بعج
1 بَعَجَهُ,
aor. ـَ (
T,
S,
A,
K,)
inf. n. بَعْجٌ, (
T,
S,) He slit, ripped, or rent, it, (
T,
S,
A,
K,) namely, a belly, with a knife, (
T,
S,
A,
TA,) and moved about the knife in it, (
T,) so that what was in it became displaced and apparent, hanging down; (
TA;) as also ↓ بعّجهُ. (
K.)
b2: بَعَجَتْ بَطْيَهَا لِزَوْجِهَا (assumed
tropical:) [She brought forth many children to her husband;
i. q. نَثَرَتْ: see بَعِيجٌ]. (
K.)
b3: بَعَجْتُ لَهُ بَطْنِى (
tropical:) I disclosed, or revealed, to him my secret [or my whole mind]. (
A.) Esh-Shemmákh uses the phrase بَعَجْتُ إِلَيْهِ البَطْنَ [meaning the same]. (
TA.)
b4: بَعَجَ بَطْيَهُ لَكَ signifies [also] (
tropical:) He took extraordinary pains, or exceeded the usual bounds, in giving thee sincere, honest, or faithful, advice, or counsel. (
K,
TA.)
b5: بَعَجَ أَرْضَهُ (
tropical:) He clave, or furrowed, or trenched, his land. (
A.)
b6: بَعَجَ الأَرْضَ آبَارًا (
tropical:) He dug many wells in the ground. (
A.)
b7: بَعَجَ الأَرْضَ وَ بَجَعَهَا (
tropical:) He clave the earth, or land, and subdued it: said of 'Omar, in a
trad., alluding to his conquests. (
TA.)
b8: بَعَجَتْ لَهُ الدَّنْيَا مِعَاهَا (
tropical:) The world disclosed to him what it contained, of treasures, and other possessions, and spoil: also said of 'Omar, in another
trad. (
TA.)
b9: بَعَجَتْ هٰذِهِ الأَرْضَ عَذَاةٌ طَيِّبَةُ الأَرْضِ (assumed
tropical:) A tract of good land intervened in the middle of this land [as though cleaving it]. (
L.)
b10: بَعَجَهُ الحُبُّ (
tropical:) Love threw him into mourning, or sorrow; brought grief to him: (
K,
TA:) [or occasioned him intense grief: for] you say, بَعَجَهُ حُبُّ فُلَانٍ meaning (
tropical:) the love of such a one occasioned him intense grief, and he mourned for him:
Az says that لَعَجَهُ الحُبُّ is more correct than بَعَجَهُ: but he afterwards mentions بَعَجَهُ الأَمْرُ as meaning (assumed
tropical:) the affair caused him to mourn, or sorrow. (
L,
TA.) 2 بَعَّجَ see 1.
b2: بعّج المَطَرُ الأَرْضَ, (
S,) or فِى الأَرْضِ, (
L,
TA,)
inf. n. تَبْعِيجٌ, (assumed
tropical:) The rain dug up the stones of the earth by its vehemence. (
S,
L,
TA.) 5 تبعّج السَّحّابُ, (
S,
A,
K,) and ↓ انبعج, (
K,) بِالمَطَرِ, (
TA,) (
tropical:) The clouds clave asunder, with, or by reason of, rain, (
S,
A,
K,
TA,) and vehement rain. (
TA.) 7 انبعج It [a belly] became slit, ripped, or rent. (
S,
K,
TA.)
b2: He had his belly slit, or ripped, or rent, with a knife, so that what was in it became displaced and apparent, hanging down. (
TA.)
b3: See also 5.
b4: (assumed
tropical:) It (anything, as, for instance, a valley,) became wide, or ample. (
TA.) اِنْبَعَجَتْ دُفْعَةٌ مِنَ المَطَرِ (
tropical:) [A fall of rain burst forth]. (
A.) And انبعج السَّيْلُ (
tropical:) [The torrent burst forth]. (
A.) بَعِجٌ: see بَعِيجٌ.
b2: Also (assumed
tropical:) A man who walks weakly, as though his belly were slit, or ripped, or rent. (
S,
K.) بَعِيجٌ A belly (
S) slit, ripped, or rent, (
S,
K,) with a knife, (
S,) so that what was in it is displaced and apparent, hanging down; (
TA;) as also ↓ بَعِجٌ, thought to be after manner of a rel.
n.; (
L,
TA;) and ↓ مَبْعُوجٌ. (
S,
K.)
b2: Hence, بَطْنِى
لِلْكِرَامِ بَعِيجٌ, an expression used by Aboo-Dhu-eyb, meaning (
tropical:) My sincere, honest, or faithful, advice, or counsel, is liberally, or freely, given to the generous. (
TA. [In a reading given in the
S, بالكرام is substituted for للكرام]) [Or it may mean (
tropical:) My secret is disclosed, or revealed, to the generous: or my whole mind.]
b3: بَعِيجٌ is also applied to a man, and, without ة, to a woman, as signifying Having the belly slit, ripped, or rent, with a knife, so that what was in it is displaced and apparent, hanging down:
pl.,
masc. and
fem., بَعْجَى. (
TA.)
b4: And [hence,] (assumed
tropical:) A woman who has brought forth many children (بَعَجَتْ بَطْنَهَا, and نَثَرَتْ, [see 1, and see art. نثر,]) to her husband. (
K.) بَاعِجَةٌ (assumed
tropical:) The wide part of a valley; (
S,
K;) the place where it becomes wide. (
TA.)
b2: Also (assumed
tropical:) Plain, or soft, land, that produces [the plant called] نَصِىّ: or the extremity of a tract of sand, and of plain, or soft, land, [extending] to what is termed قُفّ [or high, or high and rugged, ground]: and [the
pl.] بَوَائِجُ signifies places, in sand, which are of little depth [of sand], and which, if نَصِىّ grow therein, are of least depth, and best. (
TA.) مَبْعُوجٌ: see بَعِيجٌ.