بعث
1 بَعْثٌ signifies The removing of that which restrains one from free action. (
TA.) [and hence,]
b2: بَعَثَهُ, (
S,
A, &c.,)
aor. ـَ (
A,
K,)
inf. n. بَعَثٌ (
Mgh,
L,
Msb,
TA) and بَعَثٌ, (
L,
TA,) He sent him; (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K;) namely, a messenger; (
Msb;) and, when said of God, an apostle; (A;) [and when said of a man, a letter, &c.;] as also ↓ ابتعثه: (
S,
A,
Msb,
K:) [or] the former is said of anything that goes, or is sent, by itself; and of anything that will not go, or be sent, by itself, as a letter, and a present, one says, بَعَثَ بِهِ: (
Msb:) [thus,] بَعَثَهُ signifies he sent him, or it, alone, by himself, or by itself; and بَعَثَ بِهِ, he sent him, or it, by, or with, another, or others: (
L:) but El-
Fárábee says that the former of these two has another signification, which will be found below; and that the latter signifies he sent him, or it. (
Msb.) Hence, ضُرِبَ عَلَيْهِمُ البَعْثُ The being sent to the war was appointed them and imposed upon them as an obligation. (
Msb.) You say, بَعَثَهُ لِكَذَا [He sent him for such a thing or purpose]. (
A,
TA.) [And بَعَثَ إِلَيْهِ بِكَذَا He sent to him such a thing;
lit., he sent to him a messenger with such a thing.] And بَعَثَ الجُنْدَ إِلَى الغَزْوِ [He sent the army to the war]. (
TA.) And بَعَثَ عَلَيْهِمُ البَلَآءَ [He sent upon them trial, or affliction;] he caused trial, or affliction, to befall them. (
TA.)
b3: Also, (
A,
L,
TA,) inf. بَعْثٌ (
Mgh,
L,
TA) and بَعَثٌ (
L) and تَبْعَاثٌ [an intensive form], (
TA,) He roused him, excited him, or put him in motion or action; (
A,
L,
Mgh,
TA;) namely, anything; (
TA;) [i. e. any person or animal; and particularly,] an animal lying down, or a person sitting. (
L,
TA.) You say, بَعَثَ النَّاقَةَ He roused, or put in motion or action, the she-camel; (
S,
Mgh,
K,
TA;) i. e., loosed the cord that bound her shank to her arm, and dismissed her; or he roused her, or made her to rise, she being lying down. (
TA.) It is said in a
trad. respecting 'Áïsheh, فَبَعَثْنَا البَعِيرَ فإِذَا العِقْدُ تَحْتَهُ [And we made the camel to rise, and to, the necklace was beneath him]. (
TA.) You say also, بَعَثَهُ عَلَى الأَمْرِ, (
A,) or الشَّىْءِ, (
L,) He roused him, excited him, or put him in motion or action, to do the affair, or thing: (
A:) or he incited him, urged him, or instigated him, to do the thing. (
L.)
b4: Also,
accord. to El-
Fárábee, (
Msb,) or بَعَثَهُ مِنْ مَنَامِهِ, (
S,
A,
K,)
inf. n. بَعَثٌ and بَعَثٌ, (
TA,) He roused him, or awoke him, from his sleep; (
S,
A,
Msb,
K;) as also ↓ ابتعثهُ. (
TA, from a
trad.)
b5: بَعْثٌ (
S,
K,
TA) and بَعَثٌ (
TA) also signify The quickening, vivifying, or revivifying, of the dead; the raising of the dead to life; (
S,
K, *
TA;) by God, (
TA,) on the day called يَوْمُ البَعْثِ (
S,
TA) the day [of resurrection,] when those who are in the graves shall be raised. (
A,
Mgh.) You say, بَعَثَ اللّٰهُ الخَلْقَ, and المَوْتَى, God quickened, vivified, revivified, or raised to life, mankind, and the dead. (
TA.)
A2: بَعِثَ,
aor. ـَ (
inf. n. بَعَثٌ,
TK,) He (a man,
TA) was sleepless, or wakeful. (
K, *
TA.) [See بَعِثٌ.]
5 تَبَعَّثَ see 7, in two places.
6 تَبَاعَثُوا [They roused, excited, incited, urged, or instigated, one another; or put one another in motion or action; to do a thing]. One says, تَوَاصَوْا بِالخَيْرِ وَ تَبَاعَثُوا عَلَيْهِ [Enjoin ye, or charge ye, one another to do good, and rouse ye, or excite ye, &c., one another to do it]. (
A.) 7 انبعث He became sent; [i. e. he went, being sent;] quasi-
pass. of بَعَثَهُ, as signifying “he sent him:” (
S,
Msb,
K:) he rose, and went away: (
TA:) he rose to go forth. (
Bd in ix. 46.) You say, انبعث لِكَذَا [He went, being sent, or he rose, and went away. or he rose to go forth, for such a thing or purpose]. (
A,
TA.) and انبعث فُلَانٌ لِشَأْنِهِ Such a one rose, and went away, to perform his affair. (
TA.) And انبعث فِى
السَّيْرِ He hastened, made haste, sped, or was quick or swift, in going, journeying, or pace. (
S.) And انبعث الشَّيْءُ, i. e. اِنْدَفَعَ [The thing became impelled, or propelled; or went quickly, or swiftly, as though impelled or propelled; &c.]; as also ↓ تبعّث. (
TA.) [Thus] you say, انبعث المَآءُ [The water poured out, or forth, as though impelled or propelled]. (
TA in art. فجر; &c.) and [hence,] مِنِّىَ الشِّعْرُ ↓ تبعّث, i. e. انبعث [The poetry issued quickly from me], as though it flowed (كَأَنَّهُ سَالَ): so in the
S and
K: but in some of the copies of the
S, in the place of سَالَ, we find سَارَ. (
TA.) And انبعث بِشَرٍّ [He broke forth with evil, or mischief]. (
JK in art. بوق.)
b2: [He became roused, excited, incited, urged, instigated, or put in motion or action.] You say, انبعثت النَّاقَةُ The she-camel became roused, or put in motion or action, and rose: (
L,
Mgh,
TA: *) quasi-
pass. of بَعَثَ النَّاقَةَ [
q. v.]. (
Mgh,
TA.) And فُلَانٌ كَسْلَانٌ لَا بَنْبَعِثُ [Such a one is sluggish, lazy, or indolent: he will not become roused, &c.]. (
A.)
b3: He became roused, or awakened, from his sleep; or he awoke from his sleep. (
TA.) 8 إِبْتَعَثَ see 1, in two places.
بَعْثٌ an
inf. n. used as a
pass. part. n.; Sent; as also ↓ بَعِيثٌ and ↓ مَبْعوثٌ:
pl. of the first بُعُوثٌ; and of the second بُعُثٌ. (
L,
TA.)
b2: And [used as a
subst., signifying] A person sent; a messenger:
pl. بَعْثَانٌ. (
L.) You say also, مُحَمَّدٌ خَيْرُ
↓ مَبْعُوثٍ and ↓ مُبْتَعَثٍ [Mohammad is the best person that has been sent]. (
A.) And ↓ بَعَيثُكَ نِعْمَةً, i. e. ↓ مَبْعُوثُكَ [He whom Thou (O God) hast sent (namely Mohammad) as a boon, or benefit, or favour]. (
L, from a
trad. [The latter word (نعمة) is written in the
L without any
syll. signs; but the context shows that it is in the
accus. case as a
specificative.])
b3: A people sent from one place to another; as also ↓ بَعَثٌ: (
L,
TA:) a people sent in any direction; a word similar to سَفْرٌ and رَكْبٌ. (
TA.) بَعْثُ النَّارِ, occurring in a
trad., means The people sent to the fire [of Hell]. (
L.)
b4: An army; (
S,
Mgh,
Msb,
K;) because sent; (
Mgh;) as also ↓ بَعَثٌ (
K) and ↓ بَعِيثٌ: (
TA:)
pl. of the first بُعُوثٌ; (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K;) and of the last بُعُثٌ: (
TA:) the first, [as also the second,] an
inf. n. used as a
subst. (
Msb.) You say, كُنْتُ فِى بَعْثِ فُلَانٍ
I was in the army of such a one, that was sent with him. (
S.) And خَرَجَ فِى البُعُوثِ He went forth among the forces that were sent to the frontiers. (
A.)
b5: See also بَعِثٌ.
بُعْثٌ: see بَعْثٌ.
بَعَثٌ: see بَعْثٌ, in two places:
b2: and see what next follows.
بَعِثٌ (
A,
L,
K) and ↓ بَعْثٌ (
L,
TA) and ↓ بُعْثٌ, (
L,) or ↓ بَعَثٌ, (
TA,) Sleepless, or wakeful: (
K:) a man incessantly, (
A,) or often, (
TA,) awaking from his sleep: (
A,
TA:) a man whose anxieties, or griefs, incessantly render him sleepless, or wakeful, and awake him from his sleep:
pl. أَبْعاثٌ. (
TA.) بَعْثَةٌ [
inf. n. of un. of 1; and particularly signifying] An occasion, or occurrence, of raising, rousing, exciting, stirring up, or provoking, of sedition, or the like:
pl. بَعَثَاتٌ. (
TA, from a
trad.) بَعِيثٌ: see بَعْثٌ, in three places.
بَاعِثٌ [
act. part. n. of 1; Sending: &c.
b2: and hence, Occasioning, or causing: an occasion, or a cause; and a motive].
b3: البَاعِثُ one of the names [or epithets] of God; The Quickener of mankind after death, on the day of resurrection. (
TA.) البَاعُوثُ, (
L,
K,) or,
accord. to some, البَاغُوتُ,
q. v., with the pointed غ and the double-pointed ت, (
TA,) [The Christian festival of Easter;] the اِسْتِسْقَآء of the Christians; (
K;) or [rather] what is to the Christians as the استسقآء is to the Muslims: a Syriac word. (
L.) مَبْعَثٌ [a noun of place and of time from 1; A place, and a time, of sending: &c. Hence, المَبْعَثُ is particularly applied to The time of the mission of Mohammad: and it is also applied to the mission itself]. (
A,
TA.) مَبْعُوثٌ: see بَعْثٌ, in three places.
مُبْتَعَثٌ: see بَعْثٌ.