بقل
1 بَقَلَ: see 4, in two places.
b2: [Hence,] said of a boy's face, (
S,
Mgh,
K,)
aor. ـُ
inf. n. بُقُولٌ, (
S,) (
tropical:) It put forth its beard, (
S,
TA,) or hair; (
K;) as also ↓ ابقل and ↓ بقّل; (
K;) or this last is not allowable: (
S:) similar to اِخْضَرَّ said of a boy's mustache. (
Mgh.)
b3: And said of a camel's tush, (
tropical:) It cut, or came forth. (
ISk,
S,
TA.)
b4: (assumed
tropical:) It (a thing,
TA) appeared: (
K,
TA:) derived from بَقْلٌ,
q. v. (
TA.)
A2: He collected [plants, or herbs, of the kind termed] بَقْل for his camel. (
Fr,
K.)
b2: بَقَلَ البَقْلَ He cut the بقل: so in the “ Mufradát. “ (
TA.) 2 بقّل,
inf. n. تَبْقِيِلٌ, He (a pastor) left camels to pasture upon بَقْل (
TA.)
b2: And, [hence,
app.,]
inf. n. as above,
i. q. سَاسَ (
Sgh,
K.) Yousay, بقّل الدَّايَّةَ, i. e. سَاسَهَا, meaning He tended, or took care of, the beast well. (
TK.)
A2: See also 1.
4 ابقلت الأَرْضُ The land produced [plants, or herbs, of the kind termed] بَقْل: (
Msb:) or produced its بقل: (
S:) or produced plants, or herbage: (
K:) or became green with plants, or herbage: (
Mgh:) and ↓ بَقَلَت signifies the same: (
IDrd,
K:) both are chaste words. (
IDrd,
TA.) In like manner one says also of a place, ابقل, (
JK,
Msb,) from بَقْلٌ. (
Msb.)
b2: ابقل الرِّمْثُ The [tree, or shrub, called] رمث became green; as also ↓ بَقَلَ: (
K:) or it put forth what resembled young wingless locusts, and the greenness of its leaves became apparent. (
S. [See also حَنَطَ.]) And ابقل الشَّجَرُ The trees put forth their بَاقِل [
q. v.,
app. buds,] in the days of the رَبِيع [or spring], before their leaves became apparent: (
JK:) or they put forth, in the time of the ربيع in their sides, what resembled the necks of locusts. (
TA.)
b3: See also 1.
A2: ابقل القَوْمُ The people, or company of men, found [plants, or herbs, such as are termed] بَقْل. (
Msb.)
b2: See also 8.
A3: ابقل وَجْهَهُ (
tropical:) He (God) made his (a boy's) face to put forth its hair, (
K,
TA,) meaning, its beard. (
TA.) 5 تبقّل He went forth seeking [plants, or herbs, of the kind called] بَقْل. (
K.)
b2: See also 8, in three places.
8 ابتقل الحِمَارُ and ↓ تبقّل; (
S;) or ابتقلت المَاشِيَةُ, (
K,) or الإِبِلُ, (
JK,) and ↓ تبقّلت; (
JK,
K;) The ass, or the beasts, or camels, pastured upon [plants, or herbs, of the kind called] بَقْل: (
S,
K:) or became fat from pasturing upon بقل. (
JK.)
b2: And ابتقل القَوْمُ The people, or company of men, had their cattle pasturing upon بَقْل; as also ↓ تبقّلوا and ↓ ابقلوا: (
K:) or they pastured their cattle upon بقل. (
JK.) بَقْلٌ a word of which the meaning is well known; (
S;) [Leguminous, or tender, plants; such as we term herbs; i. e. plants, or vegetables, that may be gathered, with the hand, or depastured down to the ground, and that are only annuals;] plants which are neither shrubs nor trees; (
Lth,
JK, *
Mgh;) such as, when depastured, have no stem remaining; thus differing from trees and shrubs, which have stems remaining [when they have been depastured]: (
Lth,
Mgh:) or the herbs, or herbage, produced by [the rain, or the season, called] the رَبِيع: (
Mgh:) or whatever herbs, or plants, grow from seed, (
AHn,
Mgh,
K,*) not upon a permanent أَرُومَة [i. e. root-stock, or root]: (
AHn,
K:) and
accord. to this definition may be explained the saying that the cucumber is of the things termed بُقُولٌ [
pl. of بَقْلٌ, meaning sorts, or species, of بَقْل], not of those termed فَوَاكِهُ: (
Mgh:) or the kind of which the root and branch do not last in the winter: (
Er-Rághib,
TA:) or, it is said, (
S,
Mgh,) any plants, or herbs, whereby the earth becomes green: (
S,
IF,
Mgh,
Msb:) [
pl. of pauc. أَبْقَالٌ: the
pl. of mult. has been mentioned above:] the
n. un. is with ة, i. e. بَقْلَةٌ. (
S,
K.) Hence the
prov., لَا تُنْبِتُ البَقْلَةَ إِلَّا الحَقْلَةُ [Nothing produces the leguminous, or tender, plant, or herb, but the clear and open piece of good land]: (
TA:) [i. e., only a good parent produces good offspring: (see Freytag's Arab.
Prov. ii. 516:)] it is said to be applied to the case of a vile saying proceeding from a vile man. (
TA in art. حقل.) The saying بَاعَ الزَّرْعَ وَ هُوَ بَقْلٌ means [He sold the seedproduce] when it was green, not yet ripe. (
Mgh.)
b2: البَقْلَةُ, also, and البَقْلَةُ الحَمْقَآءُ, (
S,) or بَقْلَةُ الحَمْقَآءِ, (
K,) or all these, (
TA,) signify the same as الرِّجْلَةُ [i. e. Purslane; called by these names in the present day]; (
S,
K;) and so البَقْلَةُ اللَّيِّنةُ and البَقْلَةُ المُبَارَكَةُ: or this last,
i. q. الهِنْدَبَآءُ [i. e. wild and garden succory, or endive]. (
K.)
b3: بَقْلَةُ الأَنْصَارِ
i. q. الكُرْنُبُ [or الكُرْنَبُ,
q. v., the name now given to Cabbage: in the
CK الكُرْنَبُ]. (
K.)
b4: بَقْلَةُ الخَطَاطِيفِ [Chelidonium, or celandine; thus called in the present day;]
i. q. العُرُوقُ الصُّفْرُ. (
K.)
b5: بَقْلَةُ المَلِكِ
i. q. الشَّاهْتَرَجُ [Fumaria officinalis, or common fumitory]. (
K.)
b6: البَقْلَةُ البَارِدَةُ
i. q. اللَّبْلَابُ [now commonly applied to the Dolichos lablab of of Linnæus; but Golius explains the former appellation by hedera, i. e. ivy, though only as on the authority of the
K]. (
K.)
b7: البَقْلَةُ الذَّهَبِيَّةُ
i. q. القِطْفُ [or القَطَفُ, a name now given to Atriplex, or orache: Golius explains the former appellation by spinachium seu atriplex; and the latter, in its proper art., by atriplex herba, and androsœnum]. (
K.)
b8: البَقْلَةُ اليَهُودِيَّةُ [Sonchus, or sow-thistle; thus called in the present day]. (
TA voce خُبَّازٌ,
q. v.)
b9: البَقْلَةُ اليَمَانِيَّةُ [Blitum, or blite; and particularly the species called strawberry blite;] a certain herb. (
K.)
b10: البَقْلَةٌ الأُتْرُجِيَّةُ [Citrago, or balmgentle;] a certain herb. (
K.)
b11: بَقْلَةُ الضَّبِّ and بَقْلَةُ الرُّمَاةِ and بَقْلَةُ الرَّمْلِ and [in the
CK “ or ”]
بَقْلَةُ البَرَارِى and البَقْلَةُ الحَمْضَآءُ, (
K,
TA,) or بَقْلَةُ الحَامِضَةُ, (
CK,) are also Certain herbs. (
K.)
b12: بُقُولُ الأَرْجَاعِ A certain plant proved by experience to remove pains from the belly. (
K,
TA.) بَلَدٌ بَقِلٌ and ↓ مُبْقِلٌ [A country, or region, or district, producing plants, or herbs, of the kind termed بَقْل. (
JK.) And أَرْضٌ بَقِلَةٌ, (
Msb,
K,) [in the
CK بَقْلَةٌ, but it is] like فَرِحَةٌ, (
TA,) and ↓ بَقِيلَةٌ and ↓ مُبْقِلَةٌ, (
JK,
Msb,
K,) Land producing بَقْل: (
Msb:) or producing plants, or herbage: (
K:) and the first and ↓ second of these, (
K,) and ↓ بَقَّالةٌ, erroneously written in the copies of the
K بَقَّالَةٌ, without teshdeed, (
TA,) and ↓ مَبْقَلَةٌ and ↓ مَبْقُلَةٌ, (
K,) land having, or containing, بَقْل (
K, *
TA) of [the rain, or season, called] the رَبِيع: (
K:) or ↓ مَبْقَلَةٌ [used alone, as a
subst.,] signifies a land having, or containing, بَقْل; (
JK;) or a place of بَقْل: (
S:) and ↓ بَاقِلٌ [
app. as meaning producing بَقْل] is applied as an
epithet to a place; (
JK,
Msb;) but not ↓ مُبْقِلٌ; (
JK;) or this last sometimes occurs, thus applied. (
IJ,
IB.) بُقْلَةٌ The [plants, or herbs, termed] بَقْل of [the rain, or season, called] the رَبِيع. (
JK,
K,
TA.) أَرْضٌ بَقِيلَةٌ: see بَقِلٌ, in two places.
بُقُولِىٌّ Of, or relating to, the plants, or herbs, termed بَقْل: from the
pl. بُقُولٌ.]
بَقَّالٌ [properly A green-grocer; i. e.] a seller of تَرَهْ [Persian for بَقْل]: and [by extension of its application] a shop-keeper: (
KL:) or a seller of dry fruits: (Ibn-Es-Sem'ánee,
TA:) vulgarly, a seller of eatables [of various kinds, and particularly of dried and salted provisions, cheese, &c.; a grocer]; correctly, بَدَّالٌ. (
AHeyth,
T in art. بدل,
K.)
b2: أَرْضٌ بَقَّالةٌ : see بَقِلٌ.
بَاقلٌ: see بَقِلٌ.
b2: Also, as an
epithet applied to the [tree, or shrub, called] رِمْث, (
S,
K,) Becoming green: (
K:) or putting forth what resemble young wingless locusts, and showing the greenness of its leaves: they did not say ↓ مُبْقِلٌ [in this sense], in like manner as [it is commonly asserted that] they did not say مُورِسٌ, from أَوْرَسَ, but وَاِرسٌ. (
S.)
b3: Also What comes forth, or come forth, in the sides of trees, in the days of the رَبِيع [or spring], before their leaves become apparent. (
JK.) [See 4.]
بَاقِلًّى and بَاقِلَآءٌ, (
JK,
S,
Mgh,
Msb,
K,) the former with teshdeed and the latter without tesh-deed, (
S,
Mgh,
Msb,) and بَاقلًى, (
K,) [every one with tenween when it has not the article ال, for] the
n. un. is with ة, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) i. e. بَاقِلَّاةٌ and بَقِلَآءَةٌ (
S,
Mgh,
Msb) [and بَقِلَاةٌ] or the
sing. and
pl. are alike, (El-Ahmar,
K,) [and if so, the word may be
fem., as Ibn-Buzurj, cited in the
TA voce هِنْدَبٌ, asserts بَقِلَآء to be, and therefore in every case without tenween,]
i. q. فُولٌ [Beans; or the bean; faba sativa of Jussieu; vicia faba of Linnæus]; (
JK,
K;) a name of the
dial. of the Sawád [of El-'Irák]; its produce is called الجِرْجِرُ; (
TA; [but see جَرْجِيرٌ; and see تُرْمُسٌ;]) [or it is applied to the plant and to its produce;] a certain well-known حَبّ [or grain]: (
Mgh:) the eating of it produces exhalations (
K) of a gross kind, (
TA,) and bad dreams, and سَدَر, (
K,) i. e. vertigo, (
TA,) and anxiety, and gross humours; but it is good for the cough, and for rendering the body fruitful (تَخْصِيب البَدَن); when properly qualified [
app. by seasoning or by some admixture] (إِذَا أُصْلِحَ), it preserves the health; and in its green state, together with ginger, it has the utmost effect in strengthening the venereal faculty: (
K:) the
pl. is بَوَاقِلُ: and the
dim. of باقّلى is ↓ بُوَيْقِلَةٌ and ↓ بُوَيْقِلْيَةٌ, the latter with the ل quiescent because kesreh is disapproved in so long a word; [both forms indicating that باقلّى is held to be
fem.;] and that of باقلآء is بُوَيْقِلَآء [with or without tenween
accord. as it is held to be
masc. or
fem.], or, if one will, he [who holds باقلآء to be
fem.] may say ↓ بُوَيْقلَةٌ, suppressing the augmentative meddeh, and adding ة to indicate the
fem. gender; and that of باقلّاة is ↓ بُوَيْقِلَاةٌ. (
TA.)
b2: البَاقِلَّى القبْطِىُّ [
app. the same as الباقّلى المِصْرِىُّ mentioned in the
K voce تُرْمُسٌ, &c., i. e. The Egyptian bean; an appellation said to be applied by some in the present day to the colocasia; but what it properly denotes is doubtful;] a certain plant, the grain of which is smaller than the فُول [or bean]: (
K:) the people of Egypt know it by the name of الجَامِسَة, with جيم, and with the unpointed سين: he who says that it is the تُرْمُس is in error. (Ibn-Beytár, cited by De Sacy in his “ Relation de l'Égypte par Abd-allatif,”
q. v., p. 97.) بَاقِلِّىٌّ and بَاقِلَائِىٌّ rel. ns. of بَاقِلّى and بَاقِلَآء, respectively. (
Mgh.) بَاقُولٌ, (
JK,
A,
O,) or ↓ بُوقَالٌ, (
K,) A mug (كُوزٌ) having no عُرْوَة [or handle]; (
JK,
O,
K;)
i. q. كُوبٌ: (
A,
TA:) [in Spanish bokal, (Golius,) which favours the form in the
K; but the Spanish word may be from بُوقَالَةٌ, if from the Arabic:]
pl. بَوَاقِيلُ. (
JK,
A,
TA.) بُوقَالٌ: see what next precedes.
بُوقَالَةٌ A kind of drinking-vessel, like a طَاس, or like a كَأْسِ;
syn. طَرْجَهَارَةٌ. (
IAar,
TA.) [See also بَاقُولٌ.]
بُوَيْقِلَةٌ: see بَاقِلٍّى, in four places.
بُوَيْقِلَاةً: see بَاقِلٍّى, in four places.
بُوَيْقِلَاةٌ: see بَاقِلٍّى, in four places.
مُبْقِلٌ: see بَقِلٌ, in three places:
b2: and see بَاقِلٌ.
مَبْقَلَةٌ: see بَقِلٌ, in three places.
مَبْقُلَةٌ: see بَقِلٌ, in three places.