صر
1 صَرَّ, (
S,
A,
TA,)
aor. ـِ (
S,
TA,)
inf. n. صَرِيرٌ, said of the جُنْدَب [which is
app. a species of locust], and of a writing-reed, and of a door, (
S,
A,
TA,) or of a dog-tooth, (ناب, so in a copy of the
S in the place of باب in other copies as in the
A and
TA,) It made a sound, or noise; (
S,
A,
TA;) or a prolonged sound or noise; [meaning it creaked; or made a creaking, or grating, sound;] and so anything that makes a similar prolonged sound: and [in like manner] ↓ اِصْطَرَّت said of a mast (سَارِيَة), it creaked, or made a creaking sound: (
TA:) but when there is a lightness, or slightness, and reiteration, of the sound, they use the reduplicative form, ↓ صَرْصَرَ,
inf. n. صَرْصَرَةٌ, (
S, *
TA,) signifying he (the bird called أَخْطَب,
S,
A,
TA, and the hawk, or falcon,
S,
M,
TA, or other bird, or flying thing,
M) uttered his [reiterated quavering] cry; (
S,
M,
A,
TA;) as though they imitated prolongation in the cry of the جُنْدَب [and the like], and reiteration in the cry of the أَخْطَب [and the like thereof]. (
S,
TA.) صَرَّ الجُنْدَبُ is a
prov.,
expl. in art. جدب [
q. v.]. (
TA in that art.)
b2: Also He (a sparrow) [chirped, or] uttered a cry, or cries. (
TA.)
b3: صَرَّ,
aor. ـِ
inf. n. صَرٌّ and صَرِيرٌ; and ↓ صَرْصَرَ; He cried, called out, or raised a cry or clamour, (
M,
K,) with vehemence, (
K,) or with the utmost vehemence: (
M:) and [in like manner] one says, ↓ جَآءَ يَصْطَرُّ He came [making a clamour, or] in clamour. (
TA.)
b4: And صَرَّ صِمَاخُهُ,
inf. n. صَرِيرٌ, His ear-hole sounded, (
M,
K,) or tingled, or rang, (
A,) by reason of thirst. (
M,
A,
K.) And صَرَّتِ الأُذُنُ The ear tingled, or rang. (
ISk, A.)
b5: And صَرَّ,
aor. as above, He thirsted [
app. so as to hear a ringing in his ears]. (
IAar.)
A2: صَرٌّ [as
inf. n. of صَرَّ] also signifies The act of binding [a captive, &c.: see the
pass. part. n., مَصْرُورٌ]. (
Mgh.)
b2: You say, صَرَّ, [
aor. ـُ (
S,
M,
A,)
inf. n. صَرٌّ, (
M,
TA,) He tied up a purse, (
S,
M, *
TA,) and money in a purse. (
A.)
b3: And صَرَّالنَّاقَةَ (
S,
M,
K) and بِالنَّاقَةِ, (
M,
K,) or صَرَّ النَّاقَةَ بِالصِّرَارِ, (
Msb,)
aor. ـُ (
M,
Msb,
K,)
inf. n. صَرٌّ; (
M,
K;) [and
app. ↓ صَرَّرَهَا; (see the
pass. part. n.,
voce مَصْرُورٌ;)] He bound the صِرَار [
q. v.] upon the she-camel; (
S;) [i. e.] he bound the she-camel's udder with the صِرَارِ: (
M,
Msb,
K, *
TA:) and صَرَّ الأَطْبَآءَ بِالصِّرَارِ [He bound the teats with the صرار]. (
A.) [See a verse of ElKumeyt cited
voce رِجْلٌ: and see also what there follows it.]
b4: [Hence,] صَرَّهَا means also (assumed
tropical:) He left off milking her [i. e. the camel]. (
Msb.)
b5: And تُصَرُّ, [
aor. of صُرَّت,] said of a leathern bucket (دَلْو) that has become flaccid, It is tied, and has a loop-shaped handle affixed within it, having another such opposite to it. (
K, *
TA.)
b6: And one says, صَرَّ عَلَىَّ الطَّرِيقَ قَلَا
أَجِدُ مَسْلَكًا (
tropical:) [He closed, or has closed, against me the road, or way, so that I find not any passage]. (
A.) And صُرَّتْ عَلَىَّ هٰذِهِ البَلْدَةُ فَلَا أَجِدُ مِنْهَا مَخْلَصًا (
tropical:) [This town has become closed against me so that I find not any way of escape from it]. (
A.)
b7: And صَرَّ أُذُنَيْهِ, [
aor. ـُ
inf. n. صَرٌّ,] He (a horse) contracted his ears to his head: (
ISk,
S:) or pointed and raised his ears; which a horse does only when he exerts himself and hastens in his pace: (
TA:) or he (an ass) straightened and erected his ears to listen; as also ↓ أَصَرَّهُمَا: (
A:) and ↓ أَصَرَّ used intransitively, (
ISk,
S,) without the mention of the ears, (
A,) signifies the same as صَرَّ أُذُنَيْهِ: (
ISk,
S, A:) and صَرَّ بِأُذُنِهِ and صَرَّ أُذُنَهُ,
aor. and
inf. n. as above; and بِهَا ↓ أَصَرَّ; he (a horse, and an ass,) straightened and erected his ear to listen; (
M,
K;) as also ↓ صَرَّرَهَا. (
TA.)
b8: [The
inf. n.] صَرٌّ signifies also The act of confining, withholding, hindering, or preventing. (
TA.)
b9: And صُرَّ (
tropical:) He had an iron collar put upon his neck, or round his neck and hands together. (
A.)
b10: And صَرَّ,
aor. ـُ He collected together a thing, or things, (
IAar,) or anything. (
TA.) And كَلَامًا ↓ صَرَّرَ (assumed
tropical:) He collected something to be said in his bosom, or mind. (
L and
TA, from a
trad.) And المَالَ ↓ صَرْصَرَ,
inf. n. صَرْصَرَةٌ, He collected together the property, or the camels or the like, and put back what had become scattered of the extreme portions thereof. (
T,
TA.)
A3: And صُرَّ It (a plant, or herbage,) became smitten by cold, or by intense cold. (
M,
K.) 2 صَرَّّ see 1, in three places.
A2: صَرَّرَتْ said of a she-camel, She preceded. (Aboo-Leylà,
M,
K.) 3 صارّهُ عَلَى الشَّىْءِ He compelled him against his will to do the thing. (
S,
K.) 4 أَصْرَ3َ see 1, latter part, in three places.
A2: اصرّ عَلَيْهِ, (
S,
TA,)
inf. n. إِصْرَارٌ, (
TA,) (assumed
tropical:) He persevered, or persisted, in it; or kept to it perseveringly. (
S,
TA.) You say, اصرّ عَلَى فِعْلِهِ (assumed
tropical:) He persevered, or persisted, in doing it. (
Msb.) and اصرّ عَلَى الذَّنْبِ (
tropical:) He persevered, or persisted, in the crime, sin, or act of disobedience. (
M,
TA.) The verb is used in this sense when its object is evil, or crime, or the like. (
TA.)
b2: And (assumed
tropical:) He determined, resolved, or decided, upon it. (
M,
Mgh,
K.) You say, اصرّ عَلَى فِعْلِهِ (assumed
tropical:) He determined, resolved, or decided, upon going on in doing it, and not turning back. (
TA.)
b3: اصرّ يَعْدُو (assumed
tropical:) He hastened (
M,
K) somewhat (
M) in running: (
M,
K: [in the
CK, for أَصَرَّ يَعْدُو أَسْرَعَ, is put اَصَرَّ بَعُدَ وَاَسْرَعَ:])
accord. to A 'Obeyd, the verb in this sense is أَضَرَّ; but Et-Toosee asserts that this is a mistranscription. (
M.)
A3: اصرّالسُّنْبُلُ The ears of corn became such as are termed صَرَر [
q. v.]: (
M,
K:) [or]
accord. to
ISh, one says, اصرّ الزَّرْعُ,
inf. n. إِصْرَارٌ, meaning The seed-produce [i. e. corn] put forth the extremities of its awn, before its ears had become developed. (
TA.) 8 إِصْتَرَ3َ see 1, former half, in two places.
A2: اصطرّ said of a solid hoof, It was, or became, narrow, or contracted, (
S,
TA,) in an unseemly manner, or immoderately. (
TA.)
R.
Q. 1 صَرْصَرَ,
inf. n. صَرْصَرَةٌ: see 1, former half, in two places:
A2: and the same paragraph, last sentence but one.
صَرٌّ A leathern bucket (دَلْو) that, in consequence of its having become flaccid, is tied, and has a loop-shaped handle affixed within it, having another such opposite to it. (
K, *
TA.)
A2: See also صَرِيرَةٌ.
صِرٌّ (
S,
M,
A,
Msb,
K) and ↓ صِرَّةٌ (
M,
A,
K) Cold: (
Th,
M,
A,
Msb,
K:) or intense cold; (
Zj,
M,
A,
K;) as also ↓ صَرْصَرٌ: (
Ham p. 719:) or cold that smites the herbage and the seed-produce of the field: (
S:) in the
Kur iii. 113, the first of these words has the first of the meanings
expl. above: (
IAmb:) or the second meaning: (
Zj:) or signifies noise and commotion: or,
accord. to I 'Ab, fire. (
IAmb.)
b2: And رِيحٌ صِرٌّ (
M,
A,
K) and ↓ صَرْصَرٌ (
S,
M,
A,
K) A wind intensely cold: (
S,
M,
A,
K:) or very intensely cold: (
T in explanation of the latter:) or vehemently loud: (
M,
A,
K:) of ↓ صَرْصَرٌ some say that it is originally صَرَّرٌ, from صِرٌّ meaning “ cold; ” the incipient letter being repeated, and put in the place of the medial ر: others, that it is from صَرِيرُ البَابِ [ “ the creaking of the door ”], and from صَرَّةٌ meaning “ vociferation, or clamour. ” (
ISk.)
b3: And صِرٌّ is the name of A certain bird, like the sparrow (
K,
TA) in size, (
TA,) of a yellow colour: (
K,
TA:) so called because of its cry: or, as some say, the sparrow (عُصْفُور) itself. (
TA.) صَرَّةٌ Vociferation, or clamour: (
S,
M,
A,
TA:) so in the
Kur li. 29: (
TA:) or the most vehement vociferation or clamour or crying (
Zj,
M,
K *) of a man and of a bird &c. (
Zj,
M.) [In the
K, this meaning is erroneously assigned to صِرَّةٌ.]
b2: And Vehemence of grief or anxiety (
S,
M,
K) and of war (
M,
K) and of heat, (
K,) or of the hot season, (
M,) &c.: (
S,
M:) and vehemence of the heat of summer. (
S, A.)
b3: And A contraction, or much contraction, and sternness, or moroseness, of the face, (
K,
TA,) by reason of dislike, or hatred. (
TA.)
A2: Also A company, a collection, or an assemblage. (
S,
M,
K.) So in the following words of Imra-el-Keys: جَوَاحِرُهَا فِى صَرَّةٍ لَمْ تُزَيَّلِ (
S,
M) i. e. Those of them that remained behind, in a herd, not dispersed: (
EM p. 48: [see the entire verse
voce دُونٌ:]) or فى صرّة here means in [the midst of] clamour: (
S:) or in vehemence of grief or anxiety. (
S,
M.)
A3: Also
i. q. عَطْفَةٌ (
M,
K) [i. e.] A certain bead (خَرَزَةٌ) by which women fascinate men so as to withhold them from other women. (
Lh,
M,
K,
TA. [This is evidently what is meant by عَطْفَة, but is given in the
M and
K as a signification distinct therefrom.])
A4: See also مُصَرَّاةٌ.
صُرَّةٌ A purse (شَرَجٌ,
M,
K, in the
CK شَرْجٌ,) for money; (
S,
M,
A,
Msb,
K;) as also ↓ مَصَرٌّ, with fet-h, (
TA,) or ↓ مِصَرٌّ: (so in a copy of the A:)
pl. of the first, صُرَزٌ. (
Msb.) Hence the
prov., اِفْتَحْ صُرَرَكَ تَعْلَمْ عُجَرَكَ, meaning (assumed
tropical:) Return to thyself, [or lay open the recesses of thy mind,] and thou wilt know [thy vices, or faults, or] thy good from thy evil. (
Meyd. [See also صُرَدٌ, last explanation.]) صِرَّةٌ: see صِرٌّ.
صَرَرٌ Ears of corn (سُنْبُل) after the culm is produced, (
M,
K, [in the
CK, يُقَصَّبُ is put in the place of يُقَصِّبُ,]) before they become apparent: (
M:) or ears of corn while the farina has not come forth into them:
n. un. with ة: (
AHn,
M,
K:) or,
accord. to
ISh, corn when the leaves become twisted, and the extremity of the ears becomes dry, or tough, though the farina have not come forth into them. (
TA.) [See 4, last sentence.]
صَرَارٌ: see صَرُورَةٌ, in two places.
صِرَارٌ The thing with which a she-camel's udder is bound: (
M,
K:) the string which is tied over the she-camel's udder and over the [piece of wood called] تَوْدِيَة, in order that her young one may not suck her; (
S;) and in order that it may not make any impression upon her, they smear her teats with fresh [dung of the kind called] بَعَر: (
TA:) or a piece of rag which is bound upon the she-camel's teats, in order that her young one may not such her: (
Msb:)
pl. أَصِرَّةٌ. (
M,
A,
K.) It is a custom of the Arabs to bind the صرار upon the udders of their milch camels when they send them to pasture by themselves; and when they return in the evening, they loose the اصرّة, and milk. (
IAth.)
b2: [Hence,] جَعَلْتُ دُونَ فُلَانٍ صِرَارًا (
tropical:) I put an obstruction, or obstacle, in the way of such a one. (
A.)
A2: Also Elevated places over which the water does not come. (
S.) صَرُورٌ: see صَرُورَةٌ.
صَرَارَةٌ: see the next paragraph, in three places.
صَرُورَةٌ (
S,
M,
A,
Msb,
K) and ↓ صَارُورَةٌ (
S,
M,
Msb,
K) and ↓ صَرُورٌ and ↓ صَارُورٌ (
M,
K) and ↓ صَرَارَةٌ (
S,
M,
K) and ↓ صَرُورِىٌّ (
S,
M,
Msb,
K) and ↓ صَارُورِىٌّ (
M) or ↓ صَارُورَآءُ, (
Sgh,
K,) the last like عَاشُورَآءُ, mentioned on the authority of
Ks, (
TA,) A man who has not performed the pilgrimage to Mekkeh: (
S,
M,
A,
Msb,
K:) so called from صَرٌّ, signifying the “ act of confining, withholding, hindering, or preventing; ” (
TA;) or because the person so called refrains from expending of his property in pilgrimage: (
Msb:) you say also, اِمْرَأَةٌ صَرُورَةٌ a woman who has not performed the pilgrimage to Mekkeh: (
S,
Msb:)
pl. ↓ صَرَارٌ and ↓ صَرَارَةٌ: (
K:) [or, rather, the former is a
coll. gen. n., of which صَرَارَةٌ is the
n. of un.; and the latter is a
quasi-pl. n., like صَحَابَةٌ, as well as
n. un. of صَرَارٌ:]
Fr cites, from certain of the Arabs, ↓ صَرَارٌ as used collectively; and one of the number is termed ↓ صَرَارَةٌ: (
S:) each of the forms ending with the relative ى receives the dual and
pl. and
fem. inflections: and
accord. to
IAar, the forms preceding those receive also the dual and
pl. inflections: (
M, *
TA:) and some say that صَوَارِيرُ is
pl. of ↓ صَارُورَةٌ: (
TA:) or ↓ صَارُورَةٌ and ↓ صَارُورٌ, (
M,) or صَرُورَةٌ, (
Lh,
S,
M,
A,
Msb,) as occurring in the poetry of En-Nábighah, (Yaakoob,
S,) not used without ة, (
Lh,
M,) or all the
sing. forms above mentioned, (
K,) signify one who has not married: (
M,
A,
K:) or who has not had intercourse with women: as though he had determined (أَصَرَّ) upon relinquishing them: (Yaakoob,
S,
Msb: *) applied in like manner to a woman, and to a plurality of persons: (
M,
K:) the ة in صَرُورَةٌ applied to a man and to a woman is not to denote the
fem. gender, but to give the utmost intensiveness to the signification. (
IJ,
M.)
b2: It is said in a
trad., لَا صَرُورَةَ فِى الإِسْلَامِ, (
S,
M,) meaning,
accord. to A 'Obeyd, There is no abstinence from intercourse with women in El-Islám: (
M,
TA:) i. e., no one should say, I will not marry: (
TA:) thus he makes صرورة a noun signifying an accident: but it is better known as an
epithet: (
M:) and
IAth says that the meaning is, he who slays another in the حَرَم [or sacred territory of Mekkeh] shall be slain: his saying, “ I am a صرورة; I have not performed the pilgrimage, and I know not the sacredness of the حَرَم; ” shall not be accepted of him: for in the Time of Ignorance, the Kaabeh was a place of refuge. (
TA.) دَرَاهِمُ صَرِيرَةٌ
i. q. مَصْرُورَةٌ [i. e. Dirhems, or pieces of money, tied up in a purse]: (
K:) termed in the present day ↓ صَرٌّ. (
TA.)
A2: See also صَارَّةٌ.
صَرَارِىٌّ A sailor: (
S,
M,
K:) like صَارٍ: (
S:)
pl. صَرَارِيُّونَ: (
S,
M,
K:) it has no
broken pl.: (
M:) or صَرّارِىّ should be [without tenween, imperfectly
decl., and] mentioned in art. صرى; for it is
pl. of صُرَّآءٌ, which is
pl. of صَارٍ, which
J has mentioned in art. صرى:
AHát used to say that صُرَّآءٌ is a
sing., like حُسَّانٌ; but without sufficient authority: and
J has regarded صَرَارِىّ as a
sing. in consequence of his finding it to have the same construction as a sing, in verses of Arabs; whence he imagined the ى in it to be the relative ى, as is shown by his mentioning the word in this place. (
IB.) صَرُورِىٌّ: see صَرُورَةٌ.
صُرَّى: see صِرَّى:
A2: and see also art. صرى.
صُرِّى: see the next paragraph.
هِىَ مِنِّى صِرَّى, said of an oath, (
S,) or هُوَ مِنِّى, صِرَّى, (
M,
K,) and ↓ أَصِرَّى, and ↓ صِرِّى, and ↓ أَصِرِّى, (Yaakoob,
S,
M,
K,) and ↓ صُرَّى and ↓ صُرِّى, (
K,
TA,) or ↓ صُرِّىٌّ and ↓ صِرِّىٌّ, (as in a copy of the
M,) It is a determination, or resolution, from me; (
S,
M,
K;) a serious assertion; not a jest. (
S,
K.) Aboo-Semmál El-Asadee, his she-camel having strayed, said, “I swear to Thee, [O God,] that, if Thou restore her not to me, I will not serve Thee: ” (
S:) or, “O God, if Thou restore her not to me, I will not say a prayer to Thee: ” (
TA:) and he found her, her nose-rein having caught to a thorntree (عَوْسَجَة); and he took her, and said, عَلِمَ رَبِّى أَنَّهَا مِنِّى صِرَّى My Lord knew that it was a determination, or resolution, or serious assertion, from me: (
S:) or a confirmed determination: (
ISk:) it is derived from أَصْرَرْتُ عَلَى الشَّىْءِ “ I persevered, or persisted, in the thing: ” (
S:) [or “ I determined, or resolved, upon the thing: ”]
AHeyth says, ↓ صِرِّى, i. e., Determine thou, or resolve thou; as though he addressed himself; from أَصَرَّ عَلَى فِعْلِهِ “ he determined, or resolved, upon going on in doing it, and not turning back: ”
it is also said that ↓ أَصِرّى is changed into ↓ أَصِرَّى, like as they say بِأَبِى أَنْتَ and بِأَبَا أَنْتَ: and in like manner, ↓ صِرِّى is changed into صِرَّى; the ا in أَصِرِّى being elided: not that they are two
dial. vars., صَرَرْتُ عَلَى الشَّىْءِ and أَصْرَرْتُ: and
Fr. says that صِرَّى and ↓ أَصِرَّى are originally imperatives; and that, when they desired to change them [i. e. the imperatives] into nouns, they changed the ى into | [written ى after fet-h]: and in like manner, [changing verbs into nouns,] they say, نُهِىَ عَنْ قِيلٍ وَقَالٍ; &c. (
TA.)
Accord. to
Az, one says, ↓ إِنَّهَا مِنِّى لَأَصِرَّى meaning Verily, it is a truth, or reality, from me; and Aboo-
Málik says the same of ↓ أَصِرِّى. (
TA.) صِرِّى: see the next preceding paragraph, in three places.
صَرِّىٌّ and ↓ صِرّىٌّ A dirhem, (
S,
M,
A,
K,) and a deenár, (
A,) that sounds, (
S,
M,
K,) or rings, (
A,) when struck: (
S,
M,
A,
K; in some copies of the last of which, in the place of إِذَا نُقِرَ, is put اذا نُقِدَ:
TA:)
accord. to some, used only in negative phrases: (
IAar,
M:) thus used in the phrase, مَا لِفُلَانٍ صَرِّىٌّ, [
expl. as] meaning Such a one has not a dirhem nor a deenár: (
IAar, A: *) and so used, as meaning a dirhem, by
Khálid Ibn-Jembeh; who does not assign to it a dual nor a
pl. (
TA.) صُرِّىٌّ: see صِرّى.
صِرِّىٌّ: see صَرِّىّ:
A2: and see also صِرَّى.
الصَّرَّارُ, (
Msb,) or صَرَّارُ اللَّيْلِ, (
S,
K,) or both, (
Mgh in art. خطب,) and ↓ الصَّرْصَرُ, (
M and
L in art. جد,) The جُدْجُد; [a cricket, which is called the صَرَّار in the present day]; (
S,
M,
Mgh,
L;) a certain thing that creaks (يَصِرُّ); (
Msb;) a small flying thing; (
K;) it is larger than the جُنْدَب, and is called by some of the Arabs الصَّدَى: (
S,
Mgh:) A 'Obeyd says that this last term signifies a certain flying thing that creaks (يَصِرُّ) by night, and hops, and flies, thought by the [common] people to be the جُنْدَب, and found in the deserts. (
Msb.) صُرَّانٌ Such as grow in hard ground (جَلَد [in the
CK, erroneously, جِلْد]) of the trees termed شَجَرُ العِلْكِ, (
K,
TA,) and of other trees. (
TA.) صَرْصَرٌ: see صِرٌّ, in three places.
A2: and see الصَّرَّارُ.
b2: Also A certain insect (دُوَيْبَّةٌ), (
M,
K,
TA,) beneath the ground, that creaks (تَصِرُّ) in the days of the [season called] رَبِيع; (
TA;) and so ↓ صُرْصُرٌ and ↓ صُرْصُورٌ. (
M,
K,
TA.) [
Accord. to Forskål, (Descr. Animal., p. xxii.,) صرصر, pronounced “ sursur,” is applied to an insect which he terms Blatta Aegyptiaca.]
b3: And The cock: (
K,
TA: [written by Golius and Freytag صِرْصِرٌ:]) so called because of his cry. (
TA.)
b4: See also صُرْصُورٌ.
صُرْصُرٌ: see صَرْصَرٌ:
b2: and see also صُرْصُورٌ.
صَرْصَرَانٌ: see the next paragraph, in two places.
صَرْصَرَانِىٌّ
sing. of صَرْصَرَانِيَّاتٌ, (
S,
Msb,) which signifies Camels between the بَخَاتِىّ [or Bactrian (in the
CK, erroneously, نَجاتِى)] and the Arabian: (
S,
M,
Msb,
K:) or such as are called فَوَالِج: (
S,
M,
K:) and ↓ صَرْصَرَانٌ [if not a mistranscription] signifies the same. (
TA.) [See also صُرْصُورٌ.]
b2: And صَرْصَرَانِىٌّ (
S,
M,
K) and ↓ صَرْصَرَانٌ (
M,
K) A species of fish, (
S,) a certain smooth fish, (
M,
K,) of the sea. (
S,
M.) صُرْصُورٌ Large camels; (
S,
M,
K;) as also ↓ صُرْصُرٌ and ↓ صَرْصَرٌ. (
TA.)
b2: And A camel of the species called بُخْتِىّ [i. e. Bactrian]: (
M,
K:) [see also صَرْصَرَانِىٌّ:] or its offspring; as also سُرْسُورٌ: (
M:) or an excellent stallion-camel. (
IAar.)
b3: See also صَرْصَرٌ.
A2: Also A ship, or boat: [or a long, or great, ship or boat:] and so قُرْقُورٌ. (
TA.) الصَّرَاصِرَةُ The Nabathæans of Syria. (
S,
K.) رَجُلٌ صَارٌّ بَيْنَ عَيْنَيْهِ A man contracted in the part between the eyes, like him who is grieving, or mourning. (
TA.)
b2: And صَارٌّ signifies Trees (شَجَر) tangled, or luxuriant, or abundant and dense, not without shade (
K,
TA) in their lower parts, by reason of their perplexedness. (
TA.) صَارَّةٌ A want; a thing wanted; an object of want; or a needful, or requisite, thing: (
S,
M,
K:)
pl. صَوَارُّ. (
TA.) One says, لِى قِبَلَ فُلَانٍ صَارَّةٌ [I have a want to be supplied to me on the part of such a one]. (A 'Obeyd,
S.)
b2: Also Thirst: (
S,
K:)
pl. صَرَائِرُ, (
K,) which is
extr., (
TA,) and صَوَارُّ: (
K:) or the latter is
pl. of صارّة in the sense first
expl. above; as A 'Obeyd says; and this is meant in the
K: (
TA:)
AA says that its
pl. in the latter sense is صَرَائِرُ; and he cites the following words of Dhu-r-Rummeh: فَانْصَاعَتِ الحُقْبُ لَمْ تَقْصَعْ صَرَائِرَهَا [And the wild asses turned back, retreating quickly, not having quenched their thirst]: but fault has been found with
AA for this; and it is said that صَرَائِرُ is
pl. of ↓ صَرِيرَةٌ, [which is not
expl.,] and that the
pl. of صارّة is صَوَارُّ. (
S.) One says, قَصَعَ الحِمَارُ صَارَّتَهُ, meaning The ass drank water until he quenched his thirst. (
S.) صَارُورٌ: see صَرُورَةٌ, in two places.
صَارُورٌ: see صَرُورَةٌ, in three places.
صَارُورَآءُ: see صَرُورَةٌ.
صَارُورِىٌّ: see صَرُورَةٌ.
صُوَيْرَّةٌ Narrow in disposition and in mind or judgment or opinion. (
Sgh,
K.) حَجَرٌ أَصَرُّ A hard stone: (Tekmileh,
TA:) and صَخْرَةٌ صَرَّآءُ a hard rock: (
M,
K:) or a smooth rock. (
L.) أَصِرَّى: see صِرَّى, in four places.
أَصِرِّى: see صِرَّى, in three places.
مَصَرٌّ or مِصَرٌّ: see صُرَّةٌ.
مَصَرَّتَا البَوْلِ وَالغَائِطِ [The two sphincters that serve as repressers of the urine and dung]. (
K in art. اسر.) مُصِرَّةٌ A she-camel that does not yield her milk copiously. (
M,
K.) مُصَرَّاةٌ That has been left unmilked for some days, in order that the milk may collect in her udder, or until it has collected in her udder; (
M,
K;) as also ↓ صَرَّةٌ; applied to a ewe, or she-goat: or the former is from صَرَّى,
aor. ـَ (
K,)
inf. n. تَصْرِيَةٌ, and therefore should be mentioned in art. صرى [
q. v.]. (
TA.) مُصَرَّرَةٌ: see the next paragraph.
مَصْرُورٌ Bound, as a captive. (
Mgh.)
b2: and مَصْرُورَةٌ and ↓ مُصَرَّرَةٌ A she-camel having her udder bound with the صِرَار. (
IAth,
TA.)
b3: and مَصْرُورٌ applied to a solid hoof, Contracted: or narrow: (
M,
K:) or narrow and contracted: (
S:) and ↓ مُصْطَرٌّ signifies the same; (
M,
K;) or narrow in an unseemly manner, or immoderately. (
TA.)
b4: Also (
tropical:) A man having an iron collar put upon his neck, or round his neck and hands together. (
A.) مَصَارّ [
app. an irregular
pl. of مَصِيرٌ, and therefore without tenween,] The أَمْعَآء [or guts, bowels, or intestines, into which the food passes from the stomach]. (
M,
K.) One says, شَرِبَ حَتَّى مَلَأَ مَصَارَّهُ, meaning [He drank until he filled] his
أَمْعَآء: mentioned by
AHn on the authority of
IAar, with no more explanation than this. (
M.) مُصْطَرٌّ: see مَصْرُورٌ.
b2: One says also اِمْرَأَةٌ مُصْطَرَّةُ الحَقْوَيْنِ [meaning (
tropical:) A woman narrow in the flanks]. (
A.)
A2: See also مُصْطَرِدٌ, in art. صرد.