌ. b2: And for the former, see also عَنُونٌ. b3: Also, the former, A long mountain (جَبَل), (K, TA, in some copies of the K حَبْل [i. e. rope],) that presents itself in the direction in which one is going, and interrupts his way. (TA.) أَعْنَانٌ The sides, quarters, tracts, or regions, of anything: (Yoo, TA:) this is the proper signification: (TA:) [hence,] أَعْنَانُ السَّمَآءِ [in one of my copies of the S السَّحَابِ, but altered from السَّمَآءِ,] means The sides, quarters, tracts, or regions, of the sky: (K:) or the surfaces thereof, and what present themselves to view of the sides, quarters, tracts, or regions, thereof; as though pl. of ↓ عَنَنْ, (S, TA,) or of ↓ عَنٌّ: (TA:) the vulgar say عِنَانُ السَّمَآءِ. (S, TA.) b2: And [it is said that]

أَعْنَانُ الشَّيَاطِينِ means The natural dispositions of the devils. (K.) It is said of camels, in a trad., خُلِقَتْ مِنْ أَعْنَانِ الشَّيَاطِينِ [as though meaning They are created of the natural dispositions of the devils]: and in another trad., أَعْنَانُ الشَّيَاطِينِ occurs as said [app. by Mohammad] in answer to a question respecting camels: [but] accord. to IAth, the meaning seems to be, that, by reason of their many evil affections, they are as though they were from the tracts of the devil in respect of their natural dispositions. (TA.) تَعْنِينَةٌ: see عُنَّةٌ, former half.

مُعَنٌّ: see عِنِّينٌ.

مِعَنٌّ One who enters into that which does not concern him, and interferes in everything; (K;) i. q. عِرِّيضٌ, (S,) or عَرِّيضٌ مِتْيَحٌ: (TA: [see these two words:]) fem. with ة (S, K.) b2: and An orator, or a preacher; syn. خَطِيبٌ: (S, K:) or an eloquent خطيب. (TA.) A2: See also the next paragraph.

مُعَنَّنٌ: see عِنِّينٌ: b2: and see also مُعَنًّى, in art. عنو.

A2: مُعَنَّنَةُ الخَلْقِ (tropical:) A girl, or young woman, compact in make; (K, TA;) [as though] compactly twisted like the عِنَان [or rein]: (A, TA:) and ↓ مِعَنَّةٌ (assumed tropical:) a woman compact in make, not flabby in the belly. (TA.) A3: See also عُنَّةٌ, near the middle.

مُعَنًّى: see عُنَّةٌ, near the middle.

مَعْنُونٌ [pass. part. n. of 1, q. v.

A2: And] i. q. عِنِّينٌ; q. v. (Msb, TA.) b2: And Possessed; or mad, or insane. (K, TA.)

حل

Entries on حل in 8 Arabic dictionaries by the authors Al-Ṣāḥib bin ʿAbbād, Al-Muḥīṭ fī l-Lugha, Muḥammad al-Fattinī, Majmaʿ Biḥār al-Anwār fī Gharāʾib al-Tanzīl wa Laṭāʾif al-Akhbār, Al-Rāghib al-Isfahānī, al-Mufradāt fī Gharīb al-Qurʾān, and 5 more
وَمن خَفِيف هَذَا الْبَاب

حَلْ وحَلٍ: زجر لإناث الْإِبِل: خَاصَّة. وَيُقَال: حَلاَ وحَلِى لَا حَلِيتِ، وَقد اشْتُقَّ مِنْهُ اسْم فَقيل الحَلْحالُ، قَالَ كُثَير عزة:

ناجٍ إِذا زُجِرَ الرَّكائِبُ خَلْفَهُ ... فَلَحِقْنَهُ وثَنُــيِنَ بالحَلْحالِ
الْحَاء وَاللَّام

حُفائِل: مَوضِع، قَالَ أَبُو ذُؤَيْب:

تَأبَّطَ نَعلَيهِ وشِقَّ فَرِيرِه ... وَقَالَ أليسَ الناسُ دونَ حُفائِلِ

وَقد تقدم فِي الثلاثي، لِأَن همزته تحْتَمل أَن تكون زَائِدَة وأصلا، فمثال مَا هِيَ زَائِدَة وأصلا، فمثال مَا هِيَ فِيهِ زَائِدَة حطائط وجرائض، وَمِثَال مَا هِيَ فِيهِ أصل عتائد، وبرائل، وَهَذَا كُله قَول سِيبَوَيْهٍ.

والحَنْبَلُ: الْقصير الضخم الْبَطن، وَهُوَ أَيْضا الْخُف الْخلق، وَقيل: الفرو الْخلق، وَأطْلقهُ بَعضهم فَقَالَ: هُوَ الفرو.

والحَنْبَل، والحِنْبالة: الْبَحْر.

والحَنْبَلُ، والحِنْبالُ، والحِنْبالَةُ: الْقصير الْكثير اللَّحْم.

والحَنْبَلَ: طلع أم غيلَان، عَن كرَاع، قَالَ أَبُو حنيفَة: أَخْبرنِي أَعْرَابِي من ربيعَة قَالَ: الحنبل: ثَمَر الغاف، وَهِي حبلة كقرون الباقلى، وَفِيه حب، فَإِذا جف كسر وَرمى حبه الظَّاهِر وصنع مِمَّا تَحْتَهُ سويق طيب مثل سويق النبق، إِلَّا انه دونه فِي الْحَلَاوَة.
حل حَلَّ يَحُلُّ حُلُوْلاً: نَقِيْضُ الارْتِحالِ. والمَحَلُّ: نَقيضُ المُرْتَحَلِ. وحَلَلْتُ رَحْلي وَأَحْلَلْتُ. وا
لحِلَّةُ: قَوْمٌ نُزُوْلٌ. والمَحَلَّةُ: المَكانُ يَنْزِلُونَ فيه. والمَحَلُّ: مَصدَرٌ كالحُلُوْلِ والحَلِّ. وفي المَثَلِ: يا حامِلُ اذْكُرْ حَلاً. ورَوْضَةٌ مِحْلاَلٌ: أكْثَرَ القَوْمُ الحُلُوْلَ بها. والحُلُوْلُ والحِلاَلُ والحُلاّلُ والحُلَّلُ: جَمَاعَةُ الحالِّ. وهو في حِلَّةِ صِدْقٍ ومَحَلَّةِ صِدْقٍ. وحَلَلْتُ العُقْدةَ فَا
نْحَلَّتْ. ومَنْ قَرَأ: " يَحْلُلْ عليه غَضَبي " يقول: يَنْزل. ومَنْ قَرأ: يَحْلِلْ يقول: يَجِب. وحَلَّ الدَّينُ عليه مَحِلاًّ: وَجَبَ. ويَحِلُّ الهَدْيُ يَوْمَ النَّحْرِ بمِنّى. وحَلَّتِ العُقُوْبَةُ تَحِلُّ. والحَلاّلُ والحَلِيْلُ والحِلُّ: الحَلاَلُ بعَيْنِه. والحِلُّ - أيضاً -: ما جَاوَزَ الحَرَمَ. والرَّجُلُ الحَلاّلُ: الذي خَرَجَ من إحْرَامِه أوْ لم يُحْرِمْ، أحَلَّ يُحِلُّ إحْلالاً. والمُحِلُّ: الذي ليس له عَهْدٌ ولا حُرْمَةٌ. وحَلَّلْتُ اليَمِيْنَ تّحْلِيْلاً وَتَحِلَّةً. وضَرَبْتَهُ ضَرْبَاً تحْليلاً: شِبْهُ التَّعْزِيْرِ. وأعْطِه حُلاَنَ يَمِيْنِه: أي ما يُحَلِّلُ يَمِيْنَه. والحِلاَالُ: مَرْكَبٌ من مَراكِبِ النِّسَاء. والحَلَّةُ: مَوْضِعُ حَزْنٍ وصُخُوْرٍ بِبِلادِ بَني ضَبَّةَ. والحَلِيْلُ والحَلِيْلَةُ: الزَّوْجُ والمَرْأةُ والجَميعُ: الحَلائلُ والأحِلاّءُ والأحِلَّةُ. وحَلْحَلْتُ بالإِبل: قُلْتَ لها: حَلْ - بالتَّخْفِيفِ - زَجْرٌ. وحَلْحَلْتُ بالقَوْمِ: أزَلْتُهم عن مواضِعِهم. والحُلاَحِلُ: السَّيِّدُ الشُّجاعُ. والحُلَّةُ: ازارٌ ورِداءٌ. والمُحَلَّلُ: الشَّيْءُ اليَسِيْرُ. والإحْلِيْلُ: مَخْرَجُ البَوْلِ من الذَّكَرِ، واللَّبَنِ من طُبْيِ الفَرَسِ وخِلْفِ النّاقَةِ. والمَحَالُّ: الغَنَمُ الذي يَنْزِلُ اللَّبَنُ في ضَرْعِها من غَيْرِ نِتَاجٍ، الواحِدَةُ مُحِلٌّ. وبَعِيْرٌ أحَلُّ: في عُرْقُوْبَيْه حَلَلٌ: أي ضَعْفٌ. والحِلَّةُ: شَجَرَةٌ شَاكَّةٌ أَصْغَرُ من القَتَاد. والمُحِلاتُ: آلاتُ السَّفَرِ. والمُحِلُّ من النُّوْقِ: التي تُنْزِلُ دِرَّتها من غَيْر فَحْلٍ، أحَلَّت إحْلالاً. والحَلَّةُ: القِطْعَةُ من الحَرَّةِ السَّوْداء. والحُلانُ: الجَدْيُ، وقيل: الحَمَلُ، والجَميعُ: الحَلاَلِيْنُ. وقَتِيْلٌ حُلاّنٌ وحُلاّمٌ أي باطِلٌ دَمُه. والخُلاَّنُ: أنْ لا تَقْدِرَ على ذَبْحِ الشّاةِ وغيرِها فَتَطْعَنَها من حيثُ تُدرِكُها. وقيل: هو البَقِيْرُ الذي يَحِلُّ لَحْمُه بِذَبْحِ أُمِّه. والحَلِيْلُ: مِثْلُ الحَلاَل. والفَرَسُ الذي يُدْخَلُ بين فَرَسَيْنِ في الرِّهان: المُحَلِّلُ. وابْنُ المُحِلِّ: هو ابنُ قُدَامَةَ بنِ الأسْوَدِ في شِعْرِ ابن فَسْوَةَ، وله حَدِيْثٌ. واحْلِيْلاَءُ: اسْمُ مَوْضِعٍ. وحَلَّتِ المَرْأَةُ: خَرَجَتْ من العِدَّةِ.
باب الحاء مع اللام ح ل، ل ح مستعملان

حل: المَحَلُّ: نَقيضُ المُرْتَحَل، قالَ الأعشى:

إنَّ مَحلاًّ وإنَّ مُرْتَحَلا ... وإنّ في السَّفْر ما مَضَى مَهَلاً

قُلتُ للخليل: أَلَيسَ تزعمُ أنَّ العَرَبَ العاربةَ لا تقول: إنّ رجلاً في الدار، لا تَبدأ بالنكرة ولكنّها تقول: إن في الدارِ رجلاً، قال: ليس هذا على قياس ما تقول، هذا من حكاية سَمِعَها رجلٌ من رجل: إن محلاًّ وإن مُرْتَحَلاً. ويصف بعد ذلك حيث يقول:

هل تذكُر العَهْدَ في تنمُّصَ إذ ... تضربُ لي قاعداً بها مَثَلاً

والمَحَلُّ الآخرة، والمُرْتَحَلُ: الدنيا، وقال بعضهم: أرادَ أنّ فيه محلاًّ وأن فيه مُرْتَحَلاً فأضمَرَ الصِفة. والمَحَلُّ مصدرٌ كالحُلُول. والحِلُّ والحلال والحلول والحلل: جماعة الحالّ النازل، قال رؤبة:

وقد أَرَى بالجَوِّ حَيّاً حِلَلاً ... حِلّاً حِلالاً يَرْتَعون القُنْبُلا

والمحلّةُ: مَنْزِل القَوم. وأرضٌ مِحلال: إذا أَكَثْرَ القَومُ الحُلول بها. والحِلَةُ: قَومٌ نُزولٌ، قال الأعشى:

لقد كان في شَيْبان لو كنت عالماً ... قِبابٌ وحتى حلة وقبائل وتقول: حَلَلْتُ العُقْدةَ أحُلُّها حلاً إذا فَتَحْتَها فانحَلَّت. ومن قَرَأَ: يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي

[ف] معناه ينزِلُ. ومن قَرَأَ: يحلُلْ يُفْسَّر: يحبُ من حَلَّ عليه الحقُّ يحُلّ محلاً. وكانت العَرَبُ في الجاهلية الجهلاء إذا نَظَرت إلى الهِلال قالت: لا مرحباً بمُحِلِّ الدَّيْن مُقَرِّبِ الأَجَل. والمُحِلُّ: الذي يَحِلُّ لنا قَتلُه ، والمُحرِمُ الذي يَحرمُ علينا قتلُه، وقال:

وكم بالقنان من مُحِلٍّ ومُحرِمِ

ويقال: المُحِلُّ الذي ليس له عهدٌ ولا حُرمة، والمُحرِمُ: الذي له حُرْمة. والتَحليل والتَحِلَّةُ من اليمين. حللت اليمين تحليلا وتحلة، وضربته ضربا تحليلا يعني شبه التعزير غيرَ مُبالَغٍ فيه، اشتُقَّ من تحليل اليمين ثمَّ أُجرِي في سائر الكلام حتّى يقال في وصف الإبِلِ إذا بَرَكَت:

نَجائِبٌ وقْعُها في الأرض تحليل

أي: هَيِّنٌ. والحَليلُ والحَليلةُ: الزَّوْجُ والمرأةُ لأنَّهما يحلاَن في موضع واحد، والجميع حلائل. وحَلْحَلْتُ بالإبِلِ إذا قلت: حلْ بالتخفيف، وهو زَجْرٌ، قال:

قد جَعَلَتْ نابُ دُكَيْنٍ تَرْحَلُ  ... أخرى وإنْ صاحُوا بها وحَلْحَلوا وحَلْحَلْتُ القَوْمَ: أزَلْتُهم عن موضعهم. ويقالُ: الحُلَّةُ إزارٌ ورِداءُ بُردٌ أو غيرُه. ولا يقال لها حُلّة حتّى تكون ثَوْبَيْن. وفي الحديث تصديقُه وهو ثَوبٌ يمانيٌّ. ويقولون للماء والشيء اليسيرُ مُحَلَّل، كقوله:

نَميرُ الماءِ غيرَ مَحَلَّلِ

أي غير يسير. ويحتمل هذا المعنى أن تقول: غَذاها غِذاءً ليس بمحلل، أي ليس بيسير ولكن بمبالغةٍ. ويقال: غير محلل أي غير مَنزُول عليه فيكْدُرُ ويَفسُدُ. قال الضرير: غير محلل أي ليس بقَدْر تَحِلَّةِ اليمين ولكن فوق ذلك رِياءً. وحَلَّتِ العُقوبة عليه تَحِلُّ: وَجَبَت. والحِلُّ: الحلال نفسه، لا هن حِلٌّ. وشاة مُحِلّ: قد أحَلَّتْ إذا نَزَلَ اللَّبَنُ في ضرَعْها من غير نِتاج ولا وِلاد. وغَنَمٌ مَحالٌّ. والإِحليلُ: مَخْرَجُ البَوْلِ من الذَّكَر ومَخَرجُ اللَّبَنِ من الضَّرْع. والحِلُّ: الرجل الحلال الذي خرج من إصراحه، والفعل أحَلّ إحلالاً. والحِلُّ: ما جاوَرَ الحَرَم. والحُلاَنُ : الجَدْي ويُجمَع حَلالين، ويقال هذا للذّي يُشَقُّ عنه بطْن أُمَّه، قال عمرو بن أحمر:

تُهْدَى إليه ذراع الجفر تَكرِمةًُ ... إمّا ذبيحاً وإما كان حُلاّنا

ويُرْوَى: ذراع البَكْر والجَدْي. والحُلاحِلُ: السيّد الشجاع. والمَحَلُّ: مبلَغ المُسافر حيث يريد. والمَحِلّ: الموضِع الذي يَحِلّ نحرهُ يومَ النَّحر بعد رَمْي جِمار العَقَبة. وفي الحديث: أحِلَّ بمن أحَلَّ بك .

يقول: من تَرَكَ الإحِرام وأحلَّ بك فقاتَلَكَ فاحللْ أنتَ به فقاتِلْهُ.

لح: الإلحاحُ: الإلحاف في المسألة، ألَحَّ يُلِحُّ فهو مُلِحُّ. وأَلَحَّ المَطَرُ بالمكان: أي دام به. والإلحاحُ: الإقبالُ على الشيء لا يفتر عنه. وتقول: هو ابنُ عَمٍّ لّحٍ في النكرة، وابنُ عمّي لَحّاً في المعرفة، وكذلك المؤنَّث والأثنان والجماعة بمنزلة الواحد.
الْحَاء وَاللَّام

حلّ بِالْمَكَانِ يَحُلُّ حَلاًّ وحُلُولاً، وحَلَلا بفَكِّ التَّضْعِيف - نادرٌ. قَالَ الأسودُ بن يعفُرَ

كَمْ فاتَني مِنْ كَريمٍ كَانَ ذَا ثِقَة ... يُذْكى الوَقْودَ بحَمْدٍ لَيْلَةَ الحَلَلِ وحَلَّهُ واحْتَلَّ بِهِ واحْتَلَّه: نزل بِهِ.

وَيُقَال للرجل إِذا لم يكن عِنْده غناء: لَا حلى وَلَا سيرى، كَأَن هَذَا إِنَّمَا قيل أول وهلة لمؤنث فخوطب بعلامة التانيث، ثمَّ قيل ذَلِك للمذكر والاثنين والثنتين وَالْجَمَاعَة محكيا بِلَفْظ الْمُؤَنَّث. وَكَذَلِكَ حل بالقوم وحلهم، واحتل بهم واحتلهم، فإمَّا أَن تَكُونَا لغتين كلتاهما وضع، وَإِمَّا أَن يكون الأَصْل حل بِهِ ثمَّ حذفت الْبَاء واوصل الْفِعْل إِلَى مَا بعده فَقيل حلّه.

ورَجُلٌ حَال من قوم حُلُولٍ وحُلاَّلٍ وحُلَّلِ.

واحلَّهُ الْمَكَان واحلَّهُ بِهِ وحَلَّلَهُ إِيَّاه وَحل بِهِ: جعله يحل، عَاقَبت الْبَاء الْهمزَة، قَالَ قيس بن الخطيم:

دِياُر الَّتِي كانَتْ ونَحْنُ على مِنيً ... تَحُلُّ بِنَا لَوْلَا نَجاءُ الرَّكائِبِ

أَي تجعلنا نحلُّ.

وحالَّه: حَلَّ مَعَهُ.

وحَليلَة الرَّجُلِ: امْرِاتُهُ. وَهُوَ حَلِيلُها لِأَن كل وَاحِد مِنْهُمَا يُحَال صَاحبه، وَهُوَ امثل من قَول من قَالَ إِنَّمَا هُوَ من الْحَلَال أَي انه يحل لَهَا وَتحل لَهُ، وَذَلِكَ لِأَنَّهُ لَيْسَ باسم شَرْعِي إِنَّمَا هُوَ من قديم الْأَسْمَاء.

وَقيل: حليلتهٌ: جارَتُه، وَهُوَ من ذَلِك، لِأَنَّهُمَا يَحْلاَّن بِموضع وَاحِد وحُكِىَ عَن أبي زيد أَن الحليل يكون للمؤنث بِغَيْر هَاء.

والحِلَّة: الْقَوْم النُّزُولُ، اسْم للْجمع.

والحِلَّة: هَيْئَةُ الحُلُول.

والحِلَّةَ: جماعةُ بُيُوت النَّاسِ لِأَنَّهَا تُحَلُّ، قَالَ كُرَاع: هِيَ مائةُ بَيت، وَالْجمع حَلاَلٌ.

والحِلَّةُ: مجْلِس الْقَوْم لأَنهم يحلونه.

والحِلَّةُ مُجْتَمَعُ القَوْمِ، هَذِه عَن اللحياني.

والمَحَلَّةُ: مَنْزِل القومِ.

ورَوْضَةٌ محلالٌ اكْثَرَ النَّاس الحُلُولَ بهَا، وَعِنْدِي إِنَّهَا تُحِلٌ النَّاس كثيرا، لِأَن مفعالا إِنَّمَا هِيَ فِي معنى فَاعل لَا فِي معنى مفعول. وَكَذَلِكَ أَرض محلال.والمُحِلتانِ: القِدْرُ والرحَى، فَإِذا قلت المُحِلاَّتُ فَهِيَ الدَّلْو والقِرْبَةُ والجَفْنَةُ والسكين والفأس والزند لِأَن من كَانَت هَذِه مَعَه حل حَيْثُ شَاءَ، قَالَ:

لَا يَعْدِ لَنَّ اتاويون تَضْرِبُهُمْ ... نَكْباءُ صِرٌّ بأصحابِ المحلات

الاتاوِيُّون: الغُرَباء. قَالَ أَبُو عَليّ الْفَارِسِي: هَذَا على حذف الْمَفْعُول كَمَا قَالَ تَعَالَى (يَوْمَ تُبَدَّلُ الأرْضُ غَيْرَ الأرْضِ والسمَوَاتِ) أَي والسمَوَاتُ غَيْرَ السمَوَاتِ. ويُرْوى: لَا يُعْدَلَنَّ. فعلى هَذَا لَا حذف فِيهِ.

وتَلْعَةٌ مِحلّةٌ: تَضُمُّ بَيْتا أَو بَيْتَيْنِ. قَالَ اعرابي: اصابنا مطير كسيل شعاب السَّخْبَر، رَوَّى التَّلْعّة المُحِلَّةَ. ويُرْوَى: سَيَّلَ شعاب السَّخْبَرِ. وَإِنَّمَا شبهه بشعاب السخبر وَهِي منابته لِأَن عرضهَا ضيق فطولها قدر رمية بِحجر.

وحَلَّ من احرامه يَحِلُّ حِلاًّ.

واحَلَّ: خَرَجَ، وَهُوَ حَلاَلٌ، وَلَا يُقَال حَال، على انه الْقيَاس.

وَفعل ذَلِك فِي حلّه وَحرمه أَي فِي وَقت احلاله واحرامه وَقَوله عز وَجل (حَتى يَبْلُغ الْهَدْي مَحَله) قيل: مَحل من كَانَ حَاجا يَوْم النَّحْر وَمحل من كَانَ مُعتَمِراً يَوْم يَدْخُل مَكَّة.

والحِلُّ: مَا جاوزَ الحَرَمَ.

ورجُلٌ مُحِلٌّ: مُنْتَهِكٌ لِلْحَرَامِ، وَقيل هُوَ الَّذِي لَا يَرَى للشهر الحَرَام حُرْمَةً. وَفِي الحَدِيث " أحَلَّ بِمن احل بك " يَقُول: من تَرَك الاحرامَ وأحَلَّ بك وقاتَلَكَ فاحْللْ بِهِ وقاتلْهُ وَإِن كنت محرما.

والحِلُّ والحَلاَلُ والحَليِلُ: نقيض الحَرَامِ.

حَلَّ يَحِلُّ حِلاًّ. واحلَّه اللهٌ وحَلَّلّهُ وَقَوله تَعَالَى (يُحلُّونَه عَاما ويُحَرّمُونَه عَاما) فسره ثَعْلَب فَقَالَ: هَذَا هُوَ النسيء كَانُوا فِي الْجَاهِلِيَّة يجمعُونَ أَيَّامًا حَتَّى تصير شهرا، فَلَمَّا حج النَّبِي صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " الآنَ استدَارَ الزَّمانُ كَهَيْئَتِهِ ".

وَهَذَا لَك حِلُّ أَي حَلَال، يُقَال: هُوَ لَك حِلُّ وبِلٌّ، وَكَذَلِكَ الْأُنْثَى. وَمن كَلَام عبد الْمطلب " لَا أُحِلُّها لمُغْتَسِلٍ وَهِي لشارب حِلُّ وبِلٌّ " بل اتِّبَاع، وَقيل: مُبَاح، حميرية. واستحل الشَّيْء: اتَّخذهُ حَلاَلاً، أَو سَأَلَهُ أَن يحله لَهُ.

والحُلْوُ الحَلاَلُ: الكلامُ الَّذِي لَا رِيبَة فِيهِ، أنْشد ثَعْلَب:

تَصَيَّدُ بالحُلْوِ الحَلاَلِ وَلَا تُرَى ... على مَكْرَهٍ يَبْدُو بهَا فَيَعِيبُ

وحَلَّل الْيَمين تَحْلِيلا وتَحِلَّةً وتَحِلاً - الْأَخِيرَة شَاذَّة - كفرها.

والتَّحِلَّةُ: مَا كفره بِهِ وَفِي التَّنْزِيل (قَدْ فَرضَ الله لَكُمْ تَحِلَّةَ أيمانِكُمْ) .

وَالِاسْم من كل ذَلِك الحِلُّ انشد ابْن الاعرابي:

وَلَا اجْعَل المعْرُوف حِلَّ ألِيَّةٍ ... وَلَا عِدّةً فِي النَّاظر المُتَغَيَّبِ

هَكَذَا وجدته المتغيب مَفْتُوحَة الْيَاء بِخَط الحامض وَالصَّحِيح المتغيب بِالْكَسْرِ.

وَحكى اللحياني: اعطه حُلاَّنَ يَمِينه أَي مَا يُحَلِّلُ يَمِينه.

وَحكى سِيبَوَيْهٍ: لأفْعَلَنَّ كَذَاَ إِلَّا حِلُّ ذَلِك أَن افْعَل كَذَا أَي وَلَكِن حِلُّ ذَلِك، فَحِلُّ مُبْتَدأه وَمَا بعْدهَا مَبْنِيّ عَلَيْهَا.

على: مَعْنَاهُ تَحِلَّةُ قسمي أَو تَحْلِيلُه أَن افْعَل كَذَا.

والمُحّلِّلُ من الْخَيل: الفَرَسُ الثالثُ من خَيْل الرِّهانِ، وَذَلِكَ أَن يضع الرّجلَانِ رَهْنَيْنِ بَينهمَا ثمَّ يَأْتِي رجُلٌ سواهُمَا فَيُرسلُ مَعَهُمَا فَرَسَه، وَلَا يَضَع رَهْنا فَإِن سبق أحد الاوَّلَين اخذ رَهْنَه ورَهْنَ صاحبِه وَكَانَ حَلاَلاً لَهُ من اجل الثَّالِث وَهُوَ المُحَلِّلُ وَإِن سبق المُحَلَّلُ وَلم يسْبق وَاحِد مِنْهُمَا اخذ الرهنين جَمِيعًا، وَإِن سبق هُوَ لم يكن عَلَيْهِ شَيْء وَهَذَا لَا كَون إِلَّا فِي الَّذِي لَا يُؤمن أَن يسْبق، وَأما إِذا كَانَ بليدا بطيئا قد أَمن أَن يَسْبِقَهُما فَذَلِك الْقمَار الْمنْهِي عَنهُ، وَيُسمى أَيْضا الدخيل.

وضَرَبَه ضَرْبا تَحْلِيلاً أيْ شِبْه التَّعْزِيرِ، وَإِنَّمَا اشْتُقَّ ذَلِك من تَحْلِيلِ الْيَمين ثمَّ أجْرى فِي سَائِر الْكَلَام حَتَّى قيل فِي وصف الْإِبِل إِذا بَركت، قَالَ كَعْب بن زُهَيْر:

نَجائِبٌ وَقْعُهُنَّ الأرْض تَحْلِيلُ

أَي هَين. وحَلَّ العُقْدَةَ يَحُلُّها حَلاًّ: نَقَضَها فانْحَلَّتْ.

وكُلُّ جامد اذيب فقد حل.

والمُحَلَّلُ: الشَّيْء الْيَسِير كَقَوْل امْرِئ الْقَيْس:

غَذَاها نَمِيُر المَاء غَيْرُ المُحَلَّلِ

وَهَذَا يحْتَمل مَعْنيين: أَحدهمَا أَن يَعْنِي انه غذاها غذَاء لَيْسَ بِمُحَلل أَي لَيْسَ بِيَسِير وَلكنه مبالغ فِيهِ، وَالْآخر أَن يَعْنِي غير مَحْلُولٍ عَلَيْهِ أَي لم يُحَلَّ عَلَيْهِ فَيُكَدَّرَ وكُلُّ ماءٍ حَلَّتْهُ الْإِبِل فَكَدَّرَتْهُ: مُحَلَّلٌ.

وحَلَّ عَلَيْهِ أمْرُ الله يَحِلٌّ حُلُولاً: وجبَ وَفِي التَّنْزِيل (أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ من رَبِّكُمْ) وَمن قَرَأَ: أَن يحل فَمَعْنَاه أَن ينزل.

واحَلَّه الله عَلَيْهِ: اوجَبَهُ.

وحَلَّ عَلَيْهِ حَقِّى يَحِلّ مَحِلاً. وَهُوَ أحد مَا جَاءَ من المصادر على مِثَال مَفْعِل بِالْكَسْرِ كالمرجِع والمحيض، وَلَيْسَ ذَلِك بمطَّرِدٍ إِنَّمَا يُقْتصر على مَا سمع مِنْهُ، هَذَا مَذْهَب سِيبَوَيْهٍ، فَأَما قَوْله تَعَالَى (حَتَّى يَبْلُغَ الهَدْيُ مَحِلَّهُ) فقد يكون المصْدر وَيكون الْموضع.

واحَلَّت الشَّاة والناقةُ وَهِي مُحِلّ: در لَبَنُها، وَقيل يَبِس لَبَنُها ثمَّ أكَلَتِ الرّبيع فَدرَّتْ. وَعبر عَنهُ بَعضهم بِأَنَّهُ نزُول اللَّبن من غير نتاج. والمعنيان متقاربان، وَكَذَلِكَ النَّاقة انشد ابْن الاعرابي:

ولكِنَّها كَانَت ثَلاَثا مَياسِراً ... وحائِلَ حُولٍ انُهِزَتْ فأحَلَّتِ

يَصِف إبِلا وليسَتْ بِغَنمٍ لِأَن قبل هَذَا:

فَلَو إِنَّهَا كَانَت لقاحي كَثِيرَة ... لقد نهِلَتْ من مَاء جُد وعَلَّتِ

واحَلَّت الناقةُ على وَلَدهَا: دَرَّ لبنُها، عُدّىَ بِعَلى لِأَنَّهُ فِي معنى دَرَّتْ.

وتَحَلَّل السفَرُ بالرَّجُلِ: اعتل بعد قدومه.

والإحْلِيلُ والتِّحليلُ: مَخْرَجُ الْبَوْل من الْإِنْسَان ومَخْرَجُ اللَّبن من الثدي والضرع. وَامْرَأَة حَلاَّءُ: رسْحَاءُ، وذئب احل بَين الْحلَل كَذَلِك.

والحَلَلُ: اسْترْخاء عَصبِ الدَّابَّة، فرس احَلُّ. وخَصَّ أَبُو عُبَيْد بِهِ الْإِبِل.

والحَلَلُ: رَخاوةٌ فِي الكَعْبِ، وَقد حَلِلتَ حَلَلاً وَفِيه حَلَّةٌ وحِلَّةٌ أَي تَكَسُّرٌ وضَعْفٌ، الْفَتْح عَن ثَعْلَب وَالْكَسْر عَن ابْن الاعرابي.

والحِلاَلُ: مَرْكبٌ من مَرَاكِبٍ النِّسَاء. قَالَ طفيل:

وراكِضَةٍ مَا تَسْتَجِنُّ بِجْنَّة ... بَعِيرَ حَلاَلٍ غادَرَتْهُ مُجَعْفَلِ

مُجَعْفَلٌ: مَصْرُوعٌ.

والحِلُّ: الغَرَضُ الَّذِي يُرْمَي إِلَيْهِ.

والحِلاَلُ: مَتَاعُ الرجل قَالَ الاعشى:

وَكَأَنَّهَا لم تَلْقَ سِتَّةَ اشْهُرٍ ... ضُرّا إِذا وَضَعَتْ إِلَيْك حِلاَلها

قَالَ أَبُو عبيد: بلغتني هَذِه الرِّوَايَة عَن الْقَاسِم ابْن معن، قَالَ: وَبَعْضهمْ يرويهِ جلالها، وَقَوله انشده ابْن الاعرابي:

ومُلْوِيَةٍ تَرَى شَمَاطِيطَ غارَةٍ ... على عَجَلٍ ذكَّرْتُها بِحِلاَلها

فسره فَقَالَ: حلالها: ثِيَاب بدنهَا وَمَا على بَعِيرهَا، وَالْمَعْرُوف أَن الْحل الْمركب أَو مَتَاع الرحل لَا أَن ثِيَاب الْمَرْأَة مَعْدُودَة فِي الْحَلَال وَمعنى الْبَيْت عِنْده: قلت لهاضمي إِلَيْك ثِيَابك وَقد كَانَت رفعتها من الْفَزع.

والحُلَّةُ: إِزَار ورداء بُرْدٌ أَو غَيره، وَلَا يُقَال لَهَا حُلَّةٌ حَتَّى تكون من ثَوْبَيْنِ، وَالْجمع حُلَلٌ وحِلاَلٌ. انشد ابْن الاعرابي:

لَيْسَ الْفَتى بالمُسْمِنِ المُخْتالِ ... وَلَا الَّذِي يَرْفُل فِي الحِلاَل

وحَلَّلَه الحُلَّةَ: الْبَسَهُ إِيَّاهَا، انشد ابْن الاعرابي: لَبِسْتَ عَلَيْكَ عِطافَ الحَياء ... وحَلَّلَكَ المَجْدَ بَنْيُ الْعلا

أَي الْبَسَك حُلَّتَهُ، وروى غَيره: وجللك.

والحُلاَّنُ: الجَدْيُ. وَقيل: هُوَ الجَدْيُ الَّذِي يُشَقُّ عَلَيْهِ بَطْنُ أمه فُيخْرَجُ، قَالَ ابْن احمر:

تُهْدَى إِلَيْهِ ذِرَاعُ الجدْي تكْرِمَةً ... أما ذَبِيحاً وَإِمَّا كَانَ حُلاَّنا

وَقَالَ اللحياني: الحُلاّنُ: الحَمَلُ الصَّغيرُ يَعْني الخَرُوفَ. وقيلَ: الحُلاَّنُ لغَةٌ فِي الحُلاَّمِ كَأَن أحد الحرفينِ بدلٌ من صَاحبه فَإِن كَانَ ذَلِك فَهُوَ ثلاثي.

والحِلَّةُ شجرةٌ شاكَةٌ اصْغَر من القتادة يُسميها أهل الْبَادِيَة الشبرق. وَقَالَ ابْن الاعرابي: هِيَ شَجَرَة إِذا اكلتها الْإِبِل سَهُلَ خُرُوُجُ البانها. وَقيل: هِيَ شَجَرَة تنْبت بالحجاز تظهر من الأَرْض غبراء ذَات شوك تاكلها الدَّوَابّ وَهُوَ سريع النَّبَات ينْبت بالجدد والإكام والحصباء وَلَا ينْبت فِي سهل وَلَا جبل، وَقَالَ أَبُو حنيفَة الْحلَّة: شَجَرَة شاكة تنْبت فِي غلظ الأَرْض اصغر من العَوْسجةِ وورقها صغَار وَلَا ثَمَر لَهَا وَهِي مرعى صدق قَالَ:

تأكُل من خَضْبِ سَيالٍ وسَلَمْ ... وحِلَّةٍ لما تُوَطِّئْها قَدَمْ

والحِلَّةً: موْضعُ حَزْنٍ وصُخُورٍ فِي بِلَاد بني ضَبَّةِ متَّصل برمْلٍ.

وإحْلِيل: اسْم وَاد حَكَاهُ ابْن جني وانشد:

فلوْ سَألَتْ عَنَّا لأُنْبِئَتَ إنَّنا ... بِإحْلِيل لَا نَرْدَى وَلَا نَتَخَشَّعُ

وإحْلِيلاءُ: مَوضِع.

وحَلْحَلَ الْقَوْم: ازالهم عَن مواضعهم.

والتَّحَلْحُلُ: التحرك والذهاب.

وحَلْحَلْتُهُمْ: حركتهم.

وتَحَلْحَلْتُ عَن الْمَكَان: كَتَزحْزَحْتُ، عَن يَعْقُوب. والحُلاحِلُ: السَّيِّدُ الشُّجاع الرَّكِينُ. وقيلَ: هُوَ الضَّخْمُ المُروءة. وَقيل: هُوَ الرزين مَعَ ثخانة. وَلَا يُقَال ذَلِك للنِّسَاء وَلَيْسَ لَهُ فعل وَحكى ابْن جني: رَجُلٌ مُحَلْحَلٌ. ومُلَحْلحٌ. فِي ذَا الْمَعْنى.

وحَلْحَلٌ: اسْم مَوضِع.

وحَلْحَلَةُ: اسمُ رَجُلٍ.

وحُلاحِلٌ: مَوْضعٌ، والجيمُ أعْلى.

وحَلْحَلَ بالابل: قَالَ: حَلْ حَلْ.
[حل] ك: "حل حل" كلمة زجر للبعير للسير وبعث له عليه وهو بفتح حاء فساكن وإذا كرر تكسر لام الأول منونة وتسكن لام الثاني.
حلَ
أصل الحَلّ: حلّ العقدة، ومنه قوله عزّ وجلّ: وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسانِي
[طه/ 27] ، وحَللْتُ: نزلت، أصله من حلّ الأحمال عند النزول، ثم جرّد استعماله للنزول، فقيل:
حَلَّ حُلُولًا، وأَحَلَّهُ غيره، قال عزّ وجلّ: أَوْ تَحُلُّ قَرِيباً مِنْ دارِهِمْ [الرعد/ 31] ، وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دارَ الْبَوارِ [إبراهيم/ 28] ، ويقال: حَلَّ الدّين: وجب أداؤه، والحِلَّة:
القوم النازلون، وحيّ حِلَال مثله، والمَحَلَّة:
مكان النزول، وعن حلّ العقدة استعير قولهم:
حَلَّ الشيء حلالًا، قال الله تعالى: وَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلالًا طَيِّباً [المائدة/ 88] ، وقال تعالى: هذا حَلالٌ وَهذا حَرامٌ [النحل/ 116] ، ومن الحُلُول أَحَلَّت الشاة: نزل اللبن في ضرعها ، وقال تعالى: حَتَّى يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ [البقرة/ 196] ، وأَحَلَّ الله كذا، قال تعالى: أُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعامُ [الحج/ 30] ، وقال تعالى: يا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَحْلَلْنا لَكَ أَزْواجَكَ اللَّاتِي آتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَما مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّا أَفاءَ اللَّهُ عَلَيْكَ وَبَناتِ عَمِّكَ وَبَناتِ عَمَّاتِكَ 
الآية [الأحزاب/ 50] ، فإِحْلَال الأزواج هو في الوقت، لكونهنّ تحته، وإحلال بنات العم وما بعدهنّ إحلال التزوج بهنّ ، وبلغ الأجل محلّه، ورجل حَلالٌ ومُحِلُّ: إذا خرج من الإحرام، أو خرج من الحرم، قال عزّ وجلّ:
وَإِذا حَلَلْتُمْ فَاصْطادُوا [المائدة/ 2] ، وقال تعالى: وَأَنْتَ حِلٌّ بِهذَا الْبَلَدِ
[البلد/ 2] ، أي: حلال، وقوله عزّ وجلّ: قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمانِكُمْ
[التحريم/ 2] ، أي: بيّن ما تَنْحَلُّ به عقدة أيمانكم من الكفّارة، وروي:
«لا يموت للرجل ثلاثة من الأولاد فتمسّه النّار إلا تحلّة القسم» أي: قدر ما يقول إن شاء الله تعالى، وعلى هذا قول الشاعر: وقعهنّ الأرض تحليل
أي: عدوهنّ سريع، لا تصيب حوافرهن الأرض من سرعتهن إلا شيء يسير مقدار أن يقول القائل: إن شاء الله. والحَلِيل: الزوج، إمّا لحلّ كلّ واحد منهما إزاره للآخر، وإمّا لنزوله معه، وإمّا لكونه حلالا له، ولهذا يقال لمن يحالّك أي: لمن ينزل معك: حَلِيل، والحَلِيلَةُ:
الزوجة، وجمعها حَلَائِل، قال الله تعالى:
وَحَلائِلُ أَبْنائِكُمُ الَّذِينَ مِنْ أَصْلابِكُمْ [النساء/ 23] ، والحُلَّة: إزار ورداء، والإحليل:
مخرج البول لكونه محلول العقدة.

حل

1 حَلَّ, (S, Mgh, Msb, K,) aor. ـُ inf. n. حَلٌّ, (S, Mgh, Msb,) He untied, or undid, (K, TA,) or opened, (S,) a knot: (S, Mgh, Msb, K:) this is the primary signification. (Er-Rághib, TA.) Hence, يَا عَاقِدُ اذْكُرْ حَلًّا [O tyer of a knot, bear in mind the time of untying: or حَابِلُ O binder, or tyer, of the rope: (see art. حبل:)] (S, TA:) or, as IAar relates it, يا حَامِلُ [O loader]: a prov., applied to the consideration of results; because a man may tie a load too tightly; and when he desires to untie it, may injure himself and his camel. (TA. [See also a similar saying below, in the second paragraph.]) And الشُّفْعَةُ كَحَلِّ العِقَالِ [The right of preemption is like the untying of the cord with which a camel's fore shank and arm are bound together]: meaning that it is accomplished as quickly and easily as the عقال is untied: the explanation that it passes away quickly, like the camel when his عقال is untied, is improbable. (Mgh, Msb. *) And hence the saying [in the Kur xx. 28], وَ احْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِى (assumed tropical:) [And loose Thou an impediment of, or from, my tongue]. (Er-Rághib, TA.) The pass. is pronounced by some حُلَّ, and by others حِلَّ: thus in the saying of El-Farezdak, فَمَا حِلَّ مِنْ جَهْلٍ حُبَى حُلَمَائِنَا وَ لَا قَابِلُ المَعْرُوفِ فِينَا يُعَنَّفُ

[And the garments of our forbearing men by which they support themselves in sitting by binding them, or making them tight, round the shanks and back are not loosed through ignorance, nor is the accepter of the benefit, among us, reproached]; the kesreh of the first ل [in the original form حُلِلَ] being transferred to the ح: but Akh heard it pronounced in this instance حُلَّ; and some, he says, in this word, and in others like it, as رُدَّ and شُدَّ, only impart to the dammeh somewhat of the sound of kesreh, by the pronunciation termed إِشْمَام. (S.) b2: [He, or it, dissolved, melted, or liquefied, a thing; as also ↓ حلّل, inf. n. تَحْلِيلٌ, often said of a medicine as meaning it acted as a dissolvent.]

حُلَّ, (M, K,) inf. n. as above, (TA,) meaning It was dissolved, melted, or liquefied, is said of anything congealed, frozen, or solid. (M, K.) b3: [(assumed tropical:) He solved a problem, or riddle, &c. b4: (assumed tropical:) He analyzed a thing; as also ↓ حلّل, inf. n. as above.]

b5: حَلَّ اليَمِينَ: see 2. b6: From حَلُّ الأَحْمَالِ عِنْدَ النُّزُولِ [The untying, unbinding, or loosing, of the loads on the occasion of alighting], حَلَّ, inf. n. حُلُولٌ, came to be used alone as meaning نَزَلَ [i. e. He alighted; or descended and stopped or sojourned or abode or lodged or settled; and simply he took up his abode; or he abode, lodged, or settled; in a place]. (Er-Rághib, TA.) You say, حَلَّ بِالْمَكَانِ (S, K) or بِالْبَلَدِ, (Msb,) and حَلَّ المَكَانَ (S, Mgh, * K) or البَلَدَ, (Msb,) aor. ـُ (S, Msb, K) and حَلِّ, (K,) both of which forms of the aor. are mentioned by Ibn-Málik, (TA,) inf. n. حُلُولٌ (S, Mgh, Msb, K) and حَلٌّ (S, K) and حَلَلٌ, which is extr., (K,) and مَحَلٌّ (S, TA) and مَحِلٌّ; (TA;) and بِهِ ↓ احتلّ (S, * K) and ↓ احتلّهُ; (K;) meaning نَزَلَ بِهِ [He alighted, or descended and stopped &c. (as above), in the place or the country or town &c.]. (Msb, K, TA.) And in like manner, حَلَّ بِالقَوْمِ and حَلَّ القَوْمَ (S, ISd, TA) and بِهِمْ ↓ احتلّ and ↓ احتلّهُمْ (ISd, TA) [He alighted, or descended and stopped &c., at, or in, the abode of the people or party]; and حَلَّ إِلَى

القَوْم signifies the same. (TA.) And حُلَّ المَكَانُ The place was alighted in, or taken as an abode; (TA;) was inhabited. (K.) [Hence, in philosophy, حُلُولٌ signifies (assumed tropical:) Temporary or separable, and permanent or inseparable, indwelling or inbeing: and حَلَّ بِهِ or فِيهِ (assumed tropical:) It had, or became in the condition of having, such indwelling or inbeing in it. And حَلَّ بِهِ or فِيهِ is often said of joy and grief and the like, meaning (assumed tropical:) It took up its abode in him. And كَذَا ↓ حَلَّ مَحَلَّ (assumed tropical:) It took, or occupied, the place of such a thing.] b7: And hence, (TA,) حَلَّ الهَدْىُ, (S, Msb, K,) aor. ـِ (S, Msb,) inf. n. حِلَّةٌ and حُلُولٌ, (S, K,) (tropical:) The beasts for sacrifice arrived at the place where it was lawful for them to be sacrificed, (S, K, TA,) or at the place in which they should be sacrificed. (Msb.) b8: حَلَّ said of a punishment has for its aor. ـُ and حَلِّ, and the inf. n. is حُلُولٌ: (Msb:) [but it is said that] حَلَّ العَذَابُ, aor. ـُ means (assumed tropical:) The punishment alighted, or descended: and حَلَّ, aor. ـِ (assumed tropical:) it was, or became, due, or necessitated by the requirements of justice to take effect: it is said in the Kur [xx. 83], فَيَحُلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى (assumed tropical:) [test my anger alight upon you, or befall you]; or فَيَحِلَّ عليكم (assumed tropical:) [test it become due to you]; accord. to different readings: (S, O:) or when you say, حَلَّ بِهِمْ العَذَابُ, [you mean (assumed tropical:) The punishment alighted upon them, or befell them; and] the aor. is حَلُ3َ only: and when you say, حَلَّ عَلَىَّ, or لَكَ, [you mean (assumed tropical:) It became due to me, or to thee; and] the aor. is حَلَّ: أَنْ يَحُلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّكُمْ [in the Kur xx. 89,] means (assumed tropical:) that anger should alight upon you, or befall you, from your Lord [accord. to those who read thus instead of يَحِلَّ; but the latter is the common reading]. (TA.) You say also, حَلَّ أَمْرُ اللّٰهِ عَلَيْهِ, aor. ـِ inf. n. حُلُولٌ, meaning (assumed tropical:) [The threatened punishment of God] was, or became, due to him, or necessitated by the requirements of justice to take effect upon him. (K.) And حَلَّ حَقِّى عَلَيْهِ, (Msb, * K,) aor. ـِ (Msb, K,) inf. n. حُلُولٌ, (Msb,) or مَحِلٌّ, (K,) (tropical:) My right, or due, was, or became, a thing the rendering of which was obligatory, or incumbent, on him. (Msb, * K, TA.) And حَلَّ الدَّيْنُ, (S, Msb, K,) aor. ـِ inf. n. حُلُولٌ, (S Msb,) (assumed tropical:) The debt was, or became, or fell, due; (K, * TA;) its appointed term, or period, ended, (Msb, TA,) so that the payment of it became due. (TA.) and حَلَّ عَلَيْهِ الدَّيْنُ (assumed tropical:) The payment of the debt became obligatory on him. (Mgh.) b9: حَلَّ, aor. ـِ inf. n. حِلٌّ (S, Mgh, Msb, K) and حَلَالٌ, (S,) (tropical:) It (a thing, S, Mgh, Msb) was, or became, lawful, allowable, or free; (S, TA;) لَكَ to thee: (S:) contr. of حَرُمَ: (Msb, K:) a metaphorical signification, from حَلُّ العُقْدَةِ [“ the untying of the knot ”]. (TA.) Hence the saying, الزَّوْجُ أَحَقُّ بِرَجْعَتِهَا مَا لَمْ تَحِلَّ لَهَا الصَلَاةُ (assumed tropical:) [The husband is entitled to taking her back to the marriage-state as long as prayer is not lawful to her]. (Mgh.) And the saying, in a trad., لَمَّا رَأَى الشَّمْسَ قَدْ وَقَبَتْ قَالَ هٰذَا حِينُ حِلِّهَا, i. e. [When he saw that the sun had set, he said,] This is the time of its becoming lawful; meaning the prayer of sunset. (TA.) b10: [حَلَّ, aor. ـِ inf. n. حِلٌّ, (assumed tropical:) He was, or became, free from, or quit of, an obligation, or responsibility.] You say, جَعَلَهُ فِى حِلٍّ مِنْ قِبَلِهِ (assumed tropical:) [He made him, or pronounced him, free from, or quit of, obligation, or responsibility, with respect to him.]. (TA.) [And أَنْتَ فِى حِلٍّ مِنْ كَذَا (assumed tropical:) Thou art free from, or quit of, obligation, or responsibility, with respect to such a thing.] and حَلَّ said of the مُحْرِم, (S, Msb,) or حَلَّ مِنْ إِحْرَامِهِ, (K,) inf. n. حَلَالٌ, (S,) or حِلٌّ, (Msb, K,) or both; (TA;) and ↓ احلّ, (S, Msb, K,) and ↓ تحلّل; (Bd and Jel in ii. 192;) (tropical:) He quitted his state of إِحْرَام: (Msb, K:) this, also, is a metaphorical signification, from حَلُّ العُقْدَةِ. (TA.) [Hence,] فَعَلَهُ فِى حِلِّهِ وَ حِرْمِهِ, and وحُرْمِهِ ↓ فى حُلِّهِ, (assumed tropical:) He did it when he was free from إِحْرَام and when he was in the state of احرام. (K.) And شُهُورُ الحِلِّ, (S,) or أَشْهُرُ الحِلِّ: (K:) see حِلٌّ, below, and حَلَّتِ المَرْأَةُ, (S, K,) [aor. ـِ inf. n. حِلٌّ and حُلُولٌ, (TA,) (tropical:) The woman quitted her [period termed] عِدَّة: (S, K:) this, too, is a metaphorical signification, from حَلُّ العُقْدَةِ: (TA:) or حَلَّتْ لِلزَّوَاجِ (assumed tropical:) she became free from any obstacle to marriage, as, for instance, by having accomplished the عِدَّة. (Msb.) [And (assumed tropical:) The woman became free from the marriage tie, by the death of her husband, or by divorce.] You say, أَنْتِ فِى حِلٍّ مِنِّى (assumed tropical:) Thou art divorced from me. (TA.) And حَلَّتِ اليَمِينُ (assumed tropical:) The oath [became discharged; and thus,] proved true. (Msb.) b11: حَلَّ, aor. ـِ inf. n. حَلٌّ, (assumed tropical:) He ran. (TA.) A2: حَلَّ بِهِ: see 4.

A3: حَلَّ, sec. Pers\. حَلِلْتَ, aor. ـَ inf. n. حَلَلٌ, He (a man) had a pain in his hips and [in the CK “ or ”] his knees. (K.) [See also حَلَلٌ, below.]2 حللّٰهُ: see 1, in two places: b2: and see also 4, in four places. b3: حلّل اليَمِينَ, (S, Mgh, Msb, K,) inf. n. تَحُلِيلٌ (Mgh, K) and ↓ تَحِلَّةٌ, (S, * Mgh, K,) and ↓ تَحِلٌّ, which is anomalous, (K,) or ↓ تَحِلَّةٌ is a simple subst., (Msb,) [and] so is ↓ حِلٌّ, (K, TA,) (assumed tropical:) He expiated the oath: (K:) or (assumed tropical:) he freed the oath from obligation by making an exception, or saying إِنْ شَآءَ اللّٰهُ, or by expiation: (Mgh, Msb:) or (assumed tropical:) he did that whereby he became free from violating, or failing of keeping, the oath; [generally meaning he made an exception in the oath, or he expiated it;] as also ↓ حَلَّهَا: (Msb:) and فِى يَمينه ↓ تحلّل (assumed tropical:) he made an exception, or said إِنْ شَآءَ اللّٰهُ, in his oath, (S, Mgh, K,) immediately: (TA:) and مِنْهَا ↓ تحلّل (assumed tropical:) he became quit of it by expiation, (Mgh, TA,) or by a violation of it requiring expiation, or by making an exception, or saying ان شاء اللّٰه, in it. (TA.) One says to him who goes to a great length in threatening, or him who exceeds the due bounds in what he says, أَبَا فُلَانٍ ↓ حِلًّا, meaning (assumed tropical:) Make thou an exception, or say ان شاء اللّٰه, O father of such a one, in thine oath; regarding him as a swearer: and in like manner one says, ↓ يَا حَالِفُ اذْكُرْ حِلًّا (assumed tropical:) [O swearer, bear in mind the making an exception, or saying ان شاء اللّٰه]. (S, * TA. [See a similar saying in the second sentence of this art.]) In the saying لَأَفْعَلَنَّ كَذَا ذٰلِكَ أَنْ أَفْعَلَ كَذَا ↓ إِلَّا حِلَّ, [the particle] الّا is syn. with لٰكِنَّ; and the meaning is said to be, (assumed tropical:) [I will assuredly do such a thing: but] the annulling of the obligation, or the expiation, of [that] my asseveration (قَسَمِى ↓ تَحِلَّةَ, or تَحْلِيلَهُ,) shall be my doing such a thing. (TA.) One says also, القَسَمِ ↓ فَعَلْتُهُ تَحِلَّةَ, meaning (assumed tropical:) I did it only enough to annul the obligation of, or to expiate, the oath; not exceeding therein the ordinary bounds. (S, Msb.) It is said in a trad., لَا يَمُوتُ القَسَمِ ↓ لِلْمُؤْمِنِ ثَلَاثَةُ أَوْلَادٍ فَتَمَسَّهُ النَّارُ إِلَّا تَحِلَّةَ, meaning (assumed tropical:) [Three children of the believer shall not die and the fire of Hell touch him]. save enough to annul the obligation of, or to expiate, the oath that is implied in the saying in the Kur [xix. 72], “There is not any of you that shall not come to it. ” (A' Obeyd, S, TA.) Hence تَحْلِيلٌ came to be applied to anything in which the ordinary bounds were not exceeded. (S, Msb.) One says, ضَرَبْتُهُ تَحْلِيلًا, (S, TA,) or ضَرْبًا تَحْلِيلًا, (K,) meaning (assumed tropical:) I beat him moderately; not exceeding the ordinary bounds. (K, * TA.) And Kaab Ibn-Zuheyr says, speaking of the feet of a she-camel, وَقْعُهُنَّ الأَرْضَ تَحْلِيلُ, meaning Their falling on the ground is without vehemence. (S.) [In like manner, also,] القَسَمِ ↓ تَحِلَّةَ is descriptive, by way of comparison, of littleness; as is اليَمِينِ ↓ تَحِلَّةَ: (Mgh:) or of anything occupying little time: (TA:) and القَسَمِ ↓ إِلَّا تَحِلَّةَ, in the trad. cited above, means (assumed tropical:) [slightly, or] with a slight touch. (Mgh.) A poet says, أَرَى إِبِلِى جَدُودَ فَلَمْ تَذُقْ مُقْسَمِ ↓ بِهَا قَطْرَةً إِلَّا تَحِلَّةَ (assumed tropical:) [I see my camels loathed the water of Jadood, so that they did not taste in it a drop save sparingly]. (S.) b4: حلّل مَا بِهِ مِنَ الدَّآءِ, inf. n. تَحْلِيلٌ, (assumed tropical:) He, or it, removed what was in him, of disease. (Har p. 231.) A2: حللّٰهُ الحُلَّةَ He clad him with the حُلَّة. (TA.) 3 حالّهُ He alighted, or descended and stopped or sojourned or abode or lodged or settled, with him; and simply he took up his abode, lodged, or settled, with him; syn. حَلَّ مَعَهُ. (K.) Yousay, يُحَالُّهُ فِى دَارٍ وَاحِدَةٍ [He takes up his abode, lodges, or settles, with him in one house]. (S.) And, of a woman, تُحَالُّ زَوْجَهَا فِى فِرَاشٍ [She takes her place with her husband in a bed]. (Mgh.) 4. احلّهُ He made him to alight, or descend and stop or sojourn or abide or lodge or settle; and simply he made him to take up his abode, to lodge, or to settle; syn. أَنْزَلَهُ; (S, K;) as also ↓ حللّٰهُ, and بِهِ ↓ حَلَّ: (K:) said also of a place [as though meaning it invited him to alight, &c.]. (ISd, TA.) So in the phrases احلّهُ المَكَانَ and بِالْمَكَانِ, and المَكَانَ ↓ حللّٰهُ, He made him to alight, or descend and stop &c., in the place. (K.) b2: احلّ بِنَفْسِهِ (assumed tropical:) [He caused punishment (العُقُوبَةَ being understood) to alight, or descend, upon himself; or] he did what necessitated, or he deserved, punishment. (S, K.) b3: احلّهُ اللّٰهُ عَلَيْهِ (assumed tropical:) God necessitated it, as suitable to the requirements of justice, to take effect upon him; namely, his threatened punishment (أَمْرَهُ). (K, * TA.) b4: And احلّهُ (tropical:) He (God, Msb and K, and a man, S, Msb) made it lawful, allowable, or free; as also ↓ حللّٰهُ, (S, Mgh, Msb, K, TA,) inf. n. تَحْلِيلٌ and ↓ تَحِلَّةٌ. (S.) Hence, [in the Kur ii. 276,] أَحَلَّ اللّٰهُ البَيْعَ (assumed tropical:) God has made selling to be lawful, or allowable, giving the choice to practise it or abstain from it. (Msb.) And hence also, أَحْلَلْتُ لَهُ الشَّىْءَ (assumed tropical:) I made, or have made, lawful, allowable, or free, to him, the thing. (S.) and أَحْلَلْتُ المَرْأَةَ لِزَوْجِهَا (assumed tropical:) I made, or have made, the woman lawful to her husband. (S.) b5: and أَحْلَلْتُهُ and ↓ حَلَّلْتُهُ (assumed tropical:) I made him, or pronounced him, free from, or quit of, obligation, or responsibility, with respect to what was between me and him. (Ham p. 446.) And ↓ تحللّٰهُ (assumed tropical:) He made him, or pronounced him, free from, or quit of, obligation, or responsibility, with respect to himself. (TA.) b6: أَحِلُّوا اللّٰهَ يَغْفِرْ لَكُمْ, or أَجِلُّوا, with ج, accord. to different readings of a trad.: see 4 in art. جل.

A2: احلّ as an intrans. verb: see 1, near the end of the paragraph. Also (assumed tropical:) He entered upon [any of] the profane months. (S, K.) And (assumed tropical:) He went forth to the حِلّ: (S, K:) or he became in the حِلّ; which means the region without the حَرَم [or sacred territory]: (Msb:) or he became free from, or quit of, an obligation [of any kind] that was upon him. (S, K.) b2: It is said in a trad., أَحِلَّ بِمَنْ أَحَلَّ بِكَ, meaning (assumed tropical:) Whoso quits the state of إِحْرَام, and makes it lawful to attack thee, and fights with thee, do thou so with him, though thou be in the state of احرام: or it means, if a man make lawful to him what is unlawful to him, as thy honour or reputation, and thy property, repel him from thyself in such a way as thou canst. (Sgh, TA.) b3: احلّت (assumed tropical:) She (a ewe or goat) secreted milk in her udder without bringing forth: (S, O:) or (assumed tropical:) she, (a ewe or goat, K, and a camel, TA,) after her milk had become scanty, or had dried up, yielded her milk abundantly in consequence of her having eaten the [herbage termed] رَبِيع: in which case she is said to be ↓ مُحِلٌّ. (K.) And احلّت عَلَى وَلَدِهَا (assumed tropical:) She (a camel) yielded her milk abundantly to her young one. (ISd, TA.) 5 تحلّل It passed away by becoming dissolved, melted, or liquefied. (KL.) [And تحلّل إِلَيْهِ (assumed tropical:) It became reduced by analysis to it: occurring in this sense in the TA, art. قطع, in two places.] b2: (assumed tropical:) It (a disease) went away by degrees. (Har p. 231.) b3: See also 1, near the end of the paragraph. [Hence,] (assumed tropical:) He became ↓ حَلَال, meaning he finished his prayer. (Har p. 348.) b4: تحلّل فِى يَمِينِهِ: and تحلّل مِنْهَا: see 2. b5: تحلّل السَّفَرُ بِالرَّجُلِ (assumed tropical:) [The journey caused the man to fall sick after it; or] the man fell sick after arriving from the journey. (ISd, K.) A2: تحلّلهُ: see 4.7 انحلّت العُقْدَةُ The knot became untied, or undone, (K, TA,) or opened. (S.) b2: [And انحلّ It became dissolved, melted, or liquefied. b3: (assumed tropical:) It (a problem, or riddle, &c.) became solved. b4: (assumed tropical:) It (a thing) became analyzed. b5: (assumed tropical:) He relaxed; or became free from self-restraint.] b6: انحلّت اليَمينُ (assumed tropical:) The oath became freed from obligation [by an exception made in it, or by expiation]. (Msb.) 8 احتلّ: see 1, in four places.10 استحلّهُ (assumed tropical:) He reckoned it, accounted it, esteemed it, or deemed it, lawful, allowable, or free: (S, O:) [and consequently, he profaned, desecrated, or violated, it; i. e., a thing that should be regarded as sacred, or inviolable:] or he took it as, or made it, lawful, allowable, or free: or he asked him to make it so to him. (K.) R. Q. 1 حَلْحَلَهُمْ He removed them, (S, K,) or unsettled them, from their place, (S,) or from their places, and put them in motion. (K.) b2: حَلْحَلْ بِالنَّاقَةِ, (S,) or بِالإِبِلِ, (K,) He said to the she-camel, (S,) or to the camels, (K,) حَلْ, (S, K,) or حَلٍ حَلٍ. (K.) R. Q. 2 تَحَلْحَلَ عَنْ مَكَانِهِ He removed from his place; or quitted it. (S.) And تَحَلْحَلُوا They removed from their places, and became in motion, (K, TA,) and went away. (TA.) حَلْ (S, K) and حَلٍ, the latter used in the case of connexion with a following word, (S,) or حَلٍ حَلٍ, (K,) A cry by which a she-camel is chidden, like as a male camel is by the cry حَوْب: (S:) or a cry by which camels are chidden; (K, * TA;) but only female camels; as also حَلِي. (TA.) حَلٌّ Oil of sesame, or sesamum. (S, K.) حُلٌّ: see 1, near the end of the paragraph.

حِلٌّ an inf. n. of 1 [q. v.], in several senses. (S, K &c.) b2: [Hence,] شُهُورُ الحِلِّ, (S,) or أَشْهُرُ الحِلِّ, (K,) [The profane months; i. e. all the months except those termed الأَشْهُرُ الحُرُمُ: see حَرَامٌ.]

A2: Also a simple subst. from حلّل اليَمِينَ: see 2, in four places.

A3: See also حَلَالٌ, in seven places. b2: [Hence,] الحِلُّ (assumed tropical:) The region that is without the حَرَم [or sacred territory]. (S, Msb, K.) A4: See also حَالٌّ.

A5: Also A butt; an object of aim, at which one shoots or throws. (K.) حّلَّةٌ: see مَحَلٌّ.

A2: A large basket, (K,) or a thing of the form of a large basket, (Sgh, TA,) of reeds, or canes, (Sgh, K, TA,) in which wheat is put: so in the conventional language of the people of Baghdád: (Sgh, TA:) but in that of Egypt, a copper cooking-pot: (TA:) [pl. حِلَلٌ.]

A3: The direction (جِهَة, and قَصْد,) of a thing; as also ↓ حِلَّةٌ: (K:) as when you say حلَّةَ الغَوْرِ in the direction of the Ghowr; syn. قَصْدَهُ. (Sb, TA.) A4: فِيهِ حَلَّةٌ In him is weakness, and languor; as also ↓ حِلَّةٌ. (M.) حُلَّةٌ [A dress consisting of] an إِزَار [i. e. a waist-wrapper] and a رِدَآء [or wrapper for the whole body], (S, M, Mgh, K,) or a بُرْد [which is another kind of wrapper for the whole body], or some other garment: (M, K:) only applied to a dress consisting of two garments (S, M, Nh, Msb, K) of one kind: (Nh, Msb:) or either of the two garments by itself: or a رِدَآء and a shirt, completed by a turban; or a good garment; but not so called when upon a man; for in this case it means two garments, or three: or any good new garment that is worn, thick or coarse, or fine or thin: (TA:) or a lined garment: (K:) but with the Arabs of the desert it means [a dress consisting of] three garments, i. e. a shirt and an إِزَار and a رِدَآء: (TA:) pl. حُلَلٌ (Msb) [and حِلَالٌ, as below]: accord. to A'Obeyd, حُلَلٌ means بُرُود of El-Yemen, (S, TA,) from various places; and a garment of this kind is asserted to be meant in a trad. in which it is said that the best kind of grave-clothing is the حُلَّة: it is also said that حُلَلٌ is applied to the وَشْى and حِبَر and خَزّ and قَزّ and قُوهِىّ and مَرْوِىّ and حَرِير. (TA.) b2: Also (assumed tropical:) A weapon, or weapons: (Sgh, K:) pl. حُلَلٌ and حِلَالٌ. (K.) You say, لَبِسَ حُلَّتَهُ, meaning (assumed tropical:) He wore, or put on, his weapon, or weapons. (Sgh, TA.) b3: Also [like إِزَارٌ] (tropical:) A wife. (TA.) حِلَّةٌ A mode, or manner, of حُلُول [i. e. alighting, taking up one's abode, lodging, or settling]. (K.) b2: See also حَالٌّ, in three places. b3: and see مَحَلٌّ, in two places. b4: Also (tropical:) A collection of بُيُوت [i. e. tents, or houses,] (Msb, K) of men; (K;) as also ↓ مَحَلَّةٌ: (Har p. 333:) or (K) a hundred thereof, (Msb, K,) and more: pl. حِلَالٌ. (Msb.) b5: (assumed tropical:) A sitting-place, or the people thereof; syn. مَجْلِسٌ: [or] (assumed tropical:) a place of assembly: pl. as above. (K.) A2: See also حَلَّةٌ, in two places.

حَلَلٌ A laxness in the legs of a beast: or in the tendons, or sinews, (K,) and weakness in the نَسَا [q. v.], (TA,) with laxness of the hock: or it is peculiar to camels: (K:) and signifies a weakness in the عُرْقُوب [i. e. hock, or hock-tendon,] of a camel; (Fr, S, O;) or in each عرقوب of a camel: (M, TA:) if in the knee, it is termed طَرَقٌ. (Fr, S.) b2: And Paucity of flesh in the posteriors and thighs; or smallness and closeness of the buttocks; or paucity of flesh in the thighs; syn. رَسَحٌ; (K;) in a woman. (TA.) b3: and Pain in the hips, or haunches, and the knees, in a man. (K.) حَلَالٌ (tropical:) Lawful, allowable, or free; contr. of حَرَامٌ; (S, Msb, K;) as also ↓ حِلَالٌ (K) and ↓ حِلٌّ (S, Mgh, Msb, K) and ↓ حَلِيلٌ: (K:) a metaphorical signification, from حَلُّ العُقْدَةِ [“ the untying of the knot ”] : according to some, meaning what is not forbidden; and therefore including what is disapproved and what is not disapproved: accord. to others, that for which one is not punishable. (TA.) [Hence, مَالٌ حَلَالٍ (assumed tropical:) Wealth lawfully acquired. And اِبْنُ حَلَالٍ (assumed tropical:) A legitimate son: and an ingenuous, or honest, person.] And الحُلْوُ الحَلَالُ (tropical:) Language in which is nothing that induces doubt, or suspicion: (K, TA:) and the man in whom is nothing that induces doubt, or suspicion. (TA in art. حلو.) And لَكَ ↓ هُوَ حِلٌّ (tropical:) It is lawful, allowable, or free, to thee. (TA.) And بِلٌّ ↓ هُوَ حِلٌّ, meaning the same; (S;) or وّبِلٌّ ↓ حِلٌّ; (K;) and هِيَ وَبِلٌّ ↓ لِشَارِبٍ حِلٌّ: (TA:) see art. بل. b2: (tropical:) A man who has quitted his state of إِحْرَام; (S, Msb, K;) as also ↓ مُحِلٌّ, (Msb,) and ↓ حِلٌّ, (S, Msb,) and مِنَ الإِحْرَامِ ↓ حِلٌّ; (S, TA;) or this last signifies one who has not become in that state: (TA:) by rule one should say حَالٌّ, which is not used in this sense. (K.) b3: (tropical:) A woman free from any obstacle to marriage, as, for instance, by having accomplished the عِدَّة. (Msb.) b4: See also 5.

حِلَالٌ: see حَلَالٌ.

حَلِيلٌ: see حَلَالٌ. b2: Also A fellow-lodger, or fellow-resident, of another, in one house: fem. with ة. (S.) b3: And hence, (TA,) A husband: (S, Msb, K:) and with ة a wife; (S, Mgh, Msb, K;) as also without ة: (K:) or they are so called because each occupies a place, in relation to the other, which none beside occupies: (Msb:) [but there may be two or more wives to one man:] accord. to some, they are so called because the husband is lawful to the wife, and the wife to the husband: but the word, [or rather each word,] thus applied, is ancient: not a law-term: the pl. is حَلَائِلُ. (TA.) b4: Also A neighbour: (Msb:) fem. with ة. (S.) b5: And A guest. (Msb.) حَلَّالٌ (assumed tropical:) One who solves astronomical problems. (TA.) حَلَّانٌ: see تَحِلَّةٌ. b2: دَمُهُ حُلَّانٌ (assumed tropical:) His blood goes for nothing; or is of no account. (K.) حَلْحَالٌ [The act of chiding a she-camel, or she-camels, by the cry حَلْ: a subst. from حَلْحَلَ; like زَلْزَالٌ from زَلْزَلَ: or] a subst. derived from حَلْ, or حَلٍ. (TA.) حُلَاحِلٌ A grave, staid, or sedate, chief: (S:) or one who is grave, staid, or sedate, in his sittingplace; a chief among his kinsfolk: (TA:) or a courageous chief: or a portly man, characterized by much manly virtue: or grave, staid, or sedate, with a forbearing, or clement, disposition: applied to a man: (K:) never to a woman: (TA:) and ↓ مُحَلْحَلٌ signifies the same: (K:) or the former, a chief with whom men often alight, or abide: (Har p. 69:) pl. حَلاحِلُ. (S.) حَالٌّ [Untying, undoing, or opening, a knot:] act. part. n. of حَلَّ in the phrase حَلَّ العُقْدَةَ. (Msb.) b2: [And hence, (see 1,)] Alighting, or descending and stopping or sojourning or abiding or lodging or settling; or simply taking up one's abode; or abiding, lodging, or settling; in a place; syn. نَازِلٌ; (K, TA;) as also ↓ حِلٌّ; occurring in the Kur xc. 2: (TA:) pl. of the former حُلُولٌ and حُلَّالٌ and حُلَّلٌ, (K,) and quasi-pl. n.

↓ حِلَّةٌ; (TA [in which it is in one place called a pl. (not a quasi-pl. n.) of حَالٌّ];) and the pl. of حِلَّةٌ is حِلَالٌ. (TA.) You say حَىٌّ حُلُولٌ A tribe that is [abiding] in one place. (Ham p. 171.) And ↓ قَوْمٌ حِلَّةٌ A people, or party, alighting, &c., (S, Msb, K,) and comprising a numerous company: and in like manner, ↓ حِىٌّ حِلَّةٌ, (S,) and حَىٌّ حِلَالٌ, (S, TA,) a numerous tribe [alighting, &c.]. (TA.) [See also نَظَرٌ.] b3: Hence, الحَالُّ المُرْتَحِلُ (assumed tropical:) He who completes the reading, or reciting, of the Kur-án, and then immediately recommences it; likened to him who travels much, and does not come to his family: or the warrior who does not return from his warring. (TA.) b4: دَيْنٌ حَالٌ (assumed tropical:) A debt of which the appointed term, or period, is ended; (Msb;) a debt falling due; (TA;) contr. of مُؤَجَّلٌ. (Mgh.) b5: See also مُحَلَّلٌ.

أَحَلُّ Having what is termed حَلَلٌ [q. v.]: fem.

حَلَّآءُ: and pl. حُلٌّ, applied to horses, (K, TA,) and to camels, and to wolves: (TA:) a camel having a weakness in the عُرْقُوب [i. e. hock, or hock-tendon]: (Fr, S:) and having a laxness in his legs: it is discommended in everything, except the wolf. (S.) b2: The fem., applied to a woman, signifies Having little flesh in the posteriors and thighs; or having small and close buttocks; or having little flesh in the thighs. (TA.) إِحْلِيلٌ (S, Msb, K) and ↓ تِحْلِيلٌ (K) The orifice through which the urine passes forth (S, Msb, K) from the penis of a man: (K:) and the orifice through which the milk passes forth from the breast (S, Msb, K) and from the udder. (S, Msb.) تَحِلٌّ: see 2, near the beginning.

تَحِلَّةٌ: see 2, in nine places: and see also 4. b2: Also (assumed tropical:) A thing with which an oath is expiated; (K;) [and so ↓ حُلَّانٌ; as in the saying,] أَعْطِهِ حُلَّانَ يَمِينِهِ (assumed tropical:) Give thou to him that with which he may expiate his oath. (ISd, K.) تِحْلِيلٌ: see إِحْلِيلٌ.

مَحَلٌّ A place where a person or party alights, or descends and stops or sojourns or abides or lodges or settles; a place of alighting, or descending and stopping &c.; or simply where one takes up his abode, abides, lodges, or settles; (S, Msb, TA;) as also ↓ مَحِلٌّ: (Msb:) and ↓ مَحَلَّةٌ (S, Msb, K) and ↓ حِلَّةٌ, (S,) or ↓ حَلَّةٌ, (K,) signify a [particular, or special,] place of alighting, or descending and stopping &c., (S, Msb, K,) of a people or party: (S, Msb:) the pl. of مَحَلٌّ is مَحَالُّ; and the pl. of مَحَلَّةٌ is مَحَلَّاتٌ. (TA.) You say, صِدْقٍ ↓ هُوَ فِى حِلَّةِ, i. e. صِدْقٍ ↓ فى مَحَلَّةِ [He is in a good, or an excellent, place of alighting, &c.]. (S.) b2: [Hence, (assumed tropical:) A place, in a general sense. Thus in the phrase, حَلَّ مَحَلَّ كَذَا: see 1. And in the phrases, used in grammar, مَحَلُّهُ الرَّفْعَ (assumed tropical:) Its place in construction is that of the nominative case; and مَرْفُوعٌ مَحَلًّا (assumed tropical:) Virtually in the nominative case by reason of the place which it occupies in construction; and the like.] b3: [Hence, also,] a term applied by Ks to (assumed tropical:) An adverbial noun of place or time. (T voce ظَرْفٌ.) b4: [Hence, also, (assumed tropical:) A person, considered as one in whom some quality has place.] You say, هُوَ مَحَلٌّ لِأَنْ يُقَالَ فِيهِ إِنَّهُ لَخَيْرٌ وَعَسَى أَنْ يَفْعَلَ خَيْرًا (assumed tropical:) [He is a person fit, or proper, for one's saying of him, Verily he is good, and may-be he will do good]. (A and TA in art. ان.) A2: It is also an inf. n. (S, TA. [See 1.]) مَحِلٌّ: see مَحَلٌّ. b2: Also The lawful place of slaughter of a beast for sacrifice; (S;) accord. to some, to the pilgrim on the general day of sacrifice, and to the performer of the عُمْرَة on the day of his entering Mekkeh; or, as others say, to him who is in the state of إِحْرَام. (TA.) b3: And The term, or period, of falling due of a debt. (S, TA.) A2: It is also an inf. n. (K, TA. [See 1.]) مُحَلٌّ: see مُحَلَّلٌ.

مُحلٌّ [Making one to alight, or descend and stop &c.]. [Hence,] المُحِلَّتَانِ (assumed tropical:) The cooking-pot and the hand-mill: and المُحِلَّاتُ the cooking-pot and the hand-mill and the bucket and the knife and the axe and the instrument for striking light (قَدَّاحَة, S, or زَنْد, K) and the water-skin (S, K) and the bowl: (K:) for he who has with him these things alights, or abides, wheresoever he will; but he who has not must be near to persons from whom he may borrow some one or more thereof. (S.) [Hence, also,] تَلْعَةٌ مُحِلَّةٌ (assumed tropical:) A تلعة [q. v.] comprising one بَيْت [or tent], or two. (O, K.) b2: (assumed tropical:) [Making a debt to fall due.] The Arabs used to say, when they saw the new moon, لَا مَرْحَبًا بِمُحِلِّ الدَّيْنِ وَ مُقَرِّبِ الآجَالِ (assumed tropical:) [No welcome be to that which makes the debt to fall due, and makes near the appointed periods!]. (TA.) b3: See also حَلَالٌ. b4: Also (assumed tropical:) One with whom it is lawful to fight: (S in art. حرم:) or whom it is lawful to slay: (TA:) contr. of مُحْرِمٌ, in the former sense, (S ubi suprà,) or in the latter sense. (TA.) b5: (assumed tropical:) One who has no claim, or covenanted right, to protection, or safeguard, or respect; (S, TA;) contr. of مُحْرِمٌ, in this sense also. (S.) b6: (assumed tropical:) A man who violates that which is sacred: or who does not hold that there is any sacredness pertaining to the sacred month. (K.) b7: See also 4, last sentence but one.

مَحَلَّةٌ: see مَحَلٌّ, in two places: b2: and see also حِلَّةٌ.

مُحَلَّلٌ: see مِحْلَالٌ. Also Any water at which camels have abode, and which they have consequently rendered turbid. (K.) A2: مُحَلَّلٌ لَهُ A man whose remarriage to his wife whom he has trebly divorced has been made lawful to him by her having been married to, and divorced by, another man; (Mgh, * TA;) as also لَهُ ↓ مُحَلٌّ (Mgh) and لُهُ ↓ مَحْلُولٌ (TA) and ↓ حَالٌّ, (ElKarkhee, Mgh,) or this last signifies [properly] one whose wife is lawful to him. (TA.) A3: مٌحًلَّلٌ also signifies A thing little in quantity. (K.) مُحَلِّلٌ (assumed tropical:) A man who marries a woman that has bee trebly divorced, (S, Msb, K, TA,) on the condition of his divorcing her after consummation of the marriage, (TA,) in order that she may become lawful to [be remarried to] the former husband. (S, Msb, K, TA.) b2: In a case of racing, (assumed tropical:) He that intervenes between two contending for a stake or stakes, (S,) or the third horse in a contest for a stake or stakes; (K;) if he outstrip, he takes [the stake or stakes]; and if he be outstripped, he is not fined: (S, K:) the case is this: two men lay two stakes; and then another comes, and starts his horse with the two others, without [laying] a stake; if one of the first two outstrip, he takes the two stakes, and this is lawful because of the third; but if the مُحَلِّل outstrip, he takes the two stakes; and if he be outstripped, there is no fine for him: he must be a horse of which one is sure that he may outstrip; otherwise it is termed قِمَارٌ: and he is also called دَخِيلٌ: (TA:) the مُحَلِّل in racing is so called because he makes lawful the contest for a stake or stakes, which had otherwise been unlawful. (Msb.) مِحْلَالٌ A place, (S,) or a meadow (رَوْضَةٌ), (K,) and a land (أَرْضٌ), (TA,) and a house (دَارٌ), (Mgh and Msb in art. اتى,) in which people alight, or descend and stop, or abide, much, or often; (S, K, TA, and Mgh and Msb ubi suprà;) as also ↓ مُحَلَّلٌ applied to a place: (S, TA:) or chosen as a place of alighting, &c.: or, accord. to ISd, that makes [or invites] people to alight, &c., in it much, or often; because a word of the measure مِفْعَالٌ has only the meaning of an act. part. n.: and, as some say, a meadow and a land are only thus called if abounding with herbage wholesome to the cattle. (TA.) مَحْلُولٌ: see مُحَلَّلٌ.

مُحَلْحَلٌ: see حُلَا حِلٌ.

خس

Entries on خس in 5 Arabic dictionaries by the authors Ibn Sīda al-Mursī, Al-Muḥkam wa-l-Muḥīṭ al-Aʿẓam, Al-Khalīl b. Aḥmad al-Farāhīdī, Kitāb al-ʿAin, Al-Ṣāḥib bin ʿAbbād, Al-Muḥīṭ fī l-Lugha, and 2 more
خس الخس بقلة من أحرار البقول. والخساسة مصدر الخسيس، ويقال مخسوس. وأخسست فعلت فعلاً خسيساً. وخسست يا رجل، وهو بين الخسوسة - بغير ياء - والخسة والخساسة. وكذلك الحظ، وخسست نصيبه خسا. وامرأة مستخسة قبيحة الوجه. ويقولون أخس خسي أن أفعل كذا أي ما أنا صانع ذلك. وابنة الخس الإيادية معروفة. والخساسة علالة الفرس.
باب الخاء والسين خ س، س خ مستعملان

خس: الخسُّ: بقلةٌ من أحرار البقول حَارّة ليّنة تَزيدُ في الدَّم. والخساسة: مَصْدَرُُ الخَسيس، يقال: خَسِسْتُ نصيبهُ خَسّاً فهو مخسوسٌ، وامرأة مُسْتَخَسَّةٌ، أي: قبيحة الوجهِ مَحْقُورة، اشتُقّتْ منَ الخَسيس، أي: القليل. وخسَ الرّجلُ يَخسُّ خُسوسَةً: صار خَسيساً، وخُسَّ حَظُّه خَسّاً. وبنتُ الخُسِّ الأيادّية معروفة.

سخ : السَّخاخ: الأرض الحُرّة اللينة. وأرض سخاء . 
الْخَاء وَالسِّين

خَسَّ الشَّيْء يَخَسُّ ويَخِسُّ خِسَّةً وخَساسَةً، فَهُوَ خَسِيسٌ: رذل. شَيْء خَسِيسٌ وخُساسٌ ومَخْسوسٌ: تافه.

وَرجل مَخْسُوسٌ: مرذول. وَقوم خِساسٌ: أراذل.

وخَسِسْتَ وخَسَسْتَ تَخِسُّ خَساسَةً وخُسُوسَةً وخِسَّةً: صرت خَسِيساً.

وأخْسَسْتَ: أتيت بخَسِيسٍ.

وخَسَّ الْحَظ خَساًّ، فَهُوَ خَسِيسٌ، وأخَسَّه، كِلَاهُمَا: قلله وَلم يوفره.

وَامْرَأَة مُسْتَخَسَّةٌ وخَسَّاءُ: قبيحة الْوَجْه. اشْتقت من الخَسِيس.

وَالْعرب تسمى النُّجُوم الَّتِي لَا تغرب نَحْو بَنَات نعش والفرقدين والجدي والقطب وَمَا أشبه ذَلِك: الخُسَّانَ.

والخَسُّ: بقلة من أَحْرَار الْبُقُول عريضة الْوَرق حرَّة لينَة تزيد فِي الدَّم.

والخُسُّ: رجل من إياد.

وَابْنَة الخُسّ الإيادية الَّتِي جَاءَت عَنْهَا الْأَمْثَال.

خس

1 خَسَّ, (Msb, TA,) sec. Pers\. خَسِسْتَ, (Fr, S, A, Msb, K,) aor. ـَ (A, Msb, TA;) and خَسَّ, sec. Pers\. خَسَسْتَ, aor. ـِ (Msb, TA;) inf. n. خِسَّةٌ (Fr, S, A, K) and خَسَاسَةٌ (Fr, S, A, Msb, K) and خُسُوسٌ, (TA,) He (a man) was, or became, low or ignoble, base, vile, mean or sordid, weak; (Fr, S, A, K;) [or, more commonly,] contemptible: (Fr, * S, * A, K:) and it (a thing) was, or became, base, vile, or mean; (TA;) or contemptible, paltry, or inconsiderable; (Msb, * TA;) and bad, corrupt, abominable, or disapproved. (TA.) b2: خَسَّ فِعْلُهُ, and قَوْلُهُ, and رَأْيُهُ, and حَظُّهُ, (tropical:) [His action, and his saying, and his opinion, and his fortune, was, or became, low or ignoble, &c.] (A.) b3: خَسَّ, aor. ـِ It was, or became, light of weight, not equal to what corresponded with it. (Msb.) b4: خَسَّ, aor. ـُ (Msb;) and ↓ اخسّ, (ISk, S, Msb, K,) inf. n. إِخْسَاسٌ; (ISk, S;) (tropical:) He did what was low or ignoble, base, vile, mean or sordid, weak; [or, more commonly,] contemptible: (ISk, * S, * Msb, * K:) or ↓ the latter signifies he did something low or ignoble, &c., in actions. (TA.) A2: خَسَّ نَصِيبَهُ, (S, A, Mgh, * K,) aor. ـُ (S, TA;) and ↓ اخسّهُ; (Mgh;) He made his lot, portion, or share, to be low or ignoble, base, vile, mean; [or, more commonly,] contemptible: (S, * A, Mgh, * K:) and خَسَّ الحَظَّ, and ↓ اخسّهُ, He made the lot, portion, or share, little, and incomplete. (TA.) b2: Also خَسَّ حَظَّهُ, [and ↓ اخسّهُ,] (tropical:) [He made his fortune to be low or ignoble, &c.; or contemptible; differing from the signification immediately preceding, being said to be tropical.] (A.) The Arabs say of a man without any good fortune in the present life, اللّٰهُ حَظَّهُ ↓ أَخَسَّ (assumed tropical:) [God made his fortune mean, or contemptible]; as also أَخَتَّهُ. (AM, TA.) 4 اخسّ: see خَسَّ, in two places.

A2: اخسّهُ: see خَسَّ نَصِيبَهُ and what follows it, in four places. b2: Also He found him to be low or ignoble, base, vile, mean or sordid, weak; [or, more commonly,] contemptible. (S, * K.) 6 تَخَاسُّوهُ They did it by turns: or they hastened together, or vied in hastening, to do it. (Sgh, K.) 10 استخسّهُ He reckoned, accounted, or esteemed, him low or ignoble, base, vile, mean or sordid, weak; [or, more commonly,] contemptible. (S, * K.) b2: استخسّ حَظَّهُ (tropical:) [He accounted his fortune low or ignoble, &c.]. (A.) خَسٌّ [Lettuce; lactuca;] a certain plant, (S, Msb, K,) of the kind called بَقْل, (S, K,) well known, (Msb, K,) of the description termed أَحْرَار, [i. e., that are eaten without being cooked, or that are slender and succulent, or slender and soft,] with broad leaves: it increases the blood: the wild kind has the property of the black poppy: the best is the garden-kind, [lactuca sativa,] which is succulent, yellow, and broad [in the leaf]: it is cold and moist in temperament: the most nutritious is that which is cooked; and it is useful for counteracting contrariety of the fluids; but the eating it constantly weakens the sight, and is injurious to the venereal faculty: (TA:) n. un. with ة. (Msb.) خُسَاسٌ: see خَسِيسٌ.

هٰذِهِ الأُمُورُ خِسَاسٌ بَيْنَهُمْ These things, or affairs, are done by them by turns. (JF, K.) خَسِيسٌ, applied to a man, and to a lot or portion or share, (S, A, K,) or a thing, (Msb, TA,) Low or ignoble, base, vile, mean or sordid, weak; (S, A, K;) [or, more commonly,] contemptible; (A, Msb, K;) as also ↓ مُسْتَخِسٌّ and ↓ مُسْتَخَسٌّ; (K;) and, applied to a thing, also, paltry, or inconsiderable; and so ↓ خُسَاسٌ and ↓ مَخْسُوسٌ; bad, corrupt, abominable, or disapproved: (TA:) fem. with ة: (Mgh, Msb:) pl. masc. أَخِسَّآءُ and خِسَاسٌ (Msb, TA) and أَخِسَّةٌ; (A;) pl. fem.

خَسَائِسُ. (Mgh, Msb.) b2: حَظٌّ خَسِيسٌ, and ↓ مَخْسُوسٌ, (tropical:) A low, or mean, fortune, that is not held in any estimation. (A.) b3: هُوَ لَا يَدْخُلُ فِى

خِسَاسِ الأُمُورِ (tropical:) [He will not enter into low, mean, or contemptible, affairs]. (A.) b4: خَسِيسٌ is also applied to A disbeliever, an unbeliever, or infidel. (TA.) خَسِيسَةٌ fem. of خَسِيسٌ. (Mgh, Msb.) b2: Yousay also, رَفَعَ اللّٰهُ خَسِيسَةَ فُلَانٍ God raised the condition of such a one after it had been low: (Az, TA:) or رَفَعْتُ مِنْ خَسِيسَتِهِ I did to him a deed whereby he became raised to a high condition. (S, K.) A2: The teeth of a she-camel within the period of the shedding of the central incisors: you say, جَاوَزَتِ النَّاقَةُ خَسِيسَتَهَا [The she-camel passed beyond the period of her خَسِيسَة]: this is in the sixth year, when she sheds her central incisor: she is then such as is allowable for sacrifice. (S, K.) خَسَّآءُ The state of him, or it, that is خَسِيس [i. e. low or ignoble, &c.]. (TA.) A2: A foul, or an ugly, woman. (TA.) [See also مُسْتَخِسٌّ.]

أَخَسُّ [More, and most, خَسِيس, i. e., low or ignoble, &c.]. You say, مَا رَأَيْتُ أَخَسَّ مِنْهُ [I have not seen any more low or ignoble, or, more commonly, contemptible, than he, or it]. (A.) مَخْسُوسٌ A man made, or rendered, low or ignoble, &c., and weak. (TA.) b2: See also خَسِيسٌ, in two places.

مُسْتَخِسٌّ and مُسْتَخَسٌّ: see خَسِيسٌ. b2: Also, both words, A foul, or an ugly, face: fem. with ة. (K, TA.) [See also خَسَّآءُ.]
الْخَاء وَالسِّين

والدَّنْخَس: الجَسيمُ الشَّديد اللَّحْم.

والدَّخْنَس: الضخم، مثل بِهِ سِيبَوَيْهٍ، وفسّره السِّيرافي.

والدَّخْمَس: الخَبُّ الَّذِي لَا يبين لَك مَعنى مَا يُرِيد.

وَقد دَخْمس عَلَيْهِ.

وثنــاء مُدَخْمَسٌ، ودِخْماسٌ: لَيست لَهُ حَقِيقة.

وَقيل: هُوَ الَّذِي لَا يُبيَّن وَلَا يُجَدّ فِيهِ. انشد ابْن الْأَعرَابِي:

يَقْبَلون اليَسِيَر مِنْك ويُثنُو ن ثَنَاء مُدَخْمسا دِخْماساً

وَلم يُفسِّره ابنُ الْأَعرَابِي.

والدُّخامِسُ، من الشَّيْء: الرديءُ مِنْهُ، قَالَ حاتمٌ الطَّائِي: شاميّةٌ لم تُتَّخذْ لِدُخامِسِ الطَّب يخ وَلَا ذَمِّ الخَلِيط المُجاوِرِ

والدُّخَامِس: الْأسود الضخم، كالدُّخامس، وَهِي قَليلَة.

وَقد تقدم فِي الْحَاء.

وسُبُّخْتُ: لقبُ أبي عُبيدة، أنْشد ثَعْلَب:

فخُذ من سَلْخ كَيْسانٍ وَمن أظفار سُبُّخْتِ

والخَنَاسيرُ: الهُلاّك.

والخناسِر النَّاس: صِغارُهم.

والخِنْسِر: اللَّئيم.

والخِنْسِرُ: الدَّاهية.

والفَرْسَخ: السُّكون، وَقَالُوا: إِذا مُطر النَّاس كَانَ للبرد بعد ذَلِك فَرْسَخٌ، أَي: سُكون.

والفَرْسخ: ثَلَاثَة أَمْيَال أَو سِتَّة، سمى بذلك لِأَن صَاحبه إِذا مَشى قَعدوا واستراح من ذَلِك كَأَنَّهُ سَكن.

وَفِي حَدِيث حُذيفة: مَا بَيْنكُم وَبَين أَن يُرْسَل الشَّر إِلَّا فراسخ، من ذَلِك، حَكَاهُ ابْن الْأَعرَابِي.

والفَرْسَخُ: الرَّاحَة والفُرْجة.

وَيُقَال للشَّيْء الَّذِي لَا فُرجة فِيهِ: فَرسخ، كَأَنَّهُ على السِّلب.

وانتظرتك فَرْسخاً من اللَّيْل، أَي: طَويلا.

وفرسخت عَنهُ الحُمَّى، وتَفَرْسخت، وأفْرَنْسخت: انْكَسَرت وبعدت، وَكَذَلِكَ غَيرهَا من الْأَمْرَاض.

والفَرسخ: الساعةُ من النَّهَار.

والخَرْبَسِيسُ: الشيءُ الْيَسِير، وَهُوَ فِي النَّفي بالصَّاد.

والسَّخْبَرُ: شجر إِذا طَال تدلت رُءوسه وانْحنت، واحدته: سَخْبَرَة.

وَقَالَ أَبُو حنيفَة: السَّخبر، يُشبه الثُّمام، وَله جُرثومة، وعيدانه كالكُرّاث فِي الكَثرة، كأنّ ثَمَرَة مَكاسح الْقصب أَو ادق مِنْهَا، وَإِذا طَال تدلت رءوسه وانحنت، وَبَنُو جَعفر بن كلاب يُلقَّبون: فُروع السَّخْبر، قَالَ دُريدُ بن الصمَّة: مِمَّا تَجِيء بِهِ فَروعُ السَّخْبر قَالَ: وَأما قَول الشَّاعِر: والغَدْر يَنبْت فِي أصُول السَّخْبر إِنَّمَا أَرَادَ: قوما منازلُهم ومحالُّهم فِي مَنابت السَّخْبر.

قَالَ: وأظُنهم من هُذيل.

والسَّرْبَخ: الأرضُ الواسعة.

وَقيل: المَضلّة الَّتِي لَا يُهتدي فِيهَا بطرِيق.

والسَّرْبخة: الخِفَّة والنَّزَقُ.

ولَيْلٌ خِرْمِسٌ: مُظْلم.

واخْرَنْمَس الرجلُ: ذلَّ وخَضع، وَقيل: سكت.

وَقد تقدّمت بالصَّاد، عَن كرَاع، وثعلب.

وخَلْبَس قَلْبَه: فَتنه وذَهب بِهِ.

والخُلاَبِسُ: الحديثُ الرَّقِيق.

وَقيل: الكَذِبُ، قَالَ الكُمَيْتُ:

بِمَا قد رأى فِيهَا أوانسَ كالدُّمَى وأشهدُ منهنّ الحديثَ الخُلابِساَ

وأمْرٌ خُلابِسُ: على غير استقامة.

وَكَذَلِكَ خَلْقٌ خلابيس.

وَالْوَاحد: خِلْبيس، وخِلْباس، وَقيل: لَا واحدَ لَهُ. والخَلابِيسُ: أَن تَرْوَى الإبلُ فتَذهب ذَهَابًا شَدِيدا فُتعَنِّى راعِيها.

والسَّمَالخَي، من الطَّعَام واللَّبَن: مَا لَا طَعْمَ لَهُ.

والسَّمالِخيّ: اللَّبَنُ يُتْرك فِي سِقاء فَيُحْقن، وطَعْمُه طَعْمُ مَخْضٍ.

وسُمْلُوخ النَّصِيّ: مَا تَنْتزعه من قُضْبانه الرَّخْصَة.

وخَنْفس عَن الْأَمر: عدل.

والخُنابِسُ: القديمُ الشَّديد، قَالَ القُطاميّ:

وَقَالُوا عَلَيْك ابْن الزَّبير فلُذْبه أبىَ الله أُخْزَى وعِزٌّ خُنابِسُ

وأسَدٌ خُنَابِس: شَدِيد.

والخُنابِسُ: الكَريه المَنْظر.

ولَيْلٌ خُنابس: شديدُ الظلمَة.

والخَنَّبُوس: الحَجُر القَدّاح.

ضم

Entries on ضم in 5 Arabic dictionaries by the authors Al-Rāghib al-Isfahānī, al-Mufradāt fī Gharīb al-Qurʾān, Al-Khalīl b. Aḥmad al-Farāhīdī, Kitāb al-ʿAin, Arabic-English Lexicon by Edward William Lane, and 2 more
[ضم] الصنم: واحد الاصنام، يقال إنه معرب شمن، وهو الــوثن.
ضم
الضَّمُّ: الجمعُ بين الشّيئين فصاعدا. قال تعالى: وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلى جَناحِكَ
[طه/ 22] ، وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَناحَكَ [القصص/ 32] ، والإِضْمَامَةُ: جماعةُ من النّاس أو من الكتب أو الرّيحان أو نحو ذلك ، وأسد ضَمْضَمٌ وضُمَاضِمٌ: يَضُمُّ الشّيءَ إلى نفسه.
وقيل: بل هو المجتمع الخلق، وفرس سبّاقُ الأَضَامِيمِ: إذا سبق جماعة من الأفراس دفعة واحدة.
ضم: الضَّمُّ: ضَمُّكَ الشَّيْءَ إلى الشَّيْءِ. وضامَمْتُ فلاناً: قُمْتُ مَعَه في أمْرٍ واحِدٍ. والضِّمَامُ: كُلُّ شَيْءٍ تَضُمُّ به شَيْئاً. واضْطَمَّه إلى نَفْسِه: أي ضَمَّه إليها. والإِضْمَامَةُ: الجَمَاعَةُ من النّاسِ ليٍ أصْلُهم واحِداً، والجِمَاعُ الأضامِيْمُ. وإضْمَامَةٌ من كُتُبٍ: جُمْلَةٌ. وأسَدٌ ضُمَاضِم: يَضُمُّ كُلَّ شَيْءٍ. والضَّمُّ والضِّمَامُ: الداهِيَةُ الشَّدِيْدةُ. وأضَمُّوا ببَني فلانٍ: أي حَمَلُوا عليهم، بمنزِلَةِ أضَبُّوا. وضَمْضَمٌ: اسْمُ رَجُلٍ. والضُّمَاضِمُ: الرَّجُلُ البَخِيْلُ؛ لأنَّه يَضُمُّ كُلَّ شَيْءٍ إلى نَفْسِه. وهو أيضاً: الجَشِعُ الكثيرُ الأكْلِ الذي لا يَشْبَعُ. والضَّمْضَمَةُ: أخْذٌ شَدِيدٌ، أخَذَه فَضَمْضَمَه: أي كَسَرَه. والضّمْضَمُ: الشّدِيْدُ الغَلِيظُ من الإِبل. والضَّمَّةُ: الحَلْبَةُ في الرِّهَانِ. والضَّمْضَامُ: الذي يَحْتَوي على كُلِّ شَيْءٍ ويَنْضَمُّ عليه.
باب الضاد مع الميم ض م، م ض مستعملان

ضم: الضَمُّ: ضمك الشيء إلى الشيء، وضامَمْتُ فلاناً أي قُمتُ معه في أمرٍ واحد. والضِّمامُ: كلُّ شيءٍ يُضَمُّ به شيءٌ الى شيءٍ. والإضمامةُ: الجماعة من الناس، ليس أصلُهم واحداً ولكنهم لفيف، وتُجمَع على أَضاميم، قال:

والحُقْبُ تَرفَضُّ منهُنَّ الأضاميمُ

والضُّماضِمُ: الأسَدُ، والضِّمامُ أيضا ، وضمضمته: صوته. وقيل: إِضمامةٌ من الكتب أي المضمومُ بعضها الى بعض. والضِّمُّ والضِّمامُ: الداهية الشديدة. وضَمْضَم: اسمُ رجلٍ. والاضْطِمامُ: الضَمُّ، والرجلُ اذا ضَمَّ شيئاً الى شيءٍ فقد اضْطَمَّه، قال:

مَخْبُوءةٌ تَفْضَحُها الدَّمامَهْ ... في نَفسِ من يَضْطَمُّها النَّدامَهْ

مض: المَضْمَضَةُ: تَحريكُ الماءِ في الفَمِ. وكُحْلٌ يَمُضُّ العَيْنَ، ومَضيضُه: حُرْقَتُه، (وأنشد:

قد ذاقَ أكحالاً من المَضاض

وأَمَضَّني الأمرُ أي بَلَغَ منّي المَشَقّةُ ومَضِضت منه، (وقال رؤبة:

فَاقْنَي فشَرُّ القَوْلِ ما أَمَضَّا)

وكذلك الهَمُّ: يُمِضُّ القَلْبَ أي يٌحرِقُه. [والمِضماض: النوم. يقال: ما مَضْمَضَت عَيني بنومٍ أي ما نامَتْ، قال رؤبة: من يَتَسَخَّطْ فالإلهُ راضي ... عنكَ ومَن لم يَرْضَ في مِضماضِ

أي في حُرْقةٍ] . وأَمَضَنَّي السَّوْطُ، وأمَضَنَّي الجُرْحُ، وقد يقول النحويّون: مَضَّني الجُرْحُ، وما كان في الجَسَد وسائِرِه بألِفٍ. ومُضاض: اسمُ ابنِ عمرو الجُرْهُميِّ. والمَضُّ: مَضيضُ الماءِ كما تَمتَصُّه (بفَمِكَ) ، ويقال: لا تَمِضَّ مَضيضَ العَنْز، يصفُ الشرابَ اذا شُرِبَ.

وفي الحديث: ولهم كَلْبٌ يَتَمَضْمَضُ عَراقيبَ الناس ،

أي يَمُضُّ) . (والمِضُّ: أن يقول الانسان بطرف لسانه شِبْهَ لا وهو هيج بالفارسية، وأنشد:

سألتُها الوَصْلَ فقالتْ مِضِّ ... وحَرَّكَتْ لي رأسَها بالنعض)  

ضم

1 ضَمَّهُ, [aor. ـُ inf. n. ضَمٌّ, He drew it, put it, brought it, or gathered it, together; collected it; or contracted it. (Msb.) You say, ضَمَّ شَيْئًا

إِلَى شَىْءٌ, (S, MA, K,) [aor. and] inf. n. as above, He drew, put, or brought, together [and joined or adjoined] a thing to a thing. (MA, K.) And ضَمَمْتُهُ إِلَى صَدْرِى [I drew him, or pressed him, to my bosom;] I embraced him. (TA.) And أَنْفُسَهُمْ] ضَمَّ القَوْمُ, being app. understood, or perhaps it is correctly ضُمَّ,] The people, or party, collected themselves together, or became collected. (TA.) And اَللَّهُمَّ اضْمُمْ نَشَرِى (assumed tropical:) O God, compose what is discomposed, or disorganized, [lit. bring together what is scattered,] of my affairs. (K * and TA in art. نشر.) And ضُمَّ جَنَاحَكَ عَنِ النَّاسِ (assumed tropical:) [Contract thy side from men;] meaning be thou gentle, courteous, easy to deal with, or compliant, to men. (TA.) And ضُمَّتْ عَلَيْهِ الأَنَامِلُ The ends of the fingers were drawn together upon it. (Ham p. 21. [See also a similar phrase in what follows, with the verb in the act. form, virtually meaning the same.]) b2: [Also He compacted it: and he compressed it. b3: And He, or it, comprised it; or enclosed it: and he grasped it: as also ضَمَّ عَلَيْهِ, in both of these senses.] You say, ضَمَّتْ عَلَيْهِ الأَنَامِلُ The ends of the fingers grasped it. (Ham p. 21. [See a similar phrase above.]) And ضَمَّ عَلَى المَالِ He took [or grasped] all the property. (TA.) and ضَمَّ مِنْ مَالِهِ He took of his property. (TA.) b4: [ضَمَّ الحَرْفَ, aor. and inf. n. as above, a conventional phrase in lexicology and grammar, He pronounced the letter with the vowel-sound termed ضَمّ: and he marked the letter with the sign of that vowel-sound.]3 ضامّهُ, (S, MA, K, TA,) inf. n. مُضَامَّةٌ, (TA,) He became, or drew, near, or close, to him; he became conjoined with him; (MA;) i. q. إِلَيْهِ ↓ انضمّ; (S, * MA, K; *) and ↓ تضامّ. (K.) And ضَامَمْتُ الرَّجُلَ I continued conjoined with the man occupied in one affair. (TA.) and ضامّ الشَّىْءُ إِلَى الشَّىْءِ The thing became [adjoined to the thing, or] conjoined with the thing. (TA.) See also 6.4 أَضْمَمْتُهُ كِتَابًا إِلَى أَخِى [app. I made him, or it, to be accompanied by, or I made it to comprise, a letter to my brother]. (TA.) 5 تَضَمَّمْتُهُ I took it, or devoured it, altogether. (TA in art. عب.) [See also R. Q. 1.]6 تَضَامُّوا They became, or drew, near, or close, together, or one to another; or became conjoined, one with another. (S, MA, TA. [See also 8.]) Hence the saying in a trad., لَا تَضَامُّونَ فِى رُؤْيَتِهِ [originally تَتَضَامُّونَ]; but some relate it otherwise, saying ↓ لا تُضَامُّونَ; and some, لا تُضَامُونَ, from الضَّيْمُ; (TA in this art.;) and some, لا تُضَارُّونَ; and some, لا تُضَارُونَ, from الضَّيْرُ. (TA in art. ضر: for explanations, see 3 in that art.) See also 3 above. [Hence,] تضامّ فِى

سُجُودِهِ وَجُلُوسِهِ [He drew himself together in his prostration and his sitting, in prayer]. (S, * and K in art. حفز.) 7 انضمّ It was, or became, drawn, put, brought, or gathered, together; collected; or contracted. (Msb.) انضمّ إِلَيْهِ is syn. with ضَامَّهُ, q. v. (S, * MA, K. *) [And it signifies also He adjoined himself, got him or got himself, betook him or betook himself, repaired, or resorted, to him, or it. And انضمّ عَلَيْهِ It became drawn together upon it. انضمّ الى كَذَا is expl. in the TA as meaning اِنْطَوَى: but I think that الى is evidently a mistranscription for عَلَى; and that the meaning therefore is, It infolded such a thing, or enclosed it, like اضطمّ عليه, q. v.]8 اضطمّ الشَّىْءَ He drew, brought, or gathered, the thing to himself: (K:) the ط is substituted for ت because of the ض. (Az, TA.) b2: Hence, in a trad., اضطمّ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ [They drew near, or close, one to another]. (TA. [See also 6.]) And, in another trad., اضطمّ عَلَيْهِ النَّاسُ The people, or men, pushed, pressed, crowded, or thronged, together upon him. (TA.) b3: and اضطمّ عَلَيْهِ It comprised it, or enclosed it. (K.) You say, اِضْطَمَّتْ عَلَيْهِ الضُّلُوعُ The ribs comprised it, or enclosed it. (S. [See also 7.]) R. Q. 1 ضَمْضَمَ عَلَى المَالِ He took all the property; (K;) as though he drew it, or gathered it, (ضَمَّهُ,) to himself. (TA.) [See also 5.] b2: And ضَمْضَمَ He (a man, TA) encouraged his heat; or became courageous in heart. (K, accord. to different copies.) b3: And, said of a lion, He [roared, or] uttered a cry: (K, TA:) inf. n. ضَمْضَمَةٌ. (TA.) ضَمٌّ inf. n. of 1 [q. v.]. (Msb, &c.) b2: [As a conventional term of lexicology and grammar, A certain vowel-sound, well known.]

الضِّمُّ and ↓ الضِّمَامُ Severe calamity or misfortune; (K, TA;) accord. to Lth: (TA:) but app. mistranscriptions, and correctly with ص [i. e. الصِّمُّ and, by implication, الصِّمَامُ, but the latter is app. only صَمَامِ, without the art., like قَطَامِ]; (K, TA;) so says Az. (TA.) ضَمَّةٌ [inf. n. un. of 1 (q. v.): and as such signifying] An embracing. (TA.) b2: Also A number of horses assembled from every quarter for a race: (K, TA:) thus called because so assembled. (TA.) b3: [And, as a conventional term in lexicology and grammar, The sign of the vowel-sound termed ضَمّ.]

ضُمَامٌ: see what next follows.

ضِمَامٌ, (S, KL,) with kesr; (S;) or ↓ ضُمَامٌ, like غُرَابٌ; (K;) [the former app. the right, being agreeable with analogy, like رِبَاطٌ and وِثَاقٌ and إِسَارٌ and عِقَالٌ &c.;] A thing, (S, K,) or thread, string, cord, or the like, (KL,) by means of which one thing is drawn, and joined, or adjoined, to another thing. (S, K, KL.) One says, التَّقْوَى ضِمَامُ الخَيْرِ كُلِّهِ [Piety is that which draws and attaches to its possessor every good thing]. (TA.) A2: See also الضِّمُّ, above.

ضَمُومٌ Any valley along which one goes between two long hills of the kind termed أَكَمَة: or any valley flowing [with water] between two long hills of that kind: (so accord. to different copies of the K:) [the former explanation is app. the right; for] AHn says, when one goes along a valley between two long hills of the kind termed أَكَمَة, that places is termed الضَّمُوم. (TA.) ضَمِيمٌ [i. q. ↓ مَضْمُومٌ]. One says, أَرْسَلْتُ فُلَانًا وَجَعَلْتُ ضَمِيمَهُ فُلَانًا [I sent such a one, and made such a one his adjunct]. (TA.) ضِمَامَةٌ: see إِضْمَامَةٌ. b2: ضِمَامَتَا المُصْحَفِ meansThe two sides [or boards] of the book, that embrace it between them. (T and M and TA voce دَفَّةٌ.) And in like manner, ضِمَامَتَا السَّرْجِ and الرَّحْل [The two boards of the horse's saddle and of the camel's saddle, that embrace it between them]. (M ibid.) ضَمَّامٌ One who collects together the seed-produce. (TA.) ضَامٌّ act. part. n. of 1 [q. v.]. (TA.) ضَامَّةٌ [a subst. from ضَامٌّ, rendered such by the affix ة]. You say, نَهَضَ فُلَانٌ لِلْقِتَالِ وَهُوَ ضَامَّةُ قَوْمِهِ [Such a one rose and sped to fight, or to the fight, he being the musterer of his people, or party]. (TA.) b2: Also A want, or an object of want, that brings one and causes him to have recourse [to a thing]. (Meyd, in explanation of a prov. cited voce ضَائِمٌ, in art. ضيم, q. v.) ضَمْضَمٌ A lion that grasps everything; as also ↓ ضُمَاضِمٌ. (S.) [See also ضَمْضَامٌ: and see what here follows.] b2: Also, (S,) Angry; (S, K;) applied to a man: (S:) and, as also ↓ ضُمَاضِمٌ and ↓ صُمَضِمٌ, an angry lion: (K, TA:) or simply a lion: (TA:) and bold, or daring; (K, TA;) applied to a man. (TA.) b3: and Big, bulky, or corpulent: (K, TA:) but it is mentioned by IAar as with the unpointed ص. (TA.) ضُمَضِمٌ: see ضَمْضَمٌ. b2: Also Niggardly in the utmost degree. (IAar, TA.) [See also ضُمَاضِمٌ.]

ضِمْضِمَةٌ: see زِمْزِمَةٌ and صِمْصِمَةٌ.

ضَمْضَامٌ One who takes, or gets, everything within his grasp; (K, TA;) drawing it to him self. (TA.) [See also ضَمْضَمٌ.]

ضُمَاضِمٌ: see ضَمْضَمٌ, in two places. b2: Also One who eats much; who has an inordinate appetite for food; who appropriates to himself exclusively of others: or who eats much, and does not become satiated. (TA.) b3: And A niggardly man. (TA.) [See also ضُمَضِمٌ.]

إِضْمَامَةٌ A bundle, (حُزْمَةٌ, Msb,) or number put, or joined, together, (TA,) i. q. إِضْبَارَةٌ, (S, TA,) of books or writings; (S, Msb, TA;) as also ↓ ضِمَامَةٌ: (TA:) pl. of the former أَضَامِيمُ. (S.) You say, جَآءَ فُلَانٌ بِإِضْمَامَةٍ مِنْ كُتُبٍ

[Such a one brought a bundle of books or writings]. (S.) b2: And A company, or collection, (S, K, TA,) of men, or people, not of one stock, but of different tribes mixed together; [and of horses;] as though collected and joined, one to another: pl. as above. (TA.) One says, فَرَسٌ سَبَّاقُ الأَضَامِيمِ i. e. [A horse that often outstrips] the collections (S, K) of horses. (K.) b3: And its pl. أَضَامِيمُ signifies also Stones: (TA:) or collections of stones: (Mgh in art. صقع:) occurring in a trad. respecting the stoning of an adulterer. (Mgh, TA.) مَضَمٌّ A place of assembling of military forces. (TA.) مَضْمُومٌ pass. part. n. of 1 [q. v.]. (TA.) See also ضَمِيمٌ.

مُنْضَمٌّ [part. n. of 7, q. v. b2: Hence,] Lean; or slender and lean; or lean, and lank in the belly; as though one part thereof were drawn and adjoined to another. (TA.)
Twitter/X
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.