خل
1 خَلَّ لَحْمُهُ,
aor. ـُ (
Ks,
S,
K,
TA, in the
CK خَلَّ,) [
irreg. in the case of an
intrans. v. of this class, unless the verb be of the measure فَعُلَ,] and خَلِّ, (
K,) [agreeably with general rule,]
inf. n. خَلٌّ and خُلُولٌ; (
Ks,
S,
K;) and ↓ اختلّ; (
Sgh,
K;) His flesh became little, or scanty; (
Ks,
S;) or his flesh decreased, diminished, or wasted: (
K:) he became lean, or spare. (
Ks,
S,
K.) [But it seems, from what follows, that the verb may be of the measure فَعِلَ,
aor. ـَ as well as of the measure فَعَلَ,
aor. ـِ or خَلُّ; or perhaps of the measures فَعِلَ and فَعَلَ and فَعُلَ, so that the
aor. may be regularly خَلَّ and خَلِّ and خَلُّ.]
b2: You say also خَلِلْتُ مِنْ كَذَا I missed such a thing. (
JK.) And خَلَّ البَعِيرُ مِنَ الرَّبِيعِ The camel missed the [herbage called] ربيع, and became lean in consequence thereof. (
JK, Ibn-'Abbád,
TA.)
b3: and خَلَّ, (
JK,
S,
K,)
inf. n. خَلٌّ; (
TA;) and ↓ أَخَلَّ, (
JK,
Msb,
TA,) or ↓ أُخِلَّ, (
K,) and بِهِ ↓ أُخِلَّ; (
S,
TA;) and ↓ اختلّ; (
MA,
KL;) said of a man, (
JK,
S,
Msb,) He was, or became, poor, or in want or need. (
JK,
S,
MA,
KL,
Msb,
K, AT.)
A2: خَلَّ الشَّىْءَ, (
K,)
aor. ـُ
inf. n. خَلٌّ, (
TA,) He, or it, perforated the thing; transpierced it, or pierced it through; as also ↓ تخللّٰهُ: (
K:) so in the
M. (
TA.) You say, خَلَلْتُ الشَّىْءَ بِالخِلَالِ,
aor. ـُ I transfixed, or transpierced, the thing with the [pin called] خلال. (
JK,) [And خَلَّ اللَّحْمَ He skewered the flesh-meat.] And خَلَلْتُهُ بِالرُّمْحِ I pierced him with the spear. (
JK.) And بِالرُّمْحِ ↓ اختلّهُ He transpierced him, or transfixed him, with the spear; (
T,
M,
K,
TA;) and so بِالسَّهْمِ with the arrow: (
S:) or the former signifies he pierced him with the spear and transfixed his heart: (
TA:)
accord. to
Az, الاِخْتِلَالُ relates to the heart and the liver. (
M in art. نظم.) And CCC الثَّوْرُ ↓ يَخْتَلًّ
الكَلْبَ بِقَرْنِهِ [The bull pierces the dog with his horn]. (
JK. [It is there vaguely indicated that ↓ خِلَّةٌ signifies The act, or perhaps the effect, of a bull's piercing a dog with his horn.]) and بِالرُّمْحِ ↓ تخللّٰهُ He pierced him time after time with the spear. (
M,
K.)
b2: And خَلَّ الفَصِيلَ, (
K,)
inf. n. خَلٌّ, (
TA,) He slit the tongue of the young camel, and inserted into it a wooden pin called خِلَال, in order that he might not such: (
K:) or [simply] he slit the tongue of the young camel, in order that he might not be able to such [any longer], so that he became lean; as also خَلَّ لِسَانَ الفَصِيلِ: (
S:) or الخَلُّ signifies the fixing a خِلَال above the nose of the young camel, to prevent his sucking. (
TA in art. لهج.)
b3: and خَلَّةُ, (
T,
Mgh,
Msb,
K,
TA,)
aor. ـُ
inf. n. خَلٌّ, (
S,
Msb,
TA,) namely, a thing, (
TA,) a garment, (
T,
TA,) a [garment such as is called] كِسَآء (
S,
K,
TA) or رَدَآء (
Mgh,
Msb) &c., (
TA,) and a [tent such as is called] خِبَآء, (
S,
TA,) He pinned it with the [pin called] خِلَال; (
T,
TA;) he conjoined (
Mgh,
Msb,
TA) its two edges, (
Mgh,
Msb,) or its edges, (
TA,) or he fastened it, (
K,) with a خِلَال: (
S,
Mgh,
Msb,
K,
TA:) and ↓ خللّٰهُ has a similar, but intensive, signification. (
Msb) A poet says, سَمِعْنَ بِمَوْتِهِ فَظَهَرْنَ نَوْحًا قِيَامًا مَا يُخَلُّ لَهُنَّ عُودُ meaning, لَا يُخَلُّ لَهُنَّ ثَوْبٌ بِعُودٍ [i. e. They (the women) heard of his death, and appeared, wailing, standing; no garment of theirs having its edges fastened together with a pointed piece of wood]. (
TA.)
A3: خَلَّ الإِبِلَ, (
K,)
aor. ـُ
inf. n. خَلٌّ, (
TA,) He removed, transferred, or shifted, the camels to what is termed خُلَّة [after they had been pasturing upon حَمْض]; as also ↓ أَخَلَّهَا: (
K:) or the latter signifies he pastured them upon خُلَّة. (
S.)
A4: خَلَّ, (
Lh,
S,
K,) [
aor. ـُ
inf. n. خَلٌّ, (
TA,) is also
syn. with خَصَّ [He particularized, or specified]; (
Lh,
S,
K;)
contr. of عَمَّ; (
K;) and so ↓ خلّل: (
JK,
S,
TA:) thus in the phrase, عَمَّ فِى دُعَائِهِ وَخَلَّ (
S,
TA) and وَخَلَّلَ (
JK,
S,
TA) [He included, or comprehended, persons or things in common, or in general, in his prayer or supplication &c., and particularized, or specified, some person or thing, or some persons or things].
2 خلّل أَسْنَانَهُ,
inf. n. تَخْلِيلٌ, [He picked his teeth;] he extracted the remains of food between his teeth with a خِلَال [or toothpick]; (
Msb,
K, * in which latter the
pass. form of the verb is mentioned;) and so ↓ تخلّل, alone; (
T,
S, *
O,
TA;) but
accord. to the
K, you say, تخللّٰهُ [he extracted it], meaning the remains of food between the teeth. (
TA.)
b2: خلّل الشَّعَرَ بِالمُشْطِ [He separated the hair with the comb; he combed the hair]. (
Mgh voce تَشْرِيحٌ.)
b3: خلّل لِحْيَتَهُ, (
S, *
Msb,
K,) and أَصَابِعَهُ, (
S, *
K,)
inf. n. as above, (
S,) He made the water to flow into the interstices of his beard, (
Msb,
K,) and of his fingers or toes, (
K,) in the ablution termed وُضُوْء; (
S,
TA;) and ↓ تخلّل, alone, signifies the same. (
S.) It (the former) is as though it were taken from تَخَلَّلْتُ القَوْمَ meaning “I entered amid the breaks, or interspaces, of the people. ” (
Msb.) Hence the
trad., خَلِّلُوا أَصَابِعَكُمْ لَا تُخَلَّلَهَا نَارٌ قَلِيلٌ بُقْيَاهَا [Make ye the water to flow into the interstices of your fingers or toes, lest fire that shall spare little be made to flow into their interstices]. (
TA.)
b4: خللّٰهُ كِلْسًا He put صَارُوج [or كِلْس, i. e. quick lime, &c.,] into the interstices of its (a building's) stones. (
TA in art. كلس.)
b5: خلّل القِثَّآءَ, and البِطِّيخَ,
inf. n. as above, He investigated the state of the cucumbers, and the melons, or water-melons, so as to see every one that had not grown, and put another in its place. (
AA,
TA.)
b6: See also 1, in the latter half of the paragraph.
A2: And see 1 again, last sentence.
A3: خلّل,
inf. n. تَخْلِيلٌ, said of wine and of other beverages, It became acid, or sour; and spoiled: (
K:) or, said of شَرَاب [i. e. wine and the like], (
Mgh,) or of نَبِيذ [i. e. must and the like], (
Msb,) or of expressed juice, (
K,) it became vinegar; (
Mgh,
Msb,
K;) as also ↓ اختلّ; (
Lth,
K;) but this is disallowed by
Az; (
TA;) and ↓ تخلّل; but this is of the language of the lawyers; (
Mgh;) or, said of نبيذ, this last signifies it was made into vinegar: (
Msb:) or خلّل, said of شراب, signifies it spoiled, (
JK,
T,) and became vinegar. (
T.)
A4: تَخْلِيلٌ also signifies The making vinegar; (
S;) and so ↓ اِخْتِلَالٌ; (
K;) i. e. of the expressed juice of grapes and of dates. (
TA.) You say, خلّل الخَمْرَ, (
K,) or الشَّرَابَ, (
Mgh,) or النَّبِيذ,
inf. n. as above, (
Msb,) the verb being
trans. as well as
intrans., (
Mgh,
Msb,
K,) and النَّبِيذَ ↓ تخلّل, (
TA,) He made the wine, or beverage, or must or the like, into vinegar. (
Mgh,
Msb,
K,
TA.)
A5: And خلّل البُسْرَ He put the full-grown unripe dates in the sun, and then sprinkled them (نَضَحَهُ, in some copies of the
K نضجه,) with vinegar, and placed them in a jar: (
K:) so in the
M: and in like manner, other things than بُسْر; as cucumbers, and cabbage, and بَاذَنْجَان [
q. v.], and onions. (
TA.) [
Accord. to modern usage, the verb signifies He pickled.]
3 خالّهُ, (
JK,
Mgh,
K,)
inf. n. مُخَالَّةٌ and خِلَالٌ (
JK,
S,
K) and [quasi-
inf. n.] ↓ خُلَّةٌ, (
JK,) He acted, or associated, with him as a friend, or as a true, or sincere, friend. (
JK,
S, *
Mgh,
K.) لَا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خِلَالٌ, in the
Kur [xiv. 36], is said to mean [Wherein shall be no buying or selling] nor mutual befriending: or [and no friends, or true friends, for], as some say, خِلَالٌ is here
pl. of ↓ خُلَّةٌ, like as جِلَالٌ is
pl. of جُلَّةٌ. (
TA.) 4 أَخَلَّ and أُخِلَّ and أُخِلَّ بِهِ: see 1, near the beginning.
b2: أخَلَّ بِهِ He (a man) fell, or stopped, short in it; fell short of accomplishing it; fell short of doing what was requisite, or due, or what he ought to have done, in it, or with respect to it; or flagged, or was remiss, in it; namely, a thing;
syn. قَصَّرَ فِيهِ; (
Msb;) as, for instance, in belief, and in confession thereof, and in works: (
Ksh and
Bd in ii. 2:) he left it, neglected it, omitted it; or left it undone: (
Har p. 402:) or
i. q. أَجْحَفَ بِهِ [
app. as meaning he was near to falling short of accomplishing it, or of doing what was requisite in it; or was near to being remiss in it]; namely, a thing. (
K.)
b3: He failed of fulfilling his compact with him, or his promise to him. (
K.)
b4: He became absent, or he absented himself, from it; he left, abandoned, or quitted, it; namely, a place &c. (
K.) You say, اخلّ بِمَرْكَزِهِ He (a man,
S, or a horseman,
Mgh) left, abandoned, or quitted, his station (
S,
Mgh) which the commander had appointed him. (
Mgh.) And اخلّ بِهِمْ He became absent, or he absented himself, from them. (
JK.)
b5: اخلّ الوَالِى بِالثُّغُورِ The prefect made the frontiers to be kept by a small body of troops. (
K.)
A2: أَخَلَّ إِلَيْهِ: see 8.
A3: اخلّهُ He made him, or caused him, to want, or be in need. (
JK,
S,
K.) Yousay, مَا أَخَلَّكَ إِلَى هٰذَا What has made thee, or caused thee, to want, or be in need of, this? (
S.) And مَا أَخَلَّكَ اللّٰهُ إِلَيْهِ What has God made thee, or caused thee, to want, or be in need of? (
Lh,
K.)
A4: اخلّ الأِبِلَ: see 1, near the end of the paragraph.
A5: اخلّوا, (
K,)
inf. n. إِخْلَالٌ, (
TA,) Their camels pastured upon what is termed خُلَّة. (
K.)
b2: Hence, اخلّ said of a man signifies (assumed
tropical:) أَخَذَ مِنْ قُبُلٍ [i. e. He took frontways]: opposed to أَحْمَضَ [and حَمَّضَ,
q. v.], meaning أَخَذَ مِنْ دُبُرٍ. (
TA.)
A6: ا
خلّت النَّخْلَةُ The palmtree produced bad fruit. (A' Obeyd,
JK,
S,
K.)
b2: And The palm-tree produced dates such as are termed خَلَال: [like أَبْلَحَت from بَلَحٌ:] thus it bears two
contr. significations. (
K.) 5 تخلّل [primarily signifies It entered, or penetrated, or passed through, the خِلَال, i. e. interstices, &c., of a thing]. You say, تَخَلَّلْتُ القَوْمَ I entered amid the breaks, or interspaces, of the people. (
S,
M,
Msb,
K. *) And تَخَلَّلُوا الدِّيَارَ [They went through the midst of the houses]. (
S in art. جوس.) And تخلّل الرَّمْلَ He passed through the sands. (
Az,
TA.) And تخلّل القَلْبَ (assumed
tropical:) [It penetrated the heart]; said of admonition. (
TA in art. بهم.) And تخلّل الاشَّىْءُ The thing [i. e. anything] went, or passed, through. (
JK, *
S,
K.)
b2: [Hence, It intervened; said of a time &c. And hence the phrase مِنْ غَيْرِ تَخَلُّلِ Without interruption.]
b3: And تخلّل المَطَرُ The rain was confined to a particular place, or to particular places; was not general. (
S,
K.)
b4: See also 1, in two places, in the former half of the paragraph.
b5: تخلّل الرُّطَبَ He sought out the fresh ripe dates in the interstices of the roots of the branches (
M,
K) after the cutting off of the racemes of fruit. (
M.) And تخلّل النَّخْلَةَ He picked the dates that were among the roots of the branches of the palm-tree; as also تَكَرَّبَهَا. (
AHn,
TA.)
b6: For other significations, see 2, in four places.
6 تَخَالٌّ [said of several persons] The being friendly, one with another. (
KL.) [You say, تَخَالُّوا They acted together, or associated, as friends, or as true friends.]
8 اختلّ [primarily signifies] It had interstices, breaks, chinks, or the like. (
MA. [See خَلَلٌ.])
b2: [And hence,] It was, or became, shaky, loose, lax, uncompact, disordered, unsound, corrupt, (
Msb,) faulty, or defective, (
KL,
Msb,) [and weak, or infirm, (see خَلَلٌ and مُخْتَلٌّ,)] said of a thing or an affair; (
KL;) it became altered for the worse. (
Msb.) [You say, اختلّ مِزَاجُهُ His constitution, or temperament, became in a corrupt or disordered state. And اختلّ alone He was, or became, disordered in temper; (see تَحَمَّضَ;) but this seems to be from the same verb said of a camel; (see اختلّت الأِبِلُ, below;) for the camel becomes disordered in his stomach by pasturing long upon خُلَّة, without shifting to حَمْض. And اختلّ عَقْلَهُ His mind, or intellect, was, or became, unsound, or disordered.] and اختلّ أَمْرُهُ [His affair, or state, was, or became, unsound, corrupt, or disordered]; (
S,
voce اِضْطَرَبَ;) i. e. وَقَعَ فِيهِ الخَلَلُ. (
JM.)
b3: He was, or became, lean, meagre, or emaciated; (
KL;) and so اختلّ جِسْمُهُ. (
S.) See 1, first sentence.
b4: See also خَلَّ as
syn. with أَخَلَّ or أُخِلَّ &c., near the beginning of the first paragraph. [Hence,] اختلّ إِلَيْهِ He wanted it, or needed it; (
S,
Msb,
K;) namely, a thing; (
S,
Msb;) as also اليه ↓ أَخَلَّ: (
TA:) whence the saying of Ibn-Mes'ood, عَلَيْكُمْ بِالعِلْمِ فَإِنَّ أَحَدَكُمْ لَايَدْرِى مَتَى يُخْتَلُّ إِلَيْهِ [Keep ye to the pursuit of knowledge, or science; for any one of you knows not, or will not know, when it will be wanted, or needed]; i. e., when men will want, or need, that [knowledge] which he possesses. (
S.) You say also, اُخْتُلَّ إِلَى فُلَانٍ Such a one was wanted, or needed. (
JK.)
A2: See also 2, in two places.
A3: اختلّهُ بِالرُّمْحِ, and بِالسَّهْمِ: and يَخْتَلُّ الثَّوْرُ الكَلْبَ بِقَرْنِهِ: see 1, in the former half of the paragraph.
b2: اختلّ also signifies He served together. (
KL.)
b3: اُخْتُلَّ said of herbage: see خُلَّةٌ, near the end of the paragraph.
A4: اختلّ المَكَانُ The place had in it خُلَّة [
q. v.]. (
MA.)
b2: And اختلّت الإِبِلُ The camels were confined in [pasturage such as is termed] خُلَّة. (
K.)
R.
Q. 1 خَلْخَلَهَا He attired her with the خِلْخَال [or anklet, or pair of anklets]. (
TA.)
A2: خلخل العَظْمَ He took the flesh that was upon the bone. (
K.)
R.
Q. 2 تَخَلْـ
ـخَلَتْ She attired herself with the خَلْخَال [or anklet, or pair of anklets]. (
K.)
A2: تخلخل It (a garment, or piece of cloth,) was, or became, old, and worn out. (
JK.) خَلٌّ a word of well-known meaning, (
S,
Msb.) Vinegar; i. e. expressed juice of grapes (
JK,
Mgh,
K) and of dates (
JK) &c. (
K) that has become acid, or sour: (
JK, *
Mgh,
K:) so called because its sweet flavour has become altered for the worse (اِخْتَلَّ): (
Msb:) a genuine Arabic word: (
IDrd,
K:) the best is that of wine: it is composed of two constituents (
K) of subtile natures, (
TA,) hot and cold, (
K,) the cold being predominant: (
TA:) and is good for the stomach; and for the gums, (
K,) which it strengthens, when one rinses the mouth with it; (
TA;) and for foul ulcers or sores; and for the itch; and for the bite, or sting, of venomous reptiles; and as an antidote for the eating of opium; and for burns; and for toothache; and its hot vapour is good for the dropsy, and for difficulty of hearing, and for ringing in the ears: (
K: [various other properties &c. are assigned to it in the
TA:]) ↓ خَلَّةٌ signifies somewhat (
lit. a portion) thereof; [being the
n. un.:] (Aboo-Ziyád,
K;) or it may be a
dial. var. thereof, like as خَمْرَةٌ is [said by some to be] of خَمْرٌ: (Aboo-Ziyád,
TA:) see also خَلَّةٌ: the
pl. is خُلُولٌ [meaning sorts, or kinds, of vinegar]. (
Msb.) It is said in a
trad., نِعْمَ الإِدَامُ الخَلُّ [Excellent, or most excellent, is the seasoning, vinegar!]. (
TA.)
b2: [Hence,] أُمُّ الخَلِّ [The mother of vinegar; meaning] wine. (
JK,
TA.)
b3: [Hence also the saying,] مَا فُلَانٌ بِخَلٍّ وَلَا خَمْرٍ, (
A'Obeyd,
JK,
S,) or مَا لَهُ خَلٌّ وَلَا خَمْرٌ, (
K,) or مَا عِنْدَ فُلَانٍ خَلٌّ وَلَا خَمْرٌ, (
S, in art. خمر,) Such a one, or he, possesses neither good nor evil: (
A'Obeyd,
JK,
S,
K:) [or neither evil nor good: for]
AA says that some of the Arabs make الخَمْرُ to be good, and الخَلُّ to be evil; [and thus the latter is explained in one place, in this art., in the
K;] and some of them make الخمر to be evil, and الخلّ to be good. (
Har p. 153.)
A2: I. q. حَمْضٌ [i. e. A kind of plants in which is saltness: or salt and bitter plants: or salt, or sour, plants or trees: &c.: opposed to خُلَّةٌ]. (
K.) A poet says, لَيْسَتْ مِنَ الخَلِّ وَلَا الخِمَاطِ [She is not, or they are not, of the plants or trees called خلّ, nor of the kind called خماط (
pl. of خَمْطٌ)]. (
TA.)
A3: A road in sands: (
S:) or a road passing through sands: or a road between two tracts of sand: (
K:) or a road passing through heaped-up sands: (
JK,
K:)
masc. and
fem. [like طَرِيقٌ]: (
S,
K:)
pl. [of pauc.] أَخْلٌّ and [of mult.] خِلَالٌ. (
K.) One says حَيَّةُ خَلٍّ
[A serpent of a road in sands, &c.]; like as one says أَفْعَى صَرِيمَةٍ. (
S.)
b2: An oblong tract of sand. (
Ham p. 709.)
b3: b4: A vein in the neck (
JK,
K) and in the back, (
K,) communicating with the head. (
JK,
TA.)
b5: A slit, or rent, in a garment, or piece of cloth. (
K.)
A4: An old and worn-out garment, or piece of cloth, (
JK,
S,
K,
TA,) in which are streaks: (
TA:) [or so ثَوْبٌ خَلٌّ:] and ↓ خَلْخَلٌ and ↓ خَلْخَلٌ, applied to a garment, or piece of cloth, (
JK,
K,) signify old and worn out, (
JK,) or thin, (
K,) like هَلْهَلٌ and هَلْهَالٌ. (
TA.)
b2: A bird having no feathers: (
JK:) or having few feathers. (
K.)
b3: A man (
JK,
S) lean, meagre, or emaciated; (
JK,
S,
K;) as also ↓ خَلِيلٌ (
K) [a meaning said in the
TA to be
tropical] and ↓ مَخْلُولٌ and ↓ مُخْتَلٌّ: (
TA:) or light in body: (
IDrd,
TA:) and [the
fem.] خَلَّةٌ, applied to a woman, light (
K,
TA) in body, lean, or spare: (
TA:) the
pl. of خَلٌّ is خُلُولٌ. (
JK.) Also Fat: thus bearing two
contr. significations: (
K:) and so ↓ مَخْلُولٌ. (
TA.) It is applied to a man and a camel. (
TA.)
Accord. to the
K, it also signifies A [young camel such as is termed]
فَصِيل: (
TA:) but it means such as is lean, or emaciated: (
TA:) and so ↓ مَخْلُولٌ, applied to a فصيل as an
epithet, for a reason mentioned above, in an explanation of the phrase خَلَّ الفَصِيلَ. (
S,
TA.)
b4: Also
i. q. اِبْنُ مَخَاضٍ [i. e. A male camel in his second year]; (
JK,
K;) and so ↓ خَلَّةٌ; which is also applied to the female: (
As,
S,
K:) and
i. q. اِبْنُ لَبُونٍ [i. e. a male camel in, or entering upon, his third year]; and in like manner ↓ خَلَّةٌ is applied to the female; (
JK;) or, as in the
M, to a she-camel; (
TA;) and, as some say, (
JK,) a large she-camel: (
JK,
TA:) and اِبْنُ
↓ الخَلَّةِ signifies the same as اِبْنُ اللَّبُونِ (
T in art. بنى) or اِبْنُ مَخَاضٍ [or ابن المَخَاضِ]. (
TA in that art.) You say, أَتَاهُمْ بِقُرْصٍ كَأَنَّهُ فِرْسِنُ
↓ خَلَّةٍ, (
S,
TA,) or كَأَنَّهُ خُفُّ خَلَّةٍ, (
JK,) [They brought them a round cake of bread as though it were the foot of a camel in its second, or third, year,] meaning small. (
JK. [In the
TA, meaning سَمِينَة (i. e. fat); but this seems to be a mistranscription.])
A5: A cautery. (
TA.) خُلٌّ: see خَلِيلٌ, in two places.
خِلٌّ: see خُلَّةٌ, in two places:
b2: and see خَلِيلٌ, in four places.
خَلَّةٌ A road between two roads. (
TA.)
b2: A hole, perforation, or bore, that penetrates, or passes through, a thing, and is small: or, in a general sense: (
K:) or a gap, or breach, in a booth of reeds or canes. (
T,
TA.) [See also خَلَلٌ.]
b3: [And hence,] The gap that is left by a person who has died: (
As,
T,
S,
TA:) or the place, of a man, that is left vacant after his death. (
K.) One says, of him who has lost a person by death, اَللّٰهُمَّ اخْلُفْ عَلَى أَهْلِهِ بِخَيْرٍ وَاسْدُدْ
خَلَّتَــهُ, i. e. [O God, supply to his family, with that which is good, the place of him whom they have lost,] and fill up the gap which he has left by his death. (
As,
T,
S, *
TA.)
b4: And The interval, or inter-vening space, between the piercer, or thruster, and the pierced, or thrust: whence the saying, رَقَعَ خَلَّةَ الفَارِسِ, explained in art. رقع. (O and
K and
TA in that art.)
b5: [Hence also,] Want, or a want: poverty; (
S,
Msb,
K;) need, straitness, or difficulty. (
Lh,
K.) One says, بِهِ خَلَّةٌ شَدِيدَةٌ He has pressing, or severe, need or straitness or difficulty. (
Lh,
TA.) And سَدَّ اللّٰهُ
خَلَّتَــهُ May God supply his want. (
TA.) And it is said in a
prov., الخَلَّةُ تَدْعُو إِلَى السَّلَّةِ Want invites to theft. (
K, *
TA.)
A2: I. q. خَصْلَةٌ; (
JK,
S,
Mgh,
Msb,
K;) both signify A property, quality, nature, or disposition: and a habit, or custom: (
KL,
PS,
TK:) [and
app. also a practice, or an action:] in a man: (
TA: [see the latter word:])
pl. خِلَالٌ. (
JK,
Mgh,
Msb,
K.) One says, فُلَانٌ
خَلَّتُــهُ حَسَنَةٌ [Such a one, his nature, or disposition, is good]. (
IDrd,
TA.) And hence, خَيْرُ خِلَالِ الصَّائِمِ السِّوَاكُ [The best of the habits, or customs, of the faster is the use of the tooth-stick]. (
Mgh.)
b2: See also خُلَّةٌ.
A3: An isolated tract of sand, (
Fr,
K,) separate from other sands. (
Fr,
TA.)
b2: And
i. q. هَضْبَةٌ [which signifies An elevated tract of sand: but more commonly a hill; or a spreading mountain; &c.]. (
JK,
TA.)
A4: Wine, (
K,) in a general sense: (
TA:) or acid, or sour, wine: (
S,
K:) or wine altered for the worse, (
K,
TA,) in flavour, (
TA,) without acidity, or sourness: (
K,
TA:)
pl. [or
coll. gen. n.] ↓ خَلٌّ. (
K.)
b2: See also خَلٌّ, first sentence.
A5: And see this last word near the end of the paragraph, in four places.
خُلَّةٌ an
inf. n. [or rather quasi-
inf. n.] of خَالَّهُ,
q. v.: (
JK:) True, or sincere, friendship, love, or affection; as also ↓ خُلُولَةٌ and ↓ خُلَالَةٌ and ↓ خَلَالَةٌ and ↓ خِلَالَةٌ: (
S:) or all these signify a particular true or sincere friendship, or love, or affection, in which is no unsoundness, or defect, and which may be chaste and may be vitious: (
K: [in which all are said to be substs., except خُلَّةٌ, as though this were properly speaking an
inf. n., though having a
pl., as shown below:]) [and sometimes simply friendship: see an
ex. in a verse cited
voce مَرْحَبٌ, in art. رحب:] or خُلَّةٌ and ↓ خَلَّةٌ, (
Msb,) or ↓ خِلٌّ and ↓ خِلَّةٌ, each with kesr, (
K,) signify true, or sincere, friendship, or love, or affection, (
Msb,
K,) and brotherly conduct: the last two as used in the phrases, إِنَهُ
↓ لَكَرِيمُ الخِلِّ and ↓ الخِلَّةِ [Verily he is generous in respect of true, or sincere, friendship, &c.]: (
K:) the
pl. of خُلَّةٌ in the sense explained above is خِلَالٌ. (
S,
K.)
b2: See also خَلِيلٌ, in three places.
A2: A kind of plants or herbage [or trees]; (
JK,
S,
Msb,
K;) namely, the sweet kind thereof; (
S,
K;) not حَمْض: (
JK:) or any pasture, or herbage, that is not حَمْض; all pasture, or herbage, consisting of حَمْض and خُلَّة, and حَمْض being such as has in it saltness [or sourness]: (
TA:) the [kind of plant, or tree, called] عَرْفَج; and every tree that remains in winter: (
JK:)
accord. to
Lh, it is [applied to certain kinds] of trees &c.:
accord. to
IAar, peculiarly of trees: but
accord. to
A'Obeyd, [shrubs, i. e.] not including any great trees: (
TA:) and a certain thorny tree: also a place of growth, and a place in which is a collection, of [the plants, or trees, called] عَرْفَج: (
K:) and any land not containing [the kind of plants, or herbage, or trees, called] حَمْض; (
AHn,
K;) even though containing no plants, or herbage: (
AHn,
TA:) the
pl. is خُلَلٌ: (
K:) one says أَرْضٌ خُلَّةٌ and أَرَضُونَ خُلَلٌ:
ISh says that أَرْضٌ خَلَّةٌ and خُلَلُ الأَرْضِ mean land, and lands, in which is no حَمْض, sometimes containing [thorny trees such as are called] عِضَاه, and sometimes not containing such; and that خُلَّةٌ is also applied to land in which are no trees nor any herbage: (
TA:) some say that خُلَّةٌ, as meaning the pasture, or herbage, which is the contrary of حَمْض, has for a
pl. خِلَالٌ, and then, from خِلَال is formed the
pl. أَخِلَّةٌ: and some say that this last means herbage that is cut (وَاجْتُزّ ↓ اُخْتُلّ [in which the latter verb seems to be an explicative adjunct to the former]) while green. (
Ham p. 662,
q. v.) They say that the خُلَّة is the bread of camels, and the حَمْض is their fruit, (
JK,
T, Sudot;,
TA,) or their flesh-meat, (
S,
TA,) or their خَبِيص. (
TA.)
b2: Hence, by way of comparison, it is applied to (
tropical:) Ease, or repose; freedom from trouble or inconvenience, and toil or fatigue; or tranquillity; and ampleness of circumstances: and حَمْض, to evil, and war: (
T,
TA:) and the former, to life: and the latter, to death. (
Ham p. 315.)
b3: Also Acid, or sour, leaven or ferment. (
IAar,
TA.) خِلَّةٌ: see 1, near the middle of the paragraph:
A2: and see also خُلَالةٌ, in four places:
A3: and خُلَّةٌ, first sentence, in two places:
A4: and خَلِيلٌ, in two places.
A5: Also The جَفْن [i. e. the scabbard, or the case,] of a sword, covered with leather: (
K:) or a lining with which the جَفْن of a sword is covered, (
S,
K, and
Ham pp. 330 et seq.,) variegated, or embellished, with gold &c.; (
S;) but the
pl. is also used as meaning scabbards: (
Ham p. 331:) and a thong that is fixed upon the outer side of the curved extremity of a bow: (
S,
K:) in the
T it is explained as meaning the inner side of the thong of the جَفْن, which is seen from without, and is an ornament, or a decoration: (
TA:) and any piece of skin that is variegated, or embellished: (
M,
K:) the
pl. is خِلَلٌ (
S,
K, and
Ham p. 330) and خِلَالٌ, and
pl. pl. أَخِلَّةٌ, (
K,) i. e.
pl. of خِلَالٌ. (
TA.) خَلَلٌ An interstice, an interspace or intervening space, a break, a breach, a chink, or a gap, between two things; (
JK,
S,
Msb,
K;)
pl. خِلَالٌ: (
JK,
S,
Msb:) and particularly the places, (
K,) or interstices, (
S,) of the clouds, from which the rain issues; as also ↓ خِلَالٌ; (
S,
K;) both occurring in this sense,
accord. to different readings, in the
Kur xxiv. 43 and xxx. 47: (
S,
TA:) the latter may be [grammatically] a
sing. [
syn. with the former], or it may be
pl. of the former: (
MF,
TA:) and الدَّارِ ↓ خِلَالُ signifies what is around the limits of the house; (
JK,
K;) or around the walls thereof; thus in the
M; (
TA;) and what is between the chambers thereof. (
K.) You say, دَـ
ـخَلْتُ بَيْنَ خَلَلِ القَوْمِ and ↓ خِلَالِهِمْ [I entered amid the breaks, or interspaces, of the people]. (
S,
Msb.) And هُوَ خَلَلَهُمْ and ↓ خِلَالَهُمْ (
M,
K) and ↓ خَلَالَهُمْ (
K [but in the
CK these words are with damm to the second ل]) He is amid them. (
M,
K.) And بُيُوتِ الحّى ↓ جُسْنَا خِلَالَ, and دُورِ القَوْمِ ↓ خِلَالَ, i. e. [We went, or went to and fro, or went round about, &c.,] amid the tents of the tribe, and in the midst of the houses of the people; like a phrase in the
Kur xvii. 5. (
TA.)
b2: And [hence] Shakiness, looseness, laxness, or want of compactness, and disorder, or want of order, of a thing; (
Msb;) unsoundness, or corruptness, (
S,
Msb, *) in an affair or a thing, (
S,) or of a thing; (
Msb;) [a flaw in a thing;] defect, imperfection, or deficiency; (
Ham p. 300;) weakness, or infirmity, in an affair, (
JK,
K,
TA,) as though some place thereof were left uncompact, or unsound, (
TA,) and in war, (
JK,) and in men: (
JK,
K: *) and (
tropical:) unsettledness in an opinion. (
K, *
TA.)
b3: الخَلَلُ The night. (
JK, Ibn-'Abbád.) خُلَلٌ: see خُلَالَةٌ, in two places.
خِلَلٌ: see خُلَالَةٌ, in three places.
خِلَلَةٌ: see خُلَالَةٌ, in two places.
خَلَالٌ [Dates in the state in which they are termed] بَلَحٌ, (
JK,
T,
S,
K,) in the
dial. of the people of El-Basrah; (
T,
TA;) i. e. green dates: (
JK:) [but see بَلَحٌ and بُسْرٌ:]
n. un. with ة. (
JK,
TA.)
A2: هُوَ خَلَالَهُمْ: see خَلَلٌ.
خُلَالٌ: see خُلَالَةٌ.
A2: Also An accident that happens in anything sweet so as to change its flavour to acidity, or sourness. (
K.) خِلَالٌ A thing with which one perforates, or transpierces, a thing, (
JK,
K,) either of iron or of wood: (
JK:)
pl. أَخِلَّةٌ. (
K.)
b2: A wooden thing [or pin] (
S,
Msb,) with which one pins a garment, (
T,
S,
Mgh,
Msb,
K,) conjoining its two edges: (
Mgh,
Msb:)
pl. as above: (
S,
Msb:) which also signifies the small pieces of wood with which one pins together the edges of the oblong pieces of cloth of a tent. (
TA.)
b3: [A skewer for flesh-meat.]
b4: A wooden pin which is inserted into the tongue of a young camel, in order that he may not such: (
K:) or which is fixed above the nose of a young camel, for that purpose. (
TA in art. لهج.)
b5: [A toothpick;] a thing (of wood,
S,
Msb) with which one extracts the remains of food between his teeth; (
S,
Msb,
K;) as also ↓ خِلَالَةٌ. (
Har p. 101.)
b6: [A long thorn or prickle: such being often used as a pin and as a toothpick.]
A2: See also خُلَالَةٌ.
A3: And see خَلَلٌ, in six places.
خَلِيلٌ Perforated, or transpierced; like
↓ مَخْلُولٌ. (
K.)
b2: See also خَلٌّ, in the latter half of the paragraph.
b3: Poor; needy; in want; (
JK,
S,
Msb,
K;) as also ↓ مُخِلٌّ, (so in some copies of the
K and in the
M,) or ↓ مُخَلٌّ, (so in other copies of the
K,) and ↓ مُخْتَلٌّ and ↓ أَخَلُّ (
K:) and أَخِلَّةٌ may be a
pl. of خَلِيلٌ in this sense. (
Ham p. 662.)
b4: A friend; or a true, or sincere, friend; (
S,
Mgh,
Msb;) as also ↓ خِلٌّ, and ↓ خُلَّةٌ, which is used alike as
masc. and
fem., because originally an
inf. n., [or a quasi-
inf. n., i. e. of 3,
q. v.,] (
S,) or ↓ خِلَّةٌ, [thus in the copies of the
K, but what precedes it, though not immediately, seems to show that the author perhaps meant خُلَّةٌ,] used alike as
masc. and
fem. and
sing. and
pl.: (
K:) or a special, or particular, friend or true or sincere friend; as also ↓ خِلٌّ and ↓ خُلٌّ; or this latter is only used in
conjunction with وُدٌّ, as when you say, كَانَ لِى وُدًّا وَخُلًّا [He was to me an an object of love and a friend &c.]; (
K;) or, as
ISd says, ↓ خِلٌّ is the more common, and is applied also to a female; (
TA;) as is also ↓ خُلَّةٌ, (
K,) and ↓ خِلَّةٌ: (
TA:) خَلِيلٌ also signifies veracious; (
K;) thus
accord. to
IAar: (
TA:) or a friend in whose friendship is no خَلَل [i. e. unsoundness, or defect, or imperfection]: (
Zj,
TA:) or one who is pure and sound in friendship, or love: (
IDrd,
K:) the
pl. is أَخِلَّآءُ (
Msb,
K) and خُلَّانٌ (
JK,
K) and أَخِلَّةٌ: (
Ham p. 662, and
MA:) the
fem. is خَلِيلَةٌ; (
S,
M,
K;) of which the
pl. is خَلِيلَاتٌ and خَلَائِلُ: (
M,
K:) the
pl. of ↓ خِلٌّ or ↓ خُلٌّ is أَخْلَالٌ: (
K:) and the
pl. of ↓ خُلَّةٌ is خِلَالٌ, (
S,) mentioned before, see 3, second sentence. It is applied in the
Kur iv. 124 to Abraham; who is called خَلِيلُ اللّٰه, (
TA,) and الخَلِيلُ. (
K.) and it is said that the
pl. أَخِلَّةٌ means also Pastors; because they act to their beasts like أَخِلَّآء [or friends, &c.], in labouring to do good to them. (
Ham p. 662.)
b5: Also One who advises, or counsels, or acts, sincerely, honestly, or faithfully. (
IAar,
TA.)
b6: And الخَلِيلُ also signifies The heart. (
IAar,
JK,
K.)
b7: And The liver. (
JK,
TA.)
b8: And The nose. (
JK,
K.)
b9: And The sword. (
IAar,
TA.) [And] A sword of Sa'eed Ibn-Zeyd Ibn-' Amr Ibn-Nufeyl. (
K.)
b10: and The spear. (
IAar,
TA.) خَلَالَةٌ: see خُلَّةٌ, first sentence.
خُلَالَةٌ
i. q. كُرَابَةٌ; (
AHn,
JK;) i. e. The scattered dates that remain at the roots of the branches [after the racemes of fruit have been cut off]; (
AHn,
TA;) the fresh ripe dates that are sought out in the interstices of the roots of the branches; as also ↓ خُلَالٌ. (
K.)
b2: Also What comes forth from the teeth when they are picked; (
JK,
S, *
Msb;) as also ↓ خِلَلٌ (
JK,
S) and ↓ خُلَلٌ (
S) and ↓ خِلَّةٌ: (
JK:) or ↓ خِلَلٌ and ↓ خِلَالٌ and خُلَالَةٌ (
K) and ↓ خِلَّةٌ (
S) and ↓ خَالٌّ (
TA) signify the remains of food between the teeth; (
S,
K;) and the
sing. [of خِلَلٌ] is ↓ خِلَّةٌ and [the
n. un. of the same] ↓ خِلَلَةٌ. (
K,
TA. [In the
CK, for خِلَلَةٌ is erroneously put خَلَّلَهُ.]) You say, فُلَانٌ يَأْكُلُ خُلَالَتَهُ and ↓ خَلَلَهُ (
JK,
S) and ↓ خُلَلَهُ (
S) and ↓
خِلَّتَــهُ (
JK) and ↓ خِلَلَتَهُ (
TA) Such a one eats what comes forth from his teeth when they are picked. (
JK,
S, *
TA.)
A2: See also خُلَّةٌ, first sentence.
خِلَالَةٌ: see خُلَّةٌ, first sentence:
A2: and see also خِلَالٌ.
خُلُولَةٌ: see خُلَّةٌ, first sentence.
خَلَّالٌ A seller of vinegar. (
K, *
TA.) خُلِّىٌّ a rel.
n. from خُلَّةٌ as meaning the “ sweet kind of plants or herbage.” (
S.) You say بَعِيرٌ خُلِّىٌّ, (Yaakoob,
S,) and إِبِلٌ خُلِّيَّةٌ (Yaakoob,
S,
K) and ↓ مُخْلَّةٌ and ↓ مُخْتَلَّةٌ, (
K,) meaning [A camel, and camels,] pasturing upon خُلَّة. (
K.) And hence the
prov., فَتَحَمَّضْ ↓ إِنَّكَ مُخْتَلٌّ (assumed
tropical:) [meaning Verily thou art disordered in temper, therefore sooth thyself; or] shift from one state, or condition, to another:
accord. to
IDrd, said to him who is threatening: (
TA. [See also 5 in art. حمض:]) [or it may mean verily thou art weary of life, therefore submit to death: see
Ham p. 315.] And the saying of El- 'Ajjáj, فَلَاقَوْا حَمْضَا ↓ كَانُو مُخَلِّينَ [
lit. They were pasturing upon خُلَّة, and they found حَمْض; meaning (assumed
tropical:) they were seeking to do mischief, and found him who did them worse mischief]: applied to him who threatens, and finds one stronger than he. (
TA. [See also حَمْضٌ.]) خَلْخَلٌ: see خَلٌّ, in the latter half of the paragraph:
A2: and see also خَلْخَالٌ.
خُلْخُلٌ: see the next paragraph.
خَلْخَالٌ: see خَلٌّ, in the latter half of the paragraph.
b2: رَمْلٌ خَلْخَالٌ Rough sand. (
TA.)
A2: Also, and ↓ حَلْخَلٌ, (
JK,
S,
K,) which is a
dial. var. of the former, or a contraction thereof, (
S,) and ↓ خُلْخُلٌ, (
JK,
K,) A well-known ornament (
K) of women; (
S,
K; *) i. e. an anklet: (
KL:) [or a pair of anklets; for you say,] فِى سَاقَيْهَا خَلْخَالٌ [Upon her legs is a pair of anklets]: (
TA in art. حجل:)
pl. (of the first,
S) خَلَاخِيلُ (
S,
TA) and [of the second and third] خَلَاخِلُ. (
TA.) خَالٌّ (
K) and ↓ مُتَخَلْخِلٌ (
Mgh,
K) [and ↓ مُخْتَلٌّ all signify Having interstices, breaks, chinks, or the like:] uncompact, or incoherent: (
Mgh,
K:) the first and second applied in this sense to an army. (
K.)
b2: For the first, see also خَالٌ, in art. خيل.
A2: And see خُلَالَةٌ.
أَخَلُّ More, and most, poor, or needy: (
K,
TA:) from أَخَلَّ إِلَيْهِ signifying “ he wanted it,” or “ needed it. ” (
TA.) Hence the phrase أَخَلُّ إِلَيْهِ [meaning More, or most, in need of him, or it]. (
TA.)
b2: See also خَلِيلٌ.
مُخَلٌّ: see خَلِيلٌ.
مُخِلٌّ: see خَلِيلٌ:
A2: and see also خُلِّىٌّ, in two places:
b2: and what here follows.
أَرْضٌ مَخَلَّةٌ, or ↓ مُخِلَّةٌ, (
accord. to different copies of the
S,) A land abounding with خُلَّة, not containing any حَمْض. (
S.) مَخْلُولٌ: see خَلِيلٌ, first sentence:
A2: and see also خَلٌّ, in the latter half of the paragraph, in three places.
مُخَلْخَلٌ The part, of the leg, which is the place of the خَلْخَال [or anklet]; (
JK,
K;) i. e., of the leg of a woman. (
TA.) مُخْتَلٌّ: see خَالٌّ:
b2: and see خَلٌّ, in the latter half of the paragraph:
b3: and خَلِيلٌ.
b4: Also Vehemently thirsty. (
ISd,
K.)
b5: أَمْرٌ مُخْتَلٌّ An affair in a weak, or an unsound, state. (
K.)
A2: See also خُلِّىٌّ, in two places.
مُتَخَلْخِلٌ: see خَالٌّ.