عته
1 عُتِهَ, (
Mgh,
Msb,
K, and so
accord. to copies of the
S,)
inf. n. عَتَاهَةٌ and عَتَاهِيَةٌ, (
Mgh,
Msb,) [but see the former of these below,] and عَته [
app. عَتْهٌ], (
Mgh,) or عَتْهٌ and عُتْهٌ and عُتَاهٌ; (
K;) and (
Msb,
TA) عَتِهَ, (
Msb,
TA, and so in one of my copies of the
S in the place of عُتِهَ, and said in the
TA to be mentioned by
J,) on the authority of
Akh, and also mentioned by
IKtt, (
TA,)
inf. n. عَتَهٌ, (
Msb,
TA,) which is mentioned by
A'Obeyd as of the
inf. ns. from which no verbs are derived, (so in my copies of the
S, in some copies of which this remark applies to تَعَتُّهٌ,) and عَتَاهٌ, with fet-h; (
Msb;) He (a man,
TA) was idiotic, or an idiot, i. e. deficient, or wanting, in intellect; (
S,
Mgh,
Msb,
K;) or one who had lost his intellect; (
K;) or bereft of his intellect, or so in consequence of shame or fear &c.,
syn. دُهِشَ; (
Mgh,
Msb,
K;) without diabolical possession, or madness: (
Mgh,
Msb:) or,
accord. to
IAar, عُتِهَ signifies he (a man) was, or became, possessed, or mad. (
Ham p. 680.) [See also العَتَهُ, below.]
b2: عُتِهَ فِى العِلْمِ He was, or became, addicted, attached, or devoted, to knowledge, or science, and vehemently desirous thereof. (
K.)
b3: And عُتِهَ فِى فُلَانٍ He was, or became, addicted to annoying such a one, and mimicking his speech. (
K.) 5 تَعَتُّهٌ signifies The being, or becoming, or the feigning oneself, possessed, or mad;
syn. تَجَنُّنٌ: and the being, or becoming, foolish, stupid, unsound in intellect, or deficient therein, and lax, or languid;
syn. رُعُونَةٌ. (
S,
K.) [تَعَتَّةَ بِجَارِيَةٍ, occurring in this art. in the
TA,
app. means He was, or became, infatuated by love of a girl, or young woman.]
b2: Also The feigning ignorance. (
K.)
b3: And The feigning oneself unmindful, or heedless. (
K.) One says, هُوَ يَتَعَتَّهُ لَكَ عَنْ كَثِيرٍ
مِمَّا تَأْتِيهِ i. e. He feigns himself unmindful, or heedless, [to thee, of much that thou dost, or] of thee, in much that thou dost. (
TA.)
b4: And The affecting cleanliness, (
K,
TA,) and nicety, or refinement: (
TA:) and the exceeding the usual bounds in dress and eating. (
K,
TA.) One says, تَعَتَّهَ فِى كَذَا He affected nicety, or refinement, and exceeded the usual bounds, in such a thing. (
TA.) عَتَهٌ [see 1, first sentence, where it is mentioned as an
inf. n.]. العَتَهُ is An evil affection, of essential origin, necessarily occasioning unsoundness in the intellect; so that the person affected therewith becomes confused in intellect; and therefore some of his speech resembles that of the intelligent; and some, that of the possessed, or mad: it differs from السَّفَهُ; for this does not resemble possession, or madness. (
KT.) عُتَهٌ and ↓ عُتَهِىٌّ (so in the
TA as from the
K [but not found by me in the latter]) and ↓ عُنْتُهٌ and ↓ عُنْتُهِىٌّ (so too in the
TA, but not as from the
K, [though I find these two words without the two preceding in the copies of the
K that I have been able to consult,]) A man who greatly exceeds the usual bounds in an affair. (
K,
TA.) عُتَهِىٌّ: see what next precedes.
b2: It is also a
subst. from التَّعَتُّهُ, of the measure فُعَلِىٌّ: thus in the saying of Ru-beh [which is cited in the
Ham p. 680], فِى عُتَهِىِّ اللُّبْسِ وَالتَّقَيُّنِ [In affecting cleanliness, or nicety, or refinement, or in exceeding the usual bounds, in dress; and in self-adornment]. (
TA.) عَتِيهٌ: see عَاتِهٌ.
عَتَاهَةٌ a
subst. from عُتِهَ [
app. in all its senses; i. e., meaning Idiocy; &c.; though it might be supposed, from the manner in which it is mentioned, to be a
subst. from عُتِهَ in the last only of the senses above assigned to it]; (
K,
TA;) as also ↓ عَتَاهِيَةٌ: (
TA:) or each is an
inf. n. of that verb [
q. v.]. (
Mgh,
Msb.)
b2: See also the next paragraph.
عَتَاهِيَةٌ: see عَتَاهَةٌ.
b2: Also Foolish, or stupid: and so ↓ عُتَاهِيَةٌ; (
Akh,
S,
K,
TA;) applied to a man. (
TA.)
b3: And, in a
pl. sense, The erring of mankind; and so ↓ عَتَاهَةٌ; (
K,
TA;) which latter signifies also, in a
pl. sense, foolish, or stupid. (
TA.) عُتَاهِيَةٌ: see the next preceding paragraph.
عَاتِهٌ A man addicted to annoying another, and mimicking his speech; (
K,
TA;) as also ↓ عَتِيهٌ: (
TA:)
pl. [
accord. to
analogy, of the latter, but mentioned in the
K as of the former,] عُتَهَآءُ. (
K,
TA.) عُنْتُهٌ and see عُتَهٌ.
عُنْتُهِىٌّ: see عُتَهٌ.
مُعَتَّهٌ Intelligent, and symmetrical in make: and also possessed, or mad, and incongruous in make: thus having two
contr. significations. (
K,
TA.) مَعْتُوهٌ Idiotic, or an idiot, i. e. deficient, or wanting, in intellect; (
S,
Mgh,
Msb,
K;) or one who has lost his intellect; (
K;) or bereft of his intellect, or so in consequence of shame or fear &c.; (
Mgh,
Msb,
K;) without diabolical possession, or madness: (
Mgh,
Msb:) also
expl. as signifying possessed, or mad; smitten, or afflicted, in his intellect. (
TA.) عتو and عتى 1 عَتَا,
aor. ـْ
inf. n. عُتُوٌّ (
S,
Msb,
K) and عُتِىٌّ and عِتِىٌّ, (
S,
K,) of which عُتُوٌّ is the original form, one [i. e. the second] of the two dammehs being changed into a kesreh and therefore the و into ى and then the other dammeh being assimilated to the kesreh, (
S,
TA,) He behaved proudly, (
Msb,
K,) and was immoderate, inordinate, or exorbitant: (
K:) he was excessively, immoderately, or inordinately, proud or corrupt or unbelieving: (
AO,
TA; and so in a copy of the
S as on the authority of
A'Obeyd:) or he revolted, recoiled, or was averse, from obedience: (
Er-Rághib,
TA:) and ↓ تَعَتَّيْتُ signifies the same as عَتَوْتُ; (
S,
K;) or I [disobeyed, or] did not obey; (
TA;) and so does عَتَيْتُ; (
K,
accord. to some copies; but in some, عَتِيتُ;) or,
accord. to
J and others, one should not say عَتَيْتُ. (
TA.) It is said in the
Kur [li. 44], فَعَتَوْا عَنْ
أَمْرِ رَبِّهِمْ (
TA) i. e. But they turned with disdain from obeying the command of their Lord. (
Bd,
Jel.)
b2: [Hence,] عَتَتِ الرِّيحُ (assumed
tropical:) The wind blew immoderately. (
IKtt,
TA.)
b3: And عَتَا said of and old man, (
S,
Msb,
K, [but in my copy of the
Msb الشى is put for الشيخ,])
aor. ـْ (
S,
Msb,)
inf. n. عُتُوٌّ (
S,
Msb) and عِتِىٌّ, (
S,) or عُتِىٌّ and عَتِىٌّ, with damm and also with fet-h, (
K,) He became advanced in age, and in a declining state: (
S,
Msb, *
K:) [or he became dried up; as is shown by what here follows.] It is said in the
Kur [xix. 9],
accord. to one reading, وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عُتِيًّا, (
TA,) from عَتَا It became dried up; (
Ksh, *
Jel;) said of wood, or a branch; as also عَسَا: (
Ksh:) the meaning here being, [And I have reached] the extreme degree of old age: (
Jel:) or dryness, and hardness, or rigidness, in the joints and the bones; like the dry wood or branch. (
Ksh.) 5 تَ1َ2َّ3َ see the preceding paragraph.
عَتِىٌّ: see عَاتٍ.
عَتَّى a
dial. var. of حَتَّى, (
S,
K,) of the
dial. of Hudheyl and Thakeef. (
S.) عَاتٍ part.
n. of 1; (
S,
Msb,
K;) Proud, (
Msb,
K,) and immoderate, inordinate, or exorbitant: (
K:) excessively, immoderately, or inordinately, proud (
Mgh) [or corrupt or unbelieving: or revolting, recoiling, or averse, from obedience: (see 1:)]
i. q. جَبَّارٌ: (
Mgh,
TA:) and ↓ عَتِىٌّ signifies the same: (
K:)
pl. عُتِىٌّ, (
S,
Msb,
K,) originally [عُتُوٌّ,] of the measure فُعُولٌ, (
Msb,) the [former] و being changed into ى, agreeably with a rule which, Mohammad Ibn-Es-Seree says, should be observed in a word of this [class and] measure when it is a
pl., though not [generally] when it is an
inf. n., (
S,
TA,) or this is
pl. of عَتِىٌّ, and the
pl. of عَاتٍ is عُتَاةٌ. (
TA.) [See also أَعْتَآءٌ, below.]
b2: Also Advanced [and declining] in age: [or dried up: (see 1, last sentence but one:)]
pl. عُتِىٌّ. (
Msb.)
b3: and لَيْلٌ عاتى [a mistranscription, the latter word being correctly عَاتٍ,] A night intensely dark. (
TA.) أَعْتَى Most [and more] excessive, immoderate, or inordinate, in pride [&c.: see عَاتٍ]. (
Mgh.) أَعْتَآءٌ [a
pl.,
app. of عَاتٍ, like as أَصْحَابٌ is of صَاحِبٌ,] applied to men as meaning دُعَّارٌ [i. e. Who act corruptly, or vitiously; who transgress the command of God; or who commit adultery or fornication; &c.]. (
ISd,
K,
TA.)