حور
1 حَارَ,
aor. ـُ (
S,)
inf. n. حَوْرٌ and حُؤُورٌ (
S,
K) and حُورٌ, a contraction of the form next preceding, used in poetry, in case of necessity, (
TA,) and مَحَارٌ (
S,
K) and مَحَارَةٌ (
K) and حَوْرَةٌ, (
TA,) He, or it, returned, (
S,
L,
K,) إِلَى شَىْءٍ
to a thing, and عَنْهُ from it. (
L.)
b2: [Hence,] حار عَلَيْهِ It (a false imputation) returned to him [who was its author; or recoiled upon him]. (
TA, from a
trad.)
b3: And حَارَتِ الغُصَّةُ The thing sticking in the throat, and choking, descended; as though it returned from its place. (
TA.)
b4: [And حار,
inf. n. حَوْرٌ and حُورٌ, He returned from a good state to a bad.] You say, حار بَعْدَ مَا كَانَ (
TA on the authority of 'Ásim, and so in a copy of the
S,) He returned from a good state after he had been in that state: (A 'Obeyd,
S, *
TA:) so says 'Asim: (
TA:) or حار بعد ما كَارَ (
TA, and so in copies of the
S,) He became in a state of defectiveness after he had been in a state of redundance: (
TA:) or it is from حار,
inf. n. حَوْرٌ, He untwisted his turban: (
Zj,
TA:) and means (assumed
tropical:) He became in a bad state of affairs after he had been in a good state. (
TA. [See حَوْرٌ, below.])
b5: حَارَ وَبَارَ He became in a defective and bad state. (
TA. [Here بار is an
imitative sequent; (see حَائِرٌ;) as is also يَبُورُ in a phrase mentioned below.])
b6: حار,
aor. as above, (
Msb,) inf n.
حَوْرٌ (
S,
A,
Msb,
K) and حُورٌ (
S,
A,
K) and مَحَارَةٌ (
S) and مَحَارٌ, (
M and
TA in art. اول,) It decreased, or became defective or deficient. (
S, *
A, *
Msb,
K. * [See also حَوْرٌ, below.])
b7: Also,
inf. n. حَوْرٌ (
TA) and حُورٌ, (
S,
K,) He perished, or died. (
S, *
K, *
TA.)
b8: Also,
aor. ـُ
inf. n. حَوْرٌ, He, or it, became changed from one state, or condition, into another: and it became converted into another thing. (
TA.)
b9: مَا يَحُورُ فُلَانٌ وَلَا يَبُورُ Such a one does not increase nor become augmented [in his substance] (Ibn-Háni,
K *) is said when a person's being afflicted with smallness of increase is confirmed. (Ibn-Háni,
TA.)
A2: حار, (
TK,)
inf. n. حَوْرٌ, (
K,) He was, or became, confounded, or perplexed, and unable to see his right course;
syn. تَحَيَّرَ. (
K, *
TK.) [See also art. حير.]
A3: See also 2.
A4: حَوِرَ,
aor. ـَ
inf. n. حَوَرٌ; (
K;) and حَوِرَتْ,
aor. and
inf. n. as above; (
Msb;) and ↓ احوّر, (
K,)
inf. n. اِحْوِرَارٌ; (
TA;) and احوّرت; (
S,
K; *) He, (a man,
K,
TA,) and it, (an eye,
S,
Msb,
K, *
TA,) was, or became, characterized by the quality termed حَوَرٌ as explained below. (
S,
Msb,
K,
TA.) 2 حوّرهُ,
inf. n. تَحْوِيرٌ, He made him, or it, to return. (
Zj,
K.)
b2: He (God) denied him, or prohibited him from attaining, what he desired, or sought; disappointed him; frustrated his endeavour, or hope; (
K,
TA;) and caused him to return to a state of defectiveness. (
TA.)
A2: حوّر,
inf. n. as above, He whitened clothes, or garments, (
S,
Msb,) and wheat, or food: (
S:) and ↓ حار, (
K,)
aor. ـُ
inf. n. حَوْرٌ, (
TA,) he washed and whitened a garment, or piece of cloth; (
K;) but حوّر is better known in this sense. (
TA.)
b2: حوّر عَيْنَ البَعِيرِ, (
inf. n. as above,
TA,) He burned a mark round the eye of the camel with a circular cauterizing-instrument, (
S,
K, *) on account of a disorder: because the place becomes white. (
TA.)
A3: [He prepared skins such as are called حَوَرٌ: a meaning indicated, but not expressed, in the
TA.
b2: And
app. He lined a boot with such skin: see مُحَوَّرٌ.]
A4: Also, (
inf. n. as above,
TA,) He prepared a lump of dough, and made it round, (
S,
K,) with a مِحْوَر, (
TA,) to put it into the hole containing hot ashes in which it was to be baked: (
S,
K:) he made it round with a مِحْوَر. (
A.) 3 حاورهُ, (
A,
Mgh,
Msb,) and حاورهُ الكَلَامَ, (
TA in art. رجع, &c.,)
inf. n. مُحَاوَرَةٌ (
S,
Mgh,
K) and حِوَارٌ, (
A,
Mgh,) He returned him answer for answer, or answers for answers; held a dialogue, colloquy, conference, disputation, or debate, with him; or bandied words with him;
syn. جَاوَبَهُ, (
S, and
Jel in xviii. 35,) and رَاجَعَهُ الكَلَامَ, (
A,
Mgh,
Msb,) or رَاجَعَهُ فِى الكَلَامِ, (
Bd in xviii. 32,) or, of the
inf. n., مُرَاجَعَةُ النُّطْقِ. (
K.) And حاورهُ He vied, or competed, with him, or contended with him for superiority, in glorying, or boasting, or the like;
syn. فَاخَرَهُ. (
Jel. in xviii. 32.) 4 احار [He returned a thing]. You say, طَحَنَتْ فَمَا أَحَارَتْ شَيْئًا She ground, and did not return (مَا رَدَّتْ) anything of the flour [
app. for the loan of the hand-mill: see حُورٌ, below]. (
S,
K.)
b2: احار الغُصَّةَ He swallowed the thing sticking in his throat and choking him; [as though he returned it from its place: see 1: see also 4 in art. حير: and see an
ex. voce إِحَارَةٌ.] (
TA.) And فُلَانٌ سَرِيعُ الإِحَارَةِ Such a one is quick in swallowing: [said to be] from what next follows. (
Meyd,
TA.)
b3: احار, (
S,
K, &c.,)
inf. n. إِحَارَةٌ, (
TA,) He returned an answer, or a reply. (
Msb,
TA.) You say, كَلَّمْتُهُ فَمَا أَحَارَ إِلَىَّ جَوَابًا I spoke to him, and he did not return to me an answer, or a reply. (
S,
A, *
Msb, *
K, *) And in like manner, مَا أَحَارَ بِكَلِمَةِ [He did not return a word in answer, or in reply]. (
TA.)
A2: احارت She (a camel) had a young one such as is called حُوَار. (
K.) 6 تحاوروا, (
Msb,
K, &c.,)
inf. n. تَحَاوُرٌ, (
S,
K,) They returned one another answer for answer, or answers for answers; held a dialogue, colloquy, conference, disputation, or debate, one with another; or bandied words, one with another;
syn. تَجَاوَبُوا, (
S,
K,) and تَرَاجَعُوا, (
Jel in lviii. & ا,) or تَرَاجَعُوا الكَلَامَ, (
Msb,
K,) or تَرَاجَعُوا فِى الكَلَامِ. (
Bd in lviii. 1.) [And They vied, or competed, or contended for superiority, one with another, in glorying, or boasting, or the like: see 3.]
9 احوّر, (
S,
K, &c.,)
inf. n. اِحْوِرَارٌ, (
K,) It (a thing,
S,
Msb, and the body,
TA, and the part around the eye,
A, and bread,
S, or some other thing,
TA) was, or became, white. (
S,
A,
Msb,
K.)
b2: See also 1, last sentence.
10 استحارهُ He desired him to speak [or to return an answer or a reply; he interrogated him]. (
S,
K.) And استحار الدَّارَ He desired the house to speak [to him; he interrogated the house; as a lover does in addressing the house in which the object of his love has dwelt]. (
IAar.) حَوْرٌ
inf. n. of حَارَ. (
S,
A,
Msb,
K.) [Hence,] نَعُوذُ بِاللّٰهِ مِنَ الحَوْرِ بَعْدَ الكَوْنِ, (
TA on the authority of 'Ásim, and so in a copy of the
S,) a
trad., (
TA,) meaning We have recourse to God for preservation from decrease, or defectiveness, after increase, or redundance: (
S:) or مِنَ الحَوْرِ بَعْدَ الكَوْرِ, (
TA, and so in copies of the
S,) meaning as above: (
S,
TA:) or (assumed
tropical:) from a bad state of affairs after a good state; from حَوْرٌ signifying the “ untwisting ” a turban: (
TA:) or from returning and departing from the community [of the faithful] after having been therein; [from حَارَ “ he untwisted ” his turban, and] from كَارَ “ he twisted ” his turban upon his head. (
Zj,
TA. [See also كَوْرٌ.]) ↓ فِى مَحَارَةٍ ↓ حُورٌ, (
S,
K,) and حَوْرٌ, (
K,) Deficiency upon deficiency, (
S,
K,) and return upon return, (
TA,) is a
prov., applied to him whose good fortune is retiring; (
S,
K;) or to him who is not in a good state; or to him who has been in a good state and has become in a bad state: (
K:) or the saying is, ↓ فُلَانٌ حَوْرٌ فِى مَحَارَةٍ [Such a one is suffering deficiency upon deficiency: حَوْرٌ being used in the sense of حَائِرٌ, like بَوْرٌ in the sense of بَائِرٌ]: so heard by
IAar; and said by him to be applied in the case of a thing not in a good state; or to him who has been in a good state and has become in a bad state. (
TA.) One says also, البَاطِلُ فِى
حَوْرٍ What is false, or vain, is waning and retreating. (
TA.) And وَبُورٍ ↓ إِنَّهُ فِى حُورٍ, (
K,) or حُورٍ بُورٍ, (
K in art. حير,) Verily he is engaged in that which is not a skilful nor a good work or performance: (فِى غَيْرِ صَنْعَةٍ وَلَا إِجَادَةٍ: so in the
L: in the
K, for احادة is put إِتَاوَةٍ [which is evidently a mistake]:
TA:) or he is in a bad state, and a state of perdition: (
TA in art. حير:) or in error. (
K. [See also بُورٌ: and see بَائِرٌ, in art. بور; where it is implied that بور is here an
imitative sequent of حور.]) And ذَهَبَ فُلَانٌ فِى
وَالبَوَارُ ↓ الحَوَارِ Such a one went away in a defective and bad state. (
L,
TA.)
b2: See also حَوِيرٌ.
A2: What is beneath the [part called] كَوْرٌ of a turban. (
K.)
A3: The bottom of a well or the like. (
K.)
b2: Hence, (
TA,) هُوَ بَعِيدُ الحَوْرِ (assumed
tropical:) He is intelligent; (
K;) deep in penetration. (
TA.) حُورٌ: see حَوْرٌ, in two places.
A2: Also [
app. A return of flour for the loan of a hand-mill; like عُقْبَةٌ (a
subst. from أَعْقَبَ) signifying some broth which is returned with a borrowed cooking-pot:] a
subst. from احارت in the phrase طَحَنَتْ فَمَا
أَحَارَتْ شَيْئًا [
q. v. suprà]. (
S,
K.) حَوَرٌ Intense whiteness of the white of the eye and intense blackness of the black thereof, (
S,
Msb,
K,) with intense whiteness, or fairness, of the rest of the person: (
K:) or intense whiteness of the white of the eye and intense blackness of the black thereof, with roundness of the black, and thinness of the eyelids, and whiteness, or fairness, of the parts around them: (
K:) or blackness of the whole [of what appears] of the eye, as in the eyes of gazelles (
AA,
S,
Msb,
K) and of bulls and cows: (
AA,
S:) and this is not found in human beings, but is attributed to them by way of comparison: (
AA,
S,
Msb,
K:)
As says, I know not what is الحَوَرُ in the eye. (
S.)
b2: Also [simply] Whiteness. (
A.)
A2: Red skins, with which [baskets of the kind called] سِلَال are covered: (
S,
K:) [a
coll. gen. n.:]
n. un. with ة: (
S:)
pl. حُورَانٌ: (
K,
TA: in the
CK حَوَرانٌ:) or (so in the
TA, but in the
K “ and ”) a hide dyed red: (
K,
TA:) or red skins, not [such as are termed] قَرَظِيَّة:
pl. أَحْوَارٌ: (
AHn:) or skins tanned without قَرَظ: or thin white skins, of which [receptacles of the kind called] أَسْفَاط are made: or prepared sheep-skins. (
TA.) [In the present day, pronounced حَوْر, applied to Sheep-skin leather.]
A3: A certain kind of tree: the people of Syria apply the name of حَوْرٌ to the plane-tree (دُلْب); but it is حَوَرٌ, with two fet-hahs: in the account of simples in the
Kánoon [of Ibn-Seenà], it is said to be a certain tree of which the gum is called كهرباء: (
Mgh:) [by the modern Egyptians (pronounced حَوْر) applied to the white poplar:] a certain kind of wood, called البَيْضَآءُ, (
K,) because of its whiteness. (
TA.)
A4: الحَوَرُ The third star, [e,] that next the body, of the three in the tail of Ursa Major. (Mir-át ez-Zemán, &c. [In the
K it is incorrectly said to be the third star of بَنَاتُ نَعْشٍ الصُّغْرَى. See القَائِدُ, in art. قود.]) حَارَةٌ [A quarter of a city or town; generally consisting of several narrow streets, or lanes, of houses, and having but one general entrance, with a gate, which is closed at night; or, which is the case in some instances, having a by-street passing through it, with a gate at each end:] a place of abode of a people, whereof the houses are contiguous: (
Msb:) any place of abode of a people whereof the houses are near [together]: (
K in art. حير:) a spacious encompassed tract or place;
syn. مُسْتَدَارٌ مِنْ فَضَآءٍ: (
A:)
pl. حَارَاتٌ. (
A,
Msb.) حِيرَةٌ: see حَوِيرٌ.
حَوْرَآءُ
fem. of أَحْوَرُ [
q. v.].
b2: Also A round, or circular, burn, made with a hot iron; (
K;) [around the eye of a camel; (see 2;)] so called because its place becomes white. (
TA.) حَوَرْوَرَةٌ: see حَوَارِيَّةٌ, under حَوَارِىٌّ.
حَوَارٌ: see حَوِيرٌ:
A2: and see حَوْرٌ.
حُوَارٌ, (
S,
K, &c.,) and sometimes with kesr [↓ حِوَارٌ], (
K,) but this latter is a bad form, (Yaakoob,) A young camel when just born: (
T,
K:) or until weaned; (
S,
K;) i. e. from the time of its birth until big and weaned; (
TA;) when it is called فَصِيلٌ: (
S:)
fem. with ة: (
IAar:)
pl. (of pauc.,
S) أَحْوِرَةٌ and (of mult.,
S) حِيرَانٌ and حُورَانٌ. (
S,
K.) [Its flesh is insipid: see a verse cited as an
ex. of the word مَسِيخٌ.]
b2: [Hence,] عَقْرَبُ الحِيرَانِ The scorpion of winter; because it injures the حُوَار, (
K,
TA,) i. e. the young camel. (
TA.) حِوَارٌ: see حَوِيرٌ:
A2: and see also حُوَارٌ.
حَوِيرٌ (
S,
K,) and ↓ حَوِيرَةٌ, (
S, and so in some copies of the
K,) or ↓ حُوَيْرَةٌ, (so in other copies of the
K and in the
TA,) and ↓ حَوَارٌ (
S,
K) and ↓ حِوَارٌ (
K) and ↓ مَحُورَةٌ (
S,
K,
TA, in the
CK مَحْوُرَةٌ) and ↓ مَحْوَرَةٌ and ↓ مُحَاوَرَةٌ [originally an
inf. n. of 3] and ↓ حِيرَةٌ (
K) and ↓ حَوْرٌ, (
TA,) An answer; a reply. (
S,
K.) You say, مَا رَجَعَ إِلَىَّ حَوِيرًا, &c., He did not return to me an answer, or a reply. (
S.) [See a verse of Tarafeh cited
voce مُجْمِدٌ.]
حَوِيرَةٌ, or حُوَيْرَةٌ: see what next precedes.
حَوَارِىٌّ One who whitens clothes, or garments, by washing and beating them. (
S,
M,
Msb,
K.) Hence its
pl. حَوَارِيُّونَ is applied to The companions [i. e. apostles and disciples] of Jesus, because their trade was to do this. (
S,
M,
Msb.) [Or it is so applied from its bearing some one or another of the following significations.]
b2: One who is freed and cleared from every vice, fault, or defect: [or] one who has been tried, or proved, time after time, and found to be free from vices, faults, or defects; from حَارَ “ he returned. ” (
Zj,
TA.)
b3: A thing that is pure, or unsullied: anything of a pure, or an unsullied, colour: and hence,
b4: One who advises, or counsels, or acts, sincerely, honestly, or faithfully: (
Sh:) or a friend; or true, or sincere, friend: (
TA:) or an assistant: (
S,
Msb,
K:) or a strenuous assistant: (
TA:) or an assistant of prophets: (
K:) or a particular and select friend and assistant of a prophet: and hence the
pl. is applied to the companions of Mohammad also. (
Zj.)
b5: A relation. (
K.)
b6: And حَوَارِيَّةٌ A white, or fair, woman; (A;) as also ↓ حَوَرْوَرَةٌ; (
T,
K;) and so ↓ حَوْرَآءُ, without implying حَوَرٌ of the eye: (
TA:)
pl. of the first حَوَارِيَّاتٌ: (
A:) or this
pl. signifies women of the cities or towns; (
K;) so called by the Arabs of the desert because of their whiteness, or fairness, and cleanness: (
TA:) or women clear in complexion and skin; because of their whiteness, or fairness: (
TA:) or women inhabitants of regions, districts, or tracts, of cities, towns, or villages, and of cultivated land: (
Ksh and
Bd in iii. 45:) or [simply] women; because of their whiteness, or fairness. (
S.) حُوَّارَى White, applied to flour: (
A, *
K:) such is the best and purest of flour: (
K,
TA:) and in like manner applied to bread: (
A:) or whitened, applied to flour; (
S;) and, in this latter sense, to any food. (
S,
K.) [See also سَمِيدٌ: and see مُحَوَّرٌ.]
رَجُلٌ حَائِرٌ بَائِرٌ A man in a defective and bad state: (
S,
TA:) or perishing, or dying. (
S.) [See the same phrase in art. حير: see also حَوْرٌ: and see بَائِرٌ, in art. بور; where it is said that بائر is here an
imitative sequent of حائر.]
A2: See also مَحَارَةٌ.
أَحْوَرُ, (
K,) applied to a man, (
TA,) Having eyes characterized by the quality termed حَوَرٌ as explained above: (
K:) and so حَوْرَآءُ, [the
fem.,] applied to a woman: (
S,
Msb,
K: *)
pl. حُورٌ. (
S,
K.) And حُورُ العِينِ, applied to women, Having eyes like those of gazelles and of cows. (
AA,
S.)
Az says that a woman is not termed حَوْرَآء unless Combining حَوَر of the eyes with whiteness, or fairness, of complexion. (
TA.) See also حَوَارِيَّةٌ, under حَوَارِىٌّ.
b2: طَرْفٌ أَحْوَرُ An eye of pure white and black. (
A.)
b3: الأَحْوَرُ A certain star: (
S,
K:) or (
K) Jupiter. (
S,
K.)
A2: Also (
tropical:) Intellect: (
ISk,
S,
K:) or pure, or clear, intellect; like an eye so termed, of pure white and black. (
A.) So in the saying, مَا يَعِيشُ بُأَحْوَرَ (
tropical:) [He does not live by intellect: or by pure, or clear, intellect]. (
ISk,
S, A.) أَحْوَرِىٌّ A man (
TA) white, or fair, (
S,
K,) of the people of the towns or villages. (
TA.) [See also حَوَارِىٌّ; of which the
fem. is applied in like manner to a woman.]
مَحَارٌ: see مَحَارَةٌ, in two places.
مِحْوَرٌ The pin of wood, or, as is sometimes the case, of iron, on which the sheave of a pulley turns; (
S;) the iron [pin] that unites the bent piece of iron which is on each side of the sheave of a pulley, and in which it [the محور] is inserted, and the sheave itself: and a piece of wood which unites (تَجْمَعُ) the sheave of a large pulley [
app. with what is on each side of the latter; for it seems to mean here, also, the pivot]: (
K:) some say that it is so called because it turns round, returning to the point from which it departed: others, that it is so called because, by its revolving, it is polished so that it becomes white: (
Zj:)
pl. مَحَاوِرُ. (
A.) One says, قَلِقَتْ مَحَاوِرُهُ, meaning (
tropical:) His circumstances, (
A,) or affair, or case, (
K,) became unsettled: (
A,
K:) from the state of the pin of the sheave of a pulley when it becomes smooth, and the hole becomes large, so that it wabbles. (
A.)
b2: Also A thing (
K) of iron (
TA) upon which turns the tongue of a buckle at the end of a waist-belt. (
K.)
b3: and An iron instrument for cauterizing [
app. of a circular form: see 2]. (
K.)
b4: And The wooden implement (
S,
K) of the baker, or maker of bread, (
S,) with which he expands the dough, (
K,) and prepares it, and makes it round, to put it into the hot ashes in which it is baked: (
TA:) so called because of its turning round upon the dough, as being likened to the محور of the sheave of a pulley, and because of its roundness. (
T.) مَحَارَةٌ: see حَوْرٌ, in two places.
A2: Also A place that returns [like a circle]: or in which a return is made [to the point of commencement]. (
K.)
b2: A mother-of-pearl shell; an oyster-shell: (
S,
IAth,
Msb,
K:) or the like thereof, of bone: (
S,
K:)
pl. مَحَاوِرُ and [
coll. gen. n.] ↓ مَحَارٌ. (
L.)
b3: And hence, A thing in which water is collected; as also ↓ حَائِرٌ. (
IAth.)
b4: [Hence also,] An oyster [itself];
expl. by دَابَّةٌ فِى الصَّدَفَيْنِ. (
L in art. محر.)
b5: The cavity of the ear; (
K;) i. e. the external, deep, and wide, cavity, around the ear-hole; or the صَدَفَة [or concha] of the ear. (
TA.)
b6: The part of the shoulder-blade called its مَرْجِع [
q. v.]: (
S,
K:) or the small round hollow that is in that part of the shoulder-blade in which the head of the humerus turns. (
TA.)
b7: The small round cavity of the hip: and the dual signifies the two round heads [?] of the hips, in which the heads of the thighs turn. (
TA.)
b8: The palate;
syn. حَنَكٌ: and without ة, i. e. ↓ مَحَارٌ, the same, of a man: and, this latter, the place, in a beast, where the farrier performs the operation termed تَحْنِيكٌ: (
TA:) or the former signifies the upper part of the mouth of a horse, internally: (
IAar,
TA:) or the inner part of the palate: (Abu-l-' Omeythil,
TA:) or, [which seems to be the same,] the portion of the upper part of the mouth which is behind the فِرَاشَة [or فِرَاش]: and the passage of the breath to the innermost parts of the nose: (
TA:) or مَحَارَةُ الحَنَكِ signifies the part [of the palate] which is a little above the place where the farrier performs the operation termed تحنيك. (
S.)
b9: The part between the frog and the extremity of the fore part of a solid hoof. (Abu-l-' Omeythil,
K.) What is beneath the إِطَار [
q. v.,
app. here meaning the اطار of the hoof of a horse or the like]. (
TA.) And The مَنْسِم [i. e. toe, or nail, &c.,] of a camel. (
TA.)
A3: A thing resembling [the kind of vehicle called] a هَوْدَج; (
K;) pronounced by the vulgar [مَحَارَّة,] with teshdeed:
pl. مَحَارْاتٌ (
TA) [and مَحَائِرُ, which is often applied in the present day to the dorsers, or panniers, or oblong chests, which are borne, one on either side, by a camel, and, with a small tent over them, compose a هودج]: the [ornamented هودج called the]
مَحْمِل [vulgarly pronounced مَحْمَل] of the pilgrims [which is borne by a camel, but without a rider, and is regarded as the royal banner of the caravan; such as is described and figured in my work on the Modern Egyptians]. (
Msb.)
A4: I. q. خَطٌّ [A line, &c.]. (
K.)
b2: And
i. q. نَاحِيَةٌ [A side, region, quarter, tract, &c.]. (
K.) مَحُورَةٌ and مَحْوَرَةٌ: see حَوِيرٌ.
مُحْوَرُّ القِدْرِ The whiteness of the froth, or of the scum, of the cooking-pot. (
S.)
b2: جَفْنَةٌ مُحْوَرَّةٌ, [in the copies of the
K, erroneously, مُحَوَّرَةٌ,] A bowl whitened by [containing] camel's hump, (
S,
L,
K,) or its fat. (
A.) مُحَوَّرٌ Dough of which the surface has been moistened with water, so that it is shining. (
TA.) [See also 2.]
b2: أَعْيُنٌ مُحَوَّرَاتٌ, in a verse of El-'Ajjáj, Eyes of a clear white [in the white parts] and intensely black in the black parts. (
S.)
A2: A boot lined with skin of the kind called حَوَرٌ. (
K.) مُحَوِّرٌ A possessor of [flour, or bread, such as is termed] حُوَّارَى. (
TA.) مُحَاوَرَةٌ: see حَوِيرٌ.