تبل
1 تَبَلَهُ, (
Lth,
T,
M,)
aor. ـِ (
M,)
inf. n. تَبْلٌ, (
Lth,
T,
M,) He pursued him with enmity, or hostility: (
Lth,
T:) or he bore enmity, or was hostile, to him. (
M.)
b2: تَبَلَهُمُ الدَّهْرُ, (
S,
M,
K,)
inf. n. تَبْلٌ, (
M,) (
tropical:) Time, or fortune, smote them with its vicissitudes, (
M,
K,) and (
K) destroyed them; (
S,
K;) as also ↓ أَتْبَلَهُمْ. (
S,
TA.)
b3: تَبَلَهُ الحُبُّ, (
S,
M,) or الهَوَى, (
T,)
aor. ـِ (
M,)
inf. n. تَبْلٌ; (
T,
K;) and ↓ اتبلهُ, (
S,
M,)
inf. n. إِتْبَالٌ; (
K,
TA;) Love made him sick, or ill; (
T,
S,
M,
K; [in the
CK, والاَسْقَامُ كالاَتْبَالِ is erroneously put for والإِسْقَامُ كالإِتْبَالِ;]) and caused him to be in a bad, or unsound, state: (
S:) or, as some say, تَبَلَهُ signifies, (
M,) or signifies also, (
K,) it took away his reason, (
M,
K,) and bewildered him. (
TA.)
b4: You say also, of a woman, تَبَلَتْ فُؤَادَ الرَّجُلِ, (
M,
K,)
inf. n. as above, as though meaning, (
M,) She smote the man's heart with ↓ تَبْل [
app. meaning love-sickness]. (
M,
K.)
A2: See also
Q. Q. 1.
2 تَبَّلَand 3: see
Q. Q. 1.
4 اتبلهُ,
inf. n. إِتْبَالٌ, He made him a victim of blood-revenge, or retaliation of murder or homicide. (
S: the meaning is indicated there, but not expressed.)
b2: See also 1, in two places.
Q. Q. 1 تَوْبَلَ القِدْرَ, (A 'Obeyd,
T,
S,
M,
Msb,
K,) and تَأْبَلَهَا, with hemz, (
IJ,
M,) or ↓ تَابَلَهَا, [without ء,] (
K,) mentioned by Ibn-Abbád in the Moheet, (
TA,) and ↓ تَبَّلَهَا, (
T,
M,
K,) said by
Lth to be allowable, (
T,) and ↓ تَبَلَهَا, (
K,) He seasoned [the contents of] the cooking-pot with تَابَل; (
Msb;) he put تَابَل into the cooking-pot; (
K;)
i. q. قَزَّحَهَا and فَحَّاهَا: (A 'Obeyd,
T:) from تَابَلٌ. (
S,
M. *)
b2: [Hence,] تَوْبَلَ كَلَامَهُ (
tropical:) He seasoned [meaning he embellished] his speech, or language;
syn. قَزَّحَهُ (
TA) and بَزَّرَهُ. (A in art. بزر.) تَبْلٌ [originally
inf. n. of 1,
q. v. b2: ] Enmity, or hostility, (
Lth,
T,
M,
K,
TA,) in the heart, (
TA,) with which one is pursued: (
Lth,
T:)
pl. تُبُولٌ (
Lth,
T,
M,
K) and ↓ تَبَابِيلُ, which latter is
extr. (
K.) You say, لِى عِنْدَهُ تَبْلٌ [He has enmity, or hostility, towards me, with which he pursues me]. (
T.)
b3: I. q. تِرَةٌ (
S) and ذَحْلٌ (
S,
M,
K) [by the former of which may be intended the meaning explained above, or, as appears to be meant by the latter, blood-revenge; or retaliation of murder or homicide; or prosecution for blood; or a desire of, or seeking for, retaliation of a crime or of enmity]:
pl. تُبُولٌ. (
S.) التَّبْلُ as meaning الذَّحْلُ is likened by Yezeed Ibn-El- Hakam Eth-Thakafee to a debt which one should be paid. (
Ham p. 530.) And one says, أُصِيبَ بِتَبْلٍ
[He was made a victim of blood-revenge, or retaliation of murder or homicide: or, perhaps, of enmity, or hostility]. (
S.) And بَيْنَهُمْ تُبُولٌ [Between them are blood-revenges, &c.]. (
TA.)
b4: Love-sickness. (
Kull p. 167. [See حُبُّ.]) See 1.
دَهْرٌ تَبِلَ, (
M,) or ↓ تَابِلٌ, (
TA,) (
tropical:) Time, or fortune, that smites people with its vicissitudes, (
M,
TA,) and destroys them. (
TA.) And ↓ دَهْرٌ مُتْبِلٌ خَبِلٌ, occurring in a poem of El-Aashà, (assumed
tropical:) Time, or fortune, that destroys, or carries off, family and children. (
S.) تَبِيلٌ: see مَتْبُولٌ.
تَبَابِيلُ: see تَبْلٌ.
تَبَّالٌ A possessor [or seller] of تَوَابِل
pl. of تَابَلٌ. (
K.) تَابَلٌ, (A 'Obeyd,
T,
S,
M,
Msb,
K,) also pronounced تَأْبَلٌ, with ء, (
IJ,
M,) and ↓ تَابِلٌ, (
S,
Msb,
K,) and ↓ تَوْبَلُ, (
IAar,
T,
K,) Seeds (أَبْزَارٌ
Msb and
K) that are used in cooking, for seasoning food; (
T,
S, *
M,
Msb,
K;)
i. q. فَحًا; (
T,
M;) such as cumin-seeds and coriander-seeds: (
TA voce قِزْحٌ:) said to be arabicized: Ibn-El-Jawá- leekee says that the vulgar distinguish between تابل and ابزار, [in the manner explained
voce بِزْرٌ,] but the [classical] Arabs do not: (
Msb:)
pl. تَوَابِلُ. (
T,
S,
Msb,
K.) تَابِلٌ: see تَبِلٌ:
A2: and see تَابَلٌ.
تَوْبَلُ : see تَابَلٌ.
تُوبَالٌ [from the Persian تُوبَالْ or تُوپَالْ?] What falls in consecutive portions, or particles, on the occasion of the hammering of copper and of iron: a مِثْقَال thereof, with hydromel, drunk, powerfully alleviates the [ejection of] phlegm. (
K.) مُتْبِلٌ: see تَبِلٌ.
مَتْبُولٌ A man rendered love-sick; (
T;) as also ↓ تَبِيلٌ: (
M:) and the former, a lover who is not granted that which he wants. (
TA.)