سير
1 سَارَ,
aor. ـِ
inf. n. سَيْرٌ and مَسِيرٌ, (
S,
M,
A,
Mgh,
Msb,
K,) which latter is
extr., for by rule it should be of the measure مَفْعَلٌ, with fet-h [to the ع], (
S,) and مَسِيرَةٌ (
M,
K) and سَيْرُورَةٌ (
M,
Mgh,
K) like قَيْلُولَةٌ, but [
Mtr says] we have not heard it, (
Mgh,) and تَسْيَارٌ, (
S,
M,
K,) which last denotes repetition or frequency of the action, (
M,) He, or it, went [in any manner, or any pace]; went, or passed, along; marched, journeyed, or proceeded; went away, passed away, or departed; (
M, *
K, *
TA;) by night and by day. (
Msb,
TA.) You say, سَارَتِ الدَّابَّةُ [The beast went, went along, &c.]. (
S.) [And سار سَيْرًا شَدِيدًا He (a camel or other beast, and a man,) went a vehement pace, or vehemently. And سار العَنَقَ He (a camel, or a horse,) went the pace, or in the manner, termed العَنَق: and the like.] And سَارُوا مِنْ بَلَدٍ لِبَلَدٍ [They went, or journeyed, from town to town, or from country to country]: (
A:) or سار مِنْ بَلَدٍ إِلَى بَلَدٍ [he went, &c.]. (
Mgh.) And بَارَكَ اللّٰهُ فِى مَسِيرِكَ i. e. سَيْرِكَ [May God bless thy journeying]. (
S.) And سِرْ عَنْكَ Go thou from thy place; pass thou from it: (
L in art. نفذ:) or (assumed
tropical:) feign thou heedlessness, and bear, or endure, or be forbearing; an elliptical phrase; as though it were originally سِرْ وَدَعْ عَنْكَ المِرَآءَ وَالشَّكَّ [go thou, and leave wrangling and doubt]. (
S.)
b2: [Hence, سارت السَّفِينَةُ (
tropical:) The ship went, or sailed: for] سَيْرُ السَّفِينَةِ is a
tropical phrase. (
Mgh.)
b3: And سار سِيرَةً حَسَنَةً (
tropical:) [He pursued a good way, course, mode, or manner, of acting, or conduct, or the like], (
S,
A,
Msb,) and سِيرَةً قَبِيحَةً [a bad way, &c.]. (
Msb.)
b4: And سار فِى النَّاسِ (assumed
tropical:) It became current, or commonly known, among the people; [as also ↓ تَسَيَّرَ, alone; (see
Har p. 318;)] i. e. a proverb, and a saying. (
M.)
b5: And سارت سُنَّةٌ (assumed
tropical:) [A way, course, mode, or manner, of acting, or conduct, or the like, obtained, or was usual, among people]. (
M.)
A2: سار is also
trans.,
syn. with سَيَّرَ. (
S,
M,
Msb,
K.) See the latter, in five places.
b2: [Hence,] سار سُنَّةً (assumed
tropical:) He made, or caused, a way, course, mode, or manner, of acting, or conduct, or the like, to obtain, or became usual, among people. (
S,
M, *
TA.) The Hudhalee (
Khálid Ibn-Zuheyr,
M) says,
فَلَا تَجْزَعَنْ مِنْ سُنَّةٍ أَنْتَ سِرْتَهَا
فَأَوَّلُ رَاضٍ سُنَّةً مَنْ يَسِيرُهَا [Then by no means be thou impatient of a way of acting which thou hast made usual; for the first who should be content with a way of acting is he who makes it usual]. (
S,
M,
L,
TA: but in the
M and
TA, in the place of تجزعن, we find تَغْضَبَنْ.) 2 سيّرهُ, (
M,
A,
Msb,
K,)
inf. n. تَسْيِيرٌ; (
TA;) and ↓ اسارهُ; (
M,
A,
K;) and ↓ سارهُ, (
K,)
inf. n. سَيْرٌ and سِيرَةٌ and مَسَارٌ and مَسِيرَةٌ [or مَسِيرٌ, as below]; (
TA;) and بِهِ ↓ سار; (
IJ,
M,
K;) He made him (a man,
A,
Msb) to go [in any manner, or any pace]; to go, or pass, along; to march, journey, or proceed; to go away, pass away, or depart: (
M,
A,
Msb,
K,
TA:) and بِهِ ↓ سُورَ [ for سِيرَ بِهِ, the
reg. pass. form of سَارَ بِهِ,] is mentioned; like هُوبَ and كُولَ. (
M.) And سيّر الدَّابَّةَ; (
M,
A,
Msb;) and ↓ اسارها; (
M;) and ↓ سارها, (
S,
M,
Msb,)
inf. n. سَيْرٌ and سِيرَةٌ and مَسَارٌ and مَسِيرٌ [or مَسِيرَةٌ, as above]; (
M;) He made the beast to go &c.: (
S,
M,
A,
Msb:) or سِرْتُ ↓ لدَّابَّةَ signifies I rode the beast [and thus made it to go &c.]: (Ibn-Buzurj,
TA:) but when you ride it to pasture, you say, ↓ أَسَرْتُهَا, (
Msb,) or اسرتها إِلَى الكَلَأِ (Ibn-Buzurj,
TA) or الى المَرْعَى. (
A.) And سيّرهُ مِنْ بَلَدِهِ He made him to go, or depart, from his town, or country; expelled, or banished, him from it. (
S, A.)
b2: [Hence] سيّر (
tropical:) He removed, or put off, or took off, the horsecloth, or covering, (
S,
A,
K,) from the horse, (
K,) or beast, (
A,) or from the back of the beast. (
S.)
b3: And (
tropical:) He made a proverb, (
K,) and a saying, (
TA,) to become current; (
K;) he published it among the people. (
TA,)
b4: And سيّر سِيرَةٌ (assumed
tropical:) He related stories of the ancients. (
M,
K.)
A2: سيّرهُ [from سَيْرٌ meaning “ a thong ”] He made stripes upon it; namely, a garment, or piece of cloth, and an arrow. (
M.) And سَيَّرَتْ خِضَابَهَا She (a woman) made her dye to have the form of stripes, like thongs. (
K, *
A, *
TA.) 3 سايرهُ, (
S,
M,
A,)
inf. n. مُسَايَرَةٌ, (
A,) He went, went along, &c., (سَارَ,) with him: (
M:) he went at an equal rate, or kept pace, with him: (
PS:) he ran with him;
syn. جَارَاهُ. (
S, A.)
b2: [And He vied, contended, or competed, with him in going, or in running: and hence, (assumed
tropical:) in any affair; like جَارَاهُ,] See also 6.
4 أَسْيَرَ see 2, in three places.
5 تَسَيَّرَ see 8:
b2: and see also 1, in the latter half of the paragraph.
A2: تسيّر [from سَيْرٌ meaning “ a thong ”] said of a man's skin, It peeled off, (
A,
K,
TA,) and became like thongs. (
TA.) 6 تسايرا They two [went, or went along, (see 3,) or] went at an equal rate, or kept pace, each with the other: (
PS:) or ran, each with the other. (
S, A.)
b2: One says of a great, or frequent, liar, لَا تَسَايَرَهُ خَيْلَاهُ [
lit. His two troops of horses will not run together, each troop with the other: meaning (assumed
tropical:) his assertions will not be found to agree together]: (so in a copy of the
M:) or ↓ لَا تُسَايَرُ خَيْلَاهُ. (So in the
K and
TA voce خَيْلٌ,
q. v.; and so in the
TA in the present art. [See also 6 in art. سلم.])
b3: [And They two vied, contended, or competed, each with the other, in going, or in running: and hence, (assumed
tropical:) in any affair.]
b4: One says also, تَسَايَرَ عَنْ وَجْهِهِ الغَضَبُ (
tropical:) Anger went [or disappeared by degrees] from his face. (
TA, from a
trad.) 8 استار بِسِرَتِهِ, (
O,
K,
TA,) or بسيرته ↓ تسيّر, (as in the
CK,) (assumed
tropical:) He pursued his way, course, mode, or manner, of acting, or conduct, or the like. (
O,
K, *
TA.)
A2: And استار [from سِيرَةٌ in the last of the senses assigned to this word below] He procured for himself wheat, or other provision, from a place, to be laid up in store. (
S,
O,
K.) سَارٌ: see سَائِرٌ.
سَيْرٌ an
inf. n. of 1 [
q. v.]. (
S,
M,
A, &c.) [Used as a simple
subst., A going, in any manner, or any pace; passage, march, journey, progress, or course: a pace: pace as meaning degree of celerity, or rate of going: departure: see also سِيرَةٌ.]
A2: Also A thong, or strap, or strip of skin or leather; (
S,
Msb,
K;)
i. q. شِرَاكٌ: (
M:)
pl. [of mult.] سُيُورٌ (
S,
M,
A,
Msb) and سُيُورَةٌ and [
pl. of pauc.] أَسْيَارٌ. (
M.) It is said in a
prov., قُدَّتْ سُيُورُهُ مِنْ أَدِيمِكَ [His thongs have been cut from thy hide]: applied to two things exactly resembling each other. (
AHeyth,
Meyd.) And لَيْسَ فِى العَصَا سَيْرٌ is a
post-classical prov., (
Meyd,) meaning There is not in the staff, or stick, a thong: the سير in this case being the thong that is inserted into the perforation of the head of the staff, or stick, and whereof a ring is tied, into which the hand is put: the
prov. is applied to him who is unable to perform that which he desires to do. (
Har p. 232.) سَيْرَةٌ: see the next paragraph, in two places.
سِيرَةٌ [
i. q. سَيْرٌ as meaning A going, in any manner, or any pace; &c.: see above:] a
subst. from 1 in the first of the senses assigned to it above. (
M,
K.)
Lh mentions the saying, إِنَّهُ لَحَسَنُ السِّيرَةِ [Verily he is good in going, &c.]. (
M: in the
TA, ↓ السَّيْرَةِ, as having the meaning here next following.)
b2: Also, (
M,) or ↓ سَيْرَةٌ, (
K,) [but the former seems to be the right, being agreeable with
analogy, whereas the latter is
anomalous,] A mode, or manner, of going, &c. (
M,
K.)
b3: And the former, (
tropical:) A way, course, rule, mode, or manner, of acting or conduct or life or the like;
syn. طَرِيقَةٌ (
S,
M,
Mgh,
Msb,
K) and سُنَّةٌ (
M,
K) and مَذْهَبٌ: (
Mgh:)
pl. سِيَرٌ. (
Mgh,
Msb.) You say, سَارَ بِهِمْ سِيرَةً حَسَنَةً (
tropical:) [He pursued with them a good way of acting]. (
S.) And سَارَ الوَالِى فِى الرَّعِيَّهِ سِيرَةً حَسَنَةً (
tropical:) [The prefect, or governor, pursued among the subjects a good way of acting]; (
A,
Msb; *) and in like manner, سِيرَةً قَبِيحَةً [a bad way of acting]. (
Msb.)
b4: (assumed
tropical:) The record of a man's actions and pious works; the
prefixed noun صَحِيفَة being understood. (
Mgh.)
b5: (
tropical:) Stories of the ancients: (
M,
K:) [or so سِيرَةُ أَوَّلِينَ:] you say, هٰذَا فِى سِيرَةِ الأَوَّلِينَ (
tropical:) [This is in the stories of the ancients]. (
A.)
b6: [Hence it is used in the present day as meaning (assumed
tropical:) The mention of a person or thing: and (assumed
tropical:) a matter, or subject, of discourse.]
b7: Also, as a law term, (
Mgh,) or so [the
pl.] سِيَرٌ, (
Mgh,
Msb,) (assumed
tropical:) Military expeditions; or the memorable actions thereof; (
Msb;) or the affairs thereof. (
Mgh.) And they say السِّيَرُ الكَبِيرُ [meaning (assumed
tropical:) The great book of military expeditions; for كِتَابٌ السِّيَرُ الكَبِيرُ]; using a
masc.
epithet in lieu of the [suppressed]
prefixed noun كِتَاب. (
Mgh.)
b8: Also, the
sing., (assumed
tropical:) Mode, or manner, of being; state, or condition;
syn. هَيْئَةٌ, (
M,
O,
Msb,
K,) and حَالَةٌ. (
O,
Msb.) So in the
Kur xx. 22. (
M,
O,
TA.)
A2: Also Wheat, or other provision, that is brought from a place to be laid up in store. (
S,
O,
K.) سُيَرَةٌ That goes, or journeys, much: or a great goer: (
IJ,
M,
K:) and ↓ سَيُورٌ is applied as an
epithet [in the same sense] to a hackney, and to an ass. (
Az,
TA in art. فره.) سِيَرَآءُ (
S,
M,
K, &c.) and سِيْرَآء (
TA) [which latter, according to
analogy, should be with tenween, but perhaps it is without tenween as being a contraction of the former,] A sort of garment, or cloth, of the kind called بُرُود, (
Fr,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K,) having yellow stripes; (
S,
Mgh,
Msb,
K;) or mixed with silk; (
K;) or mixed with [the silk termed] قَزّ: (
Az,
A'Obeyd,
Mgh:) or a sort of بُرُود of silk: (
A:) or a sort of garment, or cloth, having stripes, made of of قَزّ: or certain garments, or cloths, of El-Yemen; (
M;) which are now commonly known by the name of مَضْف: (
TA:) or a sort of بُرُود mixed with silk like thongs; and hence its appellation, from سَيْرٌ, “a thong: ” it is asserted by certain of the later writers that it is a
subst., not an
epithet; and he who says so cites
Sb as asserting that a word of the measure فِعَلَآءُ is not an
epithet, but is a
subst.: hence, he says, it is used with a
prefixed noun, as in the
ex. حُلَّةُ سِيَرَآءَ; and is
expl. as signifying clear silk. (
IAth,
TA.)
b2: Also (
tropical:) The diaphragm, or midriff: (
M,
K: *) metaphorically used in this sense by a poet. (
M.)
b3: And (assumed
tropical:) The peel [or pellicle] adhering to the stone of a date. (
M,
K.)
b4: And A palm branch stripped of its leaves. (
M,
K.)
b5: And Gold: (
M:) or clear, pure, gold. (
K, *
TA.)
b6: And A certain plant, (
M,
K,
TA,) not described by Ed-Deenawaree [i.e.
AHn]; as some say, (
TA,) resembling the خُلَّة [
q. v.]: (
K,
TA:) so in the Tekmileh. (
TA.) سَيُورٌ: see سُيَرَةٌ.
سَيَّارٌ A journeyer, or traveller: (
A:) and سَيَّارَةٌ, (
S,
M,
Mgh,
Msb,
K,) for جَمَاعَةٌ سَيَّارَةٌ, (
Mgh,) or قَوْمٌ سَيَّارَةٌ, (
A,) a company of persons journeying: (
S,
M,
A,
Mgh,
Msb,
K:) [
accord. to
ISd,] سَيَّارَةٌ is made
fem. because meaning رُفْقَةٌ, or جَمَاعَةٌ. (
M.)
b2: السَّيَارَةُ [and السَّيَّارَاتُ] (assumed
tropical:) The five planets; Mercury, Venus, Mars, Jupiter, and Saturn. (
TA in art. كنس.) سَائِرٌ [part.
n. of 1, Going, &c.
b2: Hence,] (assumed
tropical:) A proverb [and a saying] current, or commonly known. (
TA.)
A2: Also, and ↓ سَارٌ, (
S,
M,
K,) both are
syn., (
K,) signifying The rest, or remainder, of a thing: (
M:) [and
accord. to some,] the whole, or all, of a thing or of people. (
S,
TA.) [See the former word in art. سأر.]
مَسُورٌ: see the next paragraph.
مَسِيرٌ an
inf. n. of سَارَ. (
S,
M,
A, &c.)
b2: [Also A place, and a time, of going, or journeying.]
b3: And
pass. part. n. of سَارَ; (
Msb,
MF;) [and so ↓ مَسُورٌ, for] you say طَرِيقٌ مَسُورٌ, (
K,) or طَرِيقٌ مَسُورٌ فِيهِ, (
IJ,
M,) [A travelled road,] and رَجُلٌ مَسُورٌ بِهِ [A man made to go, or journey, &c.]: (
IJ,
M,
K:)
accord. to
Kh, in this case, and in others like it, the ى is changed into و [so that مَسْيُورٌ, the original form of مَسِيرٌ and of مَسُورٌ, becomes مَسْوُورٌ, and is then contracted into مَسُورٌ]: (
M:) or,
accord. to
Kh, the ى is rejected: but
accord. to
Akh, it is the و that is rejected [so that مَسْيُورٌ becomes مَسْيُرٌ; and then, مَسُيْرٌ; and then مَسُورٌ]. (
TA.) مَسِيرَةٌ A space which one traverses in journeying; a journey as measured by the time that it occupies; as in the phrase, مَسِيرَةُ شَهْر ٍ a month's journey; (
TA;) and بَيْنَهُمَا مَسِيرَةُ يَوْم ٍ [Between them two is the space of a day's journey]. (
S,
TA.) مَسِيرَةُ يَوْم ٍ [A day's journey] is twenty-four miles. (
MF in art. قرطش.) مَسَيَّرٌ A garment, or piece of cloth, figured with stripes (
S,
M,
A,
K) like thongs, (
S,
M,
A,) made of silk: or a بُرْد mixed with silk. (
TA.) [See also سِيَرَآءُ.]
b2: And عُقَابٌ مُسَيَّرَةٌ A striped eagle. (
M.)
b3: And المُسَيَّرٌ, (
K,) or مُسَيَّرُ القرعِ, (
TA, [but the orthography of the latter word I think doubtful,]) A certain sweetmeat, (
K,
TA,) wellknown. (
TA.) مُسْتَارٌ [A place whence one procures wheat, or other provision, for subsistence, to be laid up in store: from اِسْتَارَ in the latter of the senses assigned to it above, agreeably with
analogy, and as is indicated in the
S]. A rájiz says, [namely, Aboo-Wejzeh, as in a copy of the
S,] أشْكُو إِلَى اللّٰهِ العَزِيزِ الغَفَّارْ ثُمَّ إِلَيْكَ اليَوْمَ بُعْدَ المُسْتَارُ [I complain unto God, the Mighty, the Very Forgiving, then unto thee, this day, the remoteness of the place whence I have to procure provision for subsistence]: or,
accord. to some, المُسْتَار, in this verse, is of the measure مُفْتَعَلٌ from السَّيْرُ [and, like it, meaning the journey]. (
S.)