Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: لوى

لت

Entries on لت in 2 Arabic dictionaries by the authors Arabic-English Lexicon by Edward William Lane and Al-Ṣāḥib bin ʿAbbād, Al-Muḥīṭ fī l-Lugha
لت
اللَتُ: الفِعْلُ من اللُتَاتِ وهو كُلُّ شَيْءٍ يُلَتُّ به سَوِيْق أو غَيْرُه. ولَتَثُ الشيْءَ: إذا أوْثَقْته. واللَتُ: الجَمْعُ.
ولَت الحَصى: رَمى بها. وأصَابَنَا مَطَرٌ من صَبِيْرٍ لَت ثِيَابَنا لَتاً فأرْوَضَتْ منه الأرْضُ: أي بَلَّها.

لت

1 لَتَّ, (aor.

لَتُ3َ, TA,) inf. n. لَتٌّ, He bruised, or brayed, or broke up into small fragments, or particles. (A, M, K.) He (an ass) broke in pieces, or bruised, with his hoof, the pebbles over which he passed. (TA.) b2: I. q., فَتَّ, He crumbled a thing, or broke it into small pieces, with his fingers: or broke a thing with his fingers: &c. (K.) b3: He pounded, or bruised, small; he pulverized; syn. سَحَقَ. (Sgh, K.) A2: لَتَّ السَّوِيقَ, aor. ـُ inf. n. لَتٌّ, He moistened the سويق with a little water, [or clarified butter, or fat of a sheep's tail, &c. (see لُتَاتٌ)]: (Msb:) it signifies less than بَسَّ: (Lth, Msb:) he stirred it about with water &c. until they became of a uniform consistence; or stirred it about with a مِجْدَح; i. q. جَدَحَهُ: (S:) and in like manner, الأَقِطَ and the like: (TA:) or [simply] he moistened the سويق: (Lth:) or he moistened the سويق in the manner termed بَسٌّ, with water and the like: (TA:) [accord. to present usage, he moistened, and beat up, or mingled, the سويق with water &c.] b2: لَتَّ ثِيَابَهُ, [aor. ـُ inf. n. لَتٌّ, (assumed tropical:) It (a rain) wetted his clothes. (A.) A3: لَتَّ, (aor.

لَتُ3َ, S,) inf. n. لَتٌّ He bound a thing. (As, S, K.) b2: لُتَّ فُلَانٌ بِفُلَانٍ Such a one was joined, connected, coupled, or associated, with such a one; expl. by لُزَّ بِهِ وَقُرِنَ مَعَهُ. (S, K.) لُتَاتٌ What is crumbled, or broken into small pieces, with the fingers, (مَا فُتَّ,) of the barks of trees: (K:) i. e., what is so crumbled, or broken, of the dry, outer bark: but Az says, I know not whether it be لِتَاتٌ or لُتَاتٌ. (TA.) Esh-Sháfi'ee is related to have pronounced the performance of تَيَمُّمٍ therewith not allowable. (TA.) b2: مَا أَبْقَى

مِنِّى إِلَّا لُتَاتًا, occurring in a trad., means, It (the disease) left nothing remaining of me but dry skin like the bark of trees. (TA.) A2: That with which one moistens [سَوِيق &c.]; expl. by مَا يُلَتُّ بِهِ: (K:) anything with which سويق &c. are moistened; such as clarified butter, and the fat of a sheep's tail. (Lth.) لَتْلَتَةٌ An oath that plunges the swearer thereof into sin, and then into hell-fire: or, by which he cuts off the property of another, for himself; an intentionally false oath: syn. يَمِينٌ غَمُوسٌ. (IAar, Sgh, A, K.) اللَّاتُّ, occurring in the Kur [liii. 19,] (TA,) so accord. to the reading of Ibn-'Abbás and 'Ikrimeh and some others, (K,) and so originally accord. to Fr.: (TA:) afterwards contracted into اللَّاتُ: (Fr, K:) which is the common reading: (Fr:) A certain idol; thus called by the appellation of a man who used to moisten سَوِيق with clarified butter at the place thereof: (K:) the man who did this was thus called, and afterwards the idol itself. (TA.) Some of the lexicologists say, that it was a mass of rock, at the place whereof was a man who used to moisten سويق for the pilgrims, and which, when he died, was worshipped: (L:) but ISd says, I know not what is the truth in this case. (TA.) In the R it is said, that the man who used to do this was 'Amr Ibn-Lu-eí; that when the tribe of Khuzá'ah obtained the dominion over Mekkeh, and banished the tribe of Jurhum, the Arabs made him a Lord, or an object of worship; and that he was El-Látt, who used to moisten سويق for the pilgrims upon a well-known rock, called صخْرَةُ اللَّاتِّ: or, it is said, that the man in question was of the tribe of Thakeef; and that when he died, 'Amr Ibn-Loheí (لحى: so in the TA) said to the people, “He hath not died, but hath entered the rock: ” and ordered them to worship it, and built over it a house called اللات: it is also said to have continued thus during the life of this man and that of his son, for three hundred years: then that rock was named اللَّاتُ, without teshdeed to the ت, and was taken for an idol, to be worshipped. (TA.) It is disputed whether it were [an idol] of the tribe of Thakeef at Et-Táïf, or of the tribe of Kureysh at En-Nakhleh. (MF.) Some say, that the ت is originally without teshdeed, and to denote the fem. gender: Ks used to pronounce the word in a case of pause اللَّاهْ; and Aboo-Is-hák [Zj] says, that this is agreeable with analogy; but that the more approved mode is to pronounce it in such case with ت. AM says, that the manner in which Ks pronounced it in a case of pause shows that he did not derive it from لَتٌّ. The polytheists who worshipped this idol used to compare its name with the name of اللّٰه. It is also said, that اللَّاتُ, without teshdeed, is of the measure فَعَلَةٌ [originally اللَّوَيَةُ] from the root لوى; [and that the said idol was so called] because they used to compass it, or perform circuits round it. (TA.) [See art. لوى: and see also arts. لوه and ليه: and الرَّبَّةُ, in art رب.]

المَنّ 

Entries on المَنّ  in 1 Arabic dictionary by the author Hamiduddin Farahi, Mufradāt al-Qurʾān
المَنّ
هذه كلمة مأخوذة من أهل الكتاب، وعرفتها العرب، قال أعشى ميمون:
لو أُطْعِمُوا الْمَنَّ والسَّــلْوَى مكانَهُمُ ... ما أبْصَرَ النّاسُ طُعْماً فيهِمُ نَجَعَا
وأهل الكتاب لم يهتدوا لاشتقاقها. ففي سفر الخروج (16:13 - 15، 21): "فكان في المساء أن الســلوى صعد وغطَّت المحلّة، وفي الصباح كان سقيط الندى حَوالي المحلّة. ولما ارتفع سقيط الندى إذا على وجه البرّيّة شيء دقيق مثل قشور، دقيق كالجليد على الأرض. فلما رأى بنو إسرائيل قال بعضهم لبعض: مَنْ هو؟ لأنهم لم يعرفوا ما هو. فقال لهم موسى: هو الخبز الذي أعطاكم الربّ لتأكلوا ... وكانوا يلتقطونه صباحاً فصباحاً كلّ واحد حسب أكله، وإذا حميت الشمس كان يذوب".
وهذا الاشتقاق كما ترى. والأشبه أنه سُمِّي "مَنّاً"، لما كان منّاً من ربهم. ويؤيده ما جاء في هذا الإصحاح ف 31 :
"ودعا بيت إسرائيل اسمه منّاً، وهو كبَزْر الكُزْبُرة [أبيض]، وطعمه كرُقاق العسل" ويؤيده ما جاء في الحديث عن النبي - صلى الله عليه وسلم - أنه قال:
"الكَمأَةُ مِنَ المَنِّ" .
أي كلمة "المنّ" يشتمل كل ما منَّ الله به مما تخرجه الأرض القفر للناس.
ويؤيده تسمية الطير التي أتتهم "الســلوى". ولسان العبرانية أقرب من العربية.
والروايات التي عندنا مأخوذة مما قدّمنا من سفر الخروج. فعن مجاهد :
"المنّ: صبغة" .
وعن السُّدِّي :
"المنّ كان يسقط على شجر الزنجبيل" . وعن وَهْب : "خبز الرُّقاق مثل الذُّرة ومثل النَّقِيّ" .
وهذا لما سبق من قول موسى عليه السلام: "هو الخبز الذي أعطاكم". وقد كثر في الصحف إطلاق الخبز على الطعام، ولعله أيضاً مأخوذ من قول أهل الكتاب، مما فسّروا به المنّ. ففي سفر العدد (11: 7 - 8):
"وأما المنّ فكان كبِزر الكُزبَرة، ومنظرُه كمنظر المُقل. كان الشعب يطوفون ليلتقطوه، ثم يطحنونه بالرحى، أو يدُقّونه في الهاوَن، ويطبخونه في القُدور، ويعملونه ملاّتٍ، وكان طَعمه كطعم قطائِفَ بزيت".
والظاهر أن هذا التفسير مما أدخله المتأخرون منهم إذ لم يفهموا معنى الخبز.
وعن قتادة:
"كان المن ينزل عليهم مثل الثلج" .
وهذا لما سبق. "دقيق كالجليد على الأرض".
وعن ابن زيد :
"المن عَسَل كان ينزل [لهم] من السماء"
فهذه الأقوال كلها مأخوذة من أهل الكتاب.

أَسْود الحِمى

Entries on أَسْود الحِمى in 1 Arabic dictionary by the author Yāqūt al-Ḥamawī, Muʿjam al-Buldān
أَسْود الحِمى:
بكسر الحاء المهملة والقصر: جبل في قول أبي عميرة الجرمي:
ألا ما لعين لا ترى أسود الحمى، ... ولا جبل الأوشال إلّا استهلّت
غنينا زمانا بالــلّوى ثم أصبحت ... براق الــلوىــ، من أهلها، قد تخلّت
وقلت لسلّام بن وهب، وقد رأى ... دموعي جرت من مقلتيّ فدرّت
وشدّي ببردي حشوة ضبثت بها ... يد الشوق في الأحشاء، حتى احزألّت:
ألا قاتل الله الــلوى من محلّة، ... وقاتل دنيانا بها كيف ولّت

الفَيْضُ

Entries on الفَيْضُ in 1 Arabic dictionary by the author Yāqūt al-Ḥamawī, Muʿjam al-Buldān
الفَيْضُ:
من قولهم فاض الماء يفيض فيضا: نهر بالبصرة معروف، وقد قيل لموضع من نيل مصر الفيض.
والفيض: محلّة بالبصرة قرب النهر المفضي إلى البصرة، وفيض الــلوى في قول أبي صخر الهذلي حيث قال:
فلولا الذي حمّلت من لاعج الهوى ... بفيض الــلوى غرّا وأسماء كاعب
وقال مليح:
فمن حبّ ليلى بعد فيض أراكة، ... ويوما بقرن كدت للموت تشرف

مُخَمَّرٌ

Entries on مُخَمَّرٌ in 1 Arabic dictionary by the author Yāqūt al-Ḥamawī, Muʿjam al-Buldān
مُخَمَّرٌ:
بضم أوله، وفتح ثانيه، وتشديد الميم وفتحها، وهو من الخمر الذي قبله: واد لبني قشير، عن أبي زياد، قال يزيد، بن الطّثْرية:
خليليّ بين المنحنى من مخمّر ... وبين الــلّوى من عرفجاء المقابل
قفا بين أعناق الــلوى لمريّة ... جنوب تداوي غلّ شوق مماطل
لكيما أرى أسماء أو لتمسني ... رياح بريّاها لذاذ الشمائل
لقد حادلت أسماء دونك بالــلوى ... خصوم العدى، سقيا لها من محادل!
وقال أبو زياد: ومن ثهلان ركن يسمى دغنان وركن يسمى مخمّرا.

عنقش

Entries on عنقش in 3 Arabic dictionaries by the authors Habib Anthony Salmone, An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary, Murtaḍa al-Zabīdī, Tāj al-ʿArūs fī Jawāhir al-Qamūs and Ibn Manẓūr, Lisān al-ʿArab

عنقش


عَنْقَشَ
a. [Bi], Adhered, stuck to, got hold of.
عِنْقَاْشa. Insolent.
b. Peddler.

عَنْقَفِيْر
a. Scorpion.
b. Misfortune.
c. Shrew.

عنقش: العِنْقاش: اللئيم الوغْدُ؛ وقال أَبو نخيلة:

لما رَماني الناسُ بابْنَيْ عَمِّي،

بالقِرْدِ عِنْقاشٍ وبالأَصَمِّ،

قلْتُ لها: يا نَفْسي لا تَهْتَمِّي

عنقش
. العِنْقَاشُ، بالكَسْر، أَهْمَلَه الجَوْهَرِيُّ، وَقَالَ أَبو عَمْروٍ: هُوَ اللَّئِيمُ الوَغْدُ، قالَ أَبو نُخَيْلَةَ: لَمّا رَمَانِي القَوْمُ بابْنَيْ عَمِّي بالقِرْدِ عِنْقَاشٍ وبالأَصَمِّ قُلْتُ لَهَا يَا نَفْسُ لَا تَهْتَمِّي والعِنْقَاشُ: الَّذِي يَطُوفُ فِي القُرَى يَبِيعُ الأَشْيَاءَ، نَقَلَه ابْن فارِسٍ. والعَنْقَشَةُ: التَّعَلُّقُ بالشَّيْءِ. والعَنْقَشُ، بِلَا هاءِ: الهُزَالُ، نَقَلَهُ الصّاغَانِيُّ. وتَعْنَقَشَ: تَــلَوَّى وتَشَدَّدَ. وقالَ ابنُ دُرَيْدٍ: عَنْقَشٌ، كجَعْفَرٍ: اسْمٌ، والنُّون فِيهِ زَائدَةٌ، عَن ابنِ دُرَيْدٍ.
Twitter/X
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.