بلج
1 بَلِجَ,
aor. ـَ (
ISh,
TA,)
inf. n. بَلَجٌ, (
S,
K,
TA,) He (a man) had a clear, a conspicuous, or a white, space between the eyes, not having the eyebrows joined; (
ISh,
TA;) he had a clear space between the eyebrows; (
S,
K,
TA;) he had a wide space, or a space clear of hair, between the eyebrows. (
TA.)
b2: [Hence, He (a man) was, or became, bright in countenance: or fair, beautiful, and wide in countenance: or (assumed
tropical:) open and pleasant, or cheerful, in countenance: or (assumed
tropical:) liberal with acts of beneficence: or (
tropical:) generous, beneficent, and open and pleasant, or cheerful, in countenance: see the part.
n. أَبْلَجُ, below.]
b3: And [hence,]
aor. as above, (
K,) and so the
inf. n., (
TA,) (
tropical:) He (a man,
TA) was, or became, joyful, glad, or happy. (
K,
TA.) You say, بَلِجَ بِالشَّيْءِ (
tropical:) He rejoiced at the thing; or was rejoiced by it; as also ثَلِجَ. (
As,
TA.) And بَلِجَ بِهِ الصَّدْرُ فَرَحًا (
tropical:) The bosom became dilated with joy thereat. (
A.) And بَلِجَ بَعْدَ مَا حَرِجَ (
tropical:) [It (the bosom) became dilated with joy after it had been contracted with grief]. (
TA.)
b4: [And hence,]
aor. and
inf. n. as above; (
Msb;) and بَلَجَ, (
S,
A,
Msb,
K,)
aor. ـُ
inf. n. بُلُوجٌ; (
S,
Msb;) and ↓ انبلج, (
S,
K,) or ↓ ابتلج; (so in copies of the
A and
Msb;) and ↓ تبلّج; (
S,
A,
K;) and ↓ ابلج; (
Msb,
K;) (assumed
tropical:) It (the dawn, or daybreak,) shone, was bright, or shone brightly. (
S,
A,
Msb,
K.) And الشَّمْسُ ↓ أَبْلَجَتِ (assumed
tropical:) The sun shone, was bright, or shone brightly. (
TA.) And الشَّىْءُ ↓ ابلاجّ (assumed
tropical:) The thing shone, was bright, or shone brightly. (
TA.)
b5: And hence, (
Msb,) بَلَجَ الحَقُّ, and بَلِجَ; (
Msb;) or ↓ ابلج; (
A,
TA;) (
tropical:) The truth became apparent, (
A,
Msb,
TA,) manifest, evident, or clear. (
A,
Msb.) And ↓ ابلاجّ,
inf. n. اِبْلِيجَاجٌ, (
S, and so the
inf. n. is written in a copy of the
K: in another copy of the
K it is written اِبْلِجَاجٌ [
inf. n. of ↓ ابلجّ], and the verb is written ابلجّ in a copy of the
S:
accord. to the
CK, the
inf. n. is اِبْلِيلَاجٌ [of which the verb is ↓ ابلولج]:) said of anything, (
S,
TA,) signifies (
tropical:) It was, or became, apparent, manifest, evident, or clear. (
S,
K,
TA.)
A2: بَلَجَ,
aor. ـِ (
K,)
inf. n. بَلْجٌ, (
TA,) He opened;
syn. فَتَحَ. (
K.) 4 أَبْلَجَ see 1, in three places.
A2: ابلجهُ (assumed
tropical:) He made it apparent, manifest, evident, or clear. (
K.)
b2: And (assumed
tropical:) He made him joyful, glad, or happy;
syn. فَرَّحَهُ: (
K accord. to the
TA [and so in a
MS. copy of the
K in my hands]:) or (assumed
tropical:) he removed it, or cleared it away;
syn. فَرَّجَهُ. (So
accord. to the
CK.) 5 تبلّج (assumed
tropical:) He laughed, and was cheerful, brisk, lively, or sprightly. (
S.)
b2: See also 1.
7 إِنْبَلَجَ see 1.
8 إِبْتَلَجَ see 1.
9 إِبْلَجَّ see 1.
11 إِبْلَاْجَّ see 1, in two places.
12 إِبْلَوْلَجَ see 1.
بَلْجُ: see أَبْلَجٌ, in four places.
بَلَجٌ: see بُلْجَةٌ.
بَلِجٌ (
tropical:) Joyful, glad, or happy. (
TA.) [See also أَبْلَجٌ.]
بُلُجٌ, with two dammehs, Men clear of hair in the [parts of the face called the] قَسَمَات. (
IAar,
K.) بَلْجَةٌ: see what next follows.
بُلجَةٌ Clearness of the space between the eyebrows: (
S,
A,
K:) or width of the space between the eyebrows; or [of] the space between the eyebrows when clear of hair; as also ↓ بَلَجٌ [which is the
inf. n. of بَلِجَ]. (
TA.) One says, مَا أَحْسَنَ بُلْجَتَهُ How beautiful is the clearness of the space between his eyebrows! (
A.)
b2: The part behind the عَارِض [or side of the cheek or face], to the ear, when there is no hair upon it. (
TA.)
b3: Also, and ↓ بَلْجَةٌ, (assumed
tropical:) The light (
S,
L,
K) of the dawn, or daybreak, (
S,
L,) in the last part of the night, (
S,
TA,) at the breaking of the dawn. (
TA.) You say, رَأَيْتُ بُلْجَةٌ الصُّبْحِ (assumed
tropical:) I saw the light of the dawn. (
S.) And لَقِيتُهُ عِنْدَ البُلْجَةِ (assumed
tropical:) [I met, or found, him, or it, at the break of the dawn]. (
A.) And سَرَيْتُ الدُّلْجَةَ وَ البَلْجَةَ حَتَّى وَصْلَتُ (assumed
tropical:) [I journeyed during the whole night, or from the beginning of the night, or during the latter part of the night, and the breaking of the dawn, until I arrived]. (
A.) And it is said in a
trad., لَيْلَةُ القَدْرِ بُلْجَةِ (assumed
tropical:) The night of القدر is bright [like the dawn]. (
TA.) بَلِيجٌ: see أَبْلَجُ, in two places.
بِلِيلَجٌ, with kesr to the ب and to the first ل, and with fet-h to the second ل; (
Msb;) or بَلِيلَجٌ; (so written in some copies of the
K, in other copies of which it is omitted;) [Myrobalana Bellerica: (Golius and Freytag:) Terminaria Chebula: Sprengel. hist. rei herb. p. 262: (Freytag:)] a certain well-known Indian medicine; (
Msb;) very beneficial to the stomach and to the intestinum rectum. (
K.) [For other properties &c. assigned to it, see Ibn-Seenà (Avicenna), book ii. p. 144. See also اِهْلِيلَجٌ, in art. هلج.]
أَبْلَجُ A man having a clear, a conspicuous, or a white, space between the eyes, not having the eyebrows joined: (
ISh,
TA:) or having such a space between the eyebrows, (
K, *
TA,) not having the eyebrows joined: (
S,
TA:) or having a wide space, or a space clear of hair, between the eyebrows:
fem. بَلْجَآءُ. (
TA.)
b2: [Hence,] Bright of countenance; the Prophet being said by UmmMaabad to have been أَبْلَجُ الوَجْهِ; by which she did not mean the بَلَج of the eyebrows, for she described him as having joined eyebrows: (
A'Obeyd,
S,
TA:) or fair, beautiful, and wide in countenance, whether long or short: or [alone, or] followed by ↓ بَلْجٌ, (assumed
tropical:) open and pleasant, or cheerful, in countenance; (
TA;) and so ↓ the latter alone: (
K:) or ↓ the latter, (
tropical:) open and pleasant, or cheerful, in countenance, with beneficence: (
TA:) or the former, and ↓ the latter, and ↓ بَلِيجٌ, (assumed
tropical:) liberal with acts of beneficence: (
TA:) or the first, (
tropical:) generous, beneficent, and open and pleasant, or cheerful, in countenance; although having joined eyebrows. (
A,
TA.)
b3: Also (assumed
tropical:) Shining, bright, or shining brightly; applied to the dawn, or daybreak; (
S,
A,
Msb;) and so ↓ بَلِيجٌ, applied to a thing [of any kind]: (
TA:) and the former, anything (assumed
tropical:) apparent, manifest, evident, or clear; (
K;) thus applied to a face, and to the dawn, (
TA,) and to the truth, (
Msb,
TA,) and to an affair or event, or a case, &c. (
TA.) It is an
act. part. n. of بَلِجَ. (
Msb.) You say, الحَقُّ أَبْلَجُ وَ البَاطِلُ لَجْلَجٌ (
tropical:) The truth is apparent, manifest, evident, or clear; [and falsity is a cause of embarrassment, or hesitation, to the speaker;] (
S, A; *) i. e., the latter is agitated to and fro, without having utterance: (
S in art. لج:) or the truth is lucid and direct; and falsity is confused and indirect. (
TA in that art.) and حُجَّةٌ بَلْجَآءُ (assumed
tropical:) A manifest, an evident, or a clear, proof or argument. (
Msb.) أُبْلُوجُ السُّكَّرِ, with damm, [meaning Sugar-candy, and loaf-sugar, thus applied in the present day,] is an arabicized term [from the Persian آبْلُوجْ]: (
K,
TA:) in one copy of the
K, it is said that أُبْلُوجٌ, with damm, is [
syn. with] السُّكَّرٌ [sugar]: by the people [who are makers] of الحَسَا and القَطِيف, [see these words, the latter of which is a
coll. gen. n., of which the
n. un. is with ة,
pl. قَطَائِفٌ,] it is called أٌمْلٌوجٌ. (
TA.)