صب
أ
1 صَبَأَ, (
S,
M,
K,)
aor. ـَ (
M,
K,)
inf. n. صُبُوْءٌ, (
S,
M,
K, [in the last of which it is implied that this verb in all its senses except the last has صَبْءٌ also for an
inf. n., and likewise صَبُؤَ as a
syn. form, but this I do not find authorized by any other lexicon,]) said of the tush (
S,
M,
K) of a camel (
S,
M) and of a cloven-hoofed animal and of a solid-hoofed animal, (
M,) and said of a cloven hoof, (
K, [but this, I doubt not, is a mistake, for in the place of صَبَأَ الظِّلْفُ والنَّابُ, the reading in the
K, I find in the
M صَبَأَ نَابُ الظِّلْفِ وَالخُفِّ وَالحَافِرِ, and the like in the
L,]) It grew forth; (
M,
K;) or its point, or extremity, grew forth: (
S:) and
accord. to the
K, it appears that ↓ اصبأ signifies the same; but this is not the case. (
TA.) And صَبَأَت said of the ثَنِيَّة [i. e. a central incisor] of a boy, It grew forth. (
S.)
b2: Also, said of a star, (
M,
K,) and of the moon, (
M,) It rose; and so ↓ اصبأ: (
M,
K:) or تَصْبَأَ النُّجُومُ the stars come forth from their places of rising: (
AO,
S:) or صَبَأَتِ النُّجُومُ the stars appeared: (
TA:) and النَّجْمُ ↓ اصبأ the Pleiades [antonomastically called النجم] rose. (
S.)
b3: [Hence,] صَبَأَ, (
S,
M,
K,) or صَبَأَ مِنْ دِينِهِ إِلَى دِينٍ آخَرَ, (
AO,
S,
Msb, *)
aor. ـَ (
M,
Msb,
K,)
inf. n. صُبُوْءٌ (
S,
M,
K) and صَبْءٌ; and صَبُؤَ, (
M,
K,)
aor. ـُ (
TA,)
inf. n. صُبُوْءَةٌ; (
CK [but not in the
TA nor in my
MS. copy of the
K];) (assumed
tropical:) He departed from his religion to another religion; (
S,
M,
Msb,
K;) like as the stars come forth from their place of rising. (
AO,
S.) And صَبَأَ, (
S,) or صَبَأَ فِى دِينِهِ,
aor. ـَ
inf. n. صُبُوْءٌ, (
T,
TA,) He was, or became, a صَابِئ [or Sabian]. (
T,
S,
TA. [See صَابِئٌ, below.])
b4: And صَبَأَ عَلَيْهِمْ, (
S,
M,)
aor. ـَ (
S,)
inf. n. صَبْءٌ and صُبُوْءٌ, He came forth upon them; (
S,
M;) as also ↓ اصبأ: (
M:) and
accord. to
IAar, صَبَأَ عَلَيْهِ he came forth, or went forth, upon him, or against him: and he inclined against him with enmity: (
TA:) or he came, or came forth, upon him unexpectedly: whence, he says, the word صُبًّا in the saying of the Prophet, لَتَعُودُونَّ فِيهَا أَسَاوِدَ صُبًّا, [which see in art. صب,] the said word being of the measure فُعَّلًا, [originally صُبَّأً,] and the ء being suppressed: (
L in art. صب:) and ↓ أَصْبَأَهُمْ signifies he came upon them suddenly, not having knowledge of their place. (
K.)
A2: One says also, صَبَأَ عَلَيْهِمُ العَدُوَّ, (
M, *
K,)
aor. ـَ
inf. n. صَبْءٌ; (
M;) as also صَبَعَ; (
TA;) He guided to them (
M,
K) the enemy: (
K:) mentioned by
IAar, from
Az. (
TA.)
b2: And قُدِّمَ
↓ إِلَيْهِ طَعَامٌ فَمَا صَبَأَ وَلَا أَصْبَأَ Food was presented to him, and he did not put (
M,
K *) his hand (
M) or his finger (إِصْبَعَهُ
K) into it, or upon it: (
M,)
K: [see also صَبَعَ:]) mentioned by
IAar. (
M.) And صَبَأَ فِى الطَّعَامِ,
aor. ـُ He [
app. a camel] put his head into the food: as also صَبَغَ. (O in art. صبغ.) And صَبَأَتْ فِيهَا رَأْسَهَا [or فِيهِ, She put her head into it]; like صَبَغَتْ. (
TA in that art.) 4 أَصْبَاَ see the preceding paragraph, in six places.
صَابِئٌ [part.
n. of صَبَأَ: and as such signifying] One who departs from his religion to another religion. (
Msb.) The Arabs used to call the Prophet الصَّابِى [for الصَّابِئُ], because he departed from the religion of Kureysh to El-Islám; and him who entered the religion of El-Islám, مَصْبُوٌّ, changing the ء to و; and the Muslims [collectively], الصُّبَاةٌ, as though
pl. of الصَّابِىِ, without ء, like قُضَاةٌ and غُزَاةٌ pls. of قَاضٍ and غَازٍ. (
TA.) And [the
pl.] الصَّابِئُونَ in the
Kur [
v. 73, &c.,] is said by
Zj to mean Those who depart from one religion to another. (
TA.)
b2: Then this appellation, صَابِئٌ, was applied to [Any individual of] a certain sect of the unbelievers, [the Sabians,] said to worship the stars secretly, and openly to profess themselves to belong to the Christians: they are called الصَّابِئَةُ and الضَّابِئُونَ: and they assert that they are of the religion of
Sábi the son of Sheyth [or Seth] the son of Adam: their appellation may also be pronounced الصَّابِيُونَ, and thus Náfi' read it [in the
Kur]: (
Msb:) or the صَابِئُونَ are a certain class of the people who possess revealed scripture: (
S:) or a people whose religion resembles that of the Christians, except that their kibleh is towards the place whence blows the [south, or southerly, wind called] جَنُوب: (
Lth,
T,
TA:) [or] whose kibleh is from (مِنْ [or this may mean some point of]) the place whence blows the [north, or northerly, wind called] شَمَال at midday: (
M,
K:) or,
accord. to some, their kibleh is the Kaabeh: (
MF:) and they assert that they are of the religion of Noah, (
Lth,
T,
M,
K,) lyingly: (
Lth,
T,
M:) in the
R it is said that they are thus called in relation to
Sábi the son of
Lámak [or Lamech], the brother of Noah:
Bd says, it is said that they are worshippers of the angels: and it is said that they are worshippers of the stars: and that their appellation is Arabic; from صَبَأَ “ he departed from a religion; ” or from صَبَا “ he inclined,” because of their inclining from truth to falsehood. (
MF,
TA.)