دله: الدَّلْهُ والدَّلَهُ: ذهابُ الفُؤاد من هَمٍّ أَو نحوه كما
يَدْلَهُ عقل الإِنسان من عشق أَو غيره، وقد دَلَّهَهُ الهَمُّ أَو العِشْقُ
فتَدَلَّه. والمرأَةُ تَدَلَّهُ على ولدها إِذا فَقَدَتْه. ودُلِّهَ
الرجلُ: حُيِّرَ، ودُلِّهَ عقلُه تَدْلِيهاً. والمُدَلَّهُ: الذي لا يحفظ ما
فَعل ولا ما فُعِلَ به. والتَّدَلُّه: ذهابُ
العقل من الهَوى؛ أَنشد ابن بري:
ما السِّنُّ إِلا غَفْلَةُ المُدَلَّهِ
ويقال: دَلَّهَهُ الحُبُّ أَي حَيَّره وأَدْهَشَه، ودَلهِ هو يَدْلَهُ.
ابن سيده: ودَلَهَ يَدْلَهُ دُلُوهاً سَلا. والدَّلُوه من الإبل: التي لا
تكاد تَحِنُّ إلى إلْفٍ ولا ولد، وقد دَلَهَتْ عن إلْفِها وولدها
تَدْلَهُ دُلُوهاً، وذهب دَمُه دَلْهاً، بالتسكين، أَي هَدَراً. أَبو عبيد: رجل
مُدَلَّه إذا كان ساهي القلب ذاهب العقل، وقال غيره: رجل مُتَلَّه
ومُدَلَّه بمعنى واحد. ورجل دَالِهٌ ودالِهَةٌ: ضعيف النَّفْس. وفي حديث
رُقَيْقَة: دَلَّهَ عقلي أَي حَيَّره وأَذْهبه.
الدَّلَهُ: ذَهابُ الفُؤادِ من هَمٍّ كما تُدَلَّهُ المَرْأَةُ على وَلَدِها إذا فَقَدَتْه. دُلِّه تَدْلِيها فهو مُدَلَّهٌ.
دله
دَلِهَ(n. ac. دَلَه
دُلُوْه)
a. Was or became frenzied, frantic ( with grief & c. ).
دَلَّهَa. Frenzied, drove frantic.
تَدَلَّهَa. see I
دَاْلِهa. Weak-minded.
دَلْهًا
a. In vain, to no purpose, for nothing.
دله فلان دلهاً: تحير وذهب فؤاده من هم أو عشق، وتدلّه، ودلّهني حب الدنيا. ودلهت فلانة على ولدها ودلهت، وفلان مدله: لا يحفظ ما فعل ولا ما فُعل به.
دلها سلا وَذهب دَمه هدرا
(دله) دلها ودلها ودلوها ذهب فُؤَاده من هم أَو عشق أَو نَحوه وَيُقَال دلهت فُلَانَة على وَلَدهَا فالرجل دله وَهِي دلهة والناقة عَن إلفها وَوَلدهَا لم تحن إِلَيْهِ فَهِيَ دلوه
الدَّلْهُ والدَّلَهُ: ذهَاب الْفُؤَاد من هم أَو نَحوه، وَقد دَلَّهَهُ الْهم أَو الْعِشْق فَتَدَلَّه، وَالْمَرْأَة تَدَلَّهُ على وَلَدهَا: إِذا فقدته.
ودُلِّهَ الرجل: حُيِّرَ.
والمُدَلَّهُ: الَّذِي لَا يحفظ مَا فعل وَلَا مَا فعل بِهِ.
ودَلَهَ يَدْلَهُ دُلوها: سلا.
والدَّلُوهُ من الْإِبِل: الَّتِي لَا تكَاد تحن إِلَى إلْف وَلَا ولد، وَقد دلَهَتْ دُلُوهاً.
وَذهب دَمه دَلْها، أَي هدرا
دلِهَ يَدلَه، دَلْهًا ودَلَهًا ودُلُوهًا، فهو داله ودلِه
• دلِه الشَّخصُ: تحيَّر وذَهَبَ عقلُه من همٍّ أو عِشْقٍ أو نحوهما "دلِهت امرأةٌ على ولدِها- نساءٌ دَلِهات".
تدلَّهَ في يتَدلَّه، تَدَلُّهًا، فهو مُتَدَلِّه، والمفعول مُتَدَلَّه فيه
• تدلَّه في حُبِّها: تَحَيَّرَ وذهب عقلُه وقلبُه من العشق "تدلَّهت في حُبّه: أُشرِبت حُبَّه".
دلَّهَ يُدلِّه، تَدْلِيهًا، فهو مُدَلِّه، والمفعول مُدَلَّه (للمتعدِّي)
• دلَّه الحبُّ الشَّخصَ: حَيَّره وأَدْهَشَه وأَذهبَ فؤادَه "دلَّهه العِشْقُ/ الحزنُ".
دَلْه [مفرد]: مصدر دلِهَ.
دَلَه [مفرد]: مصدر دلِهَ.
دَلِه [مفرد]: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من دلِهَ.
دُلوه [مفرد]: مصدر دلِهَ.
دله
1 دَلِهَ, aor. ـَ (TK,) inf. n. دَلَهٌ (JK, K, TK) and دُلُوهٌ, (K, TK,) He (a man, TK) became bereft of his heart, or mind, or reason, in consequence of anxiety and the like; (JK, K, * TK;) as when a man's mind is confounded, or perplexed, so that he cannot see his right course, (يدله, [app. for ↓ يُدَلَّهُ,]) in consequence of excessive love of a woman, or from some other cause; (TA;) or like as is the woman for her child (↓ كَمَا تُدَلَّهُ المَرْأَةُ عَلَى وَلَدِهَا) when she has lost it: (JK:) and ↓ دُلِّهَ, also, (JK,) inf. n. تَدْلِيهٌ; (JK, S;) and ↓ تدلّه; (K;) signify he became bereft of his heart, or mind, or reason, (JK, S, * K,) in consequence of anxiety, (JK,) or love, or desire, (S,) or excessive love of a woman: (K:) [or] دَلِهَ aor. ـَ (S, K,) inf. n. دَلَهٌ; (TA;) and ↓ تدلّه; (TA;) he became confounded, or perplexed, and unable to see his right course, (S, K, TA,) in consequence of love, (S,) or excessive love of a woman, and anxiety: (TA:) or the former of these two verbs signifies he became insane, or bereft of reason, in consequence of excessive love of a woman, or from grief: (K:) and ↓ دُلِّهَ, he (a man) was caused to become confounded, or perplexed, and unable to see his right course. (TA.) b2: دَلَهَ, aor. ـَ (M, K,) inf. n. دُلُوهٌ, (M, TA,) or دَلْهٌ, (TK,) He became free from care, or thought; or became diverted [عَنْ شَىْءٍ from a thing] so as to be free from care [respecting it]. (M, K.) and دَلِهَتْ عَنْ إِلْفِهَا, and عَنْ وَلَدِهَا, (so in three copies of the S,) or دَلَهَتْ, (thus in one of my copies of the S,) aor. ـَ inf. n. دُلُوهٌ, She (a camel) scarcely ever, or never, yearned towards her mate, or fellow, and her young one. (Az, S.) 2 دلّههُ, inf. n. تَدْلِيهٌ, (S, K,) said of love, (S,) or of excessive love of a woman, (K,) and of anxiety, (TA,) It bereft him of his heart, or mind, or reason: (K:) or caused him to become confounded, or perplexed, and unable to see his right course. (S, TA.) See also 1, in four places.5 تَدَلَّهَ see 1, in two places.ذَهَبَ دَمُهُ دَلْهًا His blood went for nothing; as a thing of no account, unretaliated, and uncompensated by a mulct. (S, K.) دَلُوهٌ A she-camel that scarcely ever, or never, yearns towards her mate, or fellow, or her young one: so says Az in the “ Book of Camels. ” (S.) دَالِهٌ and دَالِهَةٌ, (K,) each applied to a man, (TA,) [but the latter is of a form denoting intensiveness of signification,] Weak-minded. (K.) مُدَلَّهٌ Bereft of his heart, or mind, or reason, in consequence of anxiety [&c.]: (JK:) or heedless in heart, bereft of reason, in consequence of excessive love of a woman, and the like: or one who will not keep, or retain, in his mind, or memory, (لَا يَحْفَظُ,) what he does or what is done to him: (K:) and one going to and fro in confusion, or perplexity, not knowing his right course. (TA.)
: (الدَّلْهُ) ، بالفَتْحِ (ويُحَرَّكُ، والدُّلُوهُ) ، بالضَّمِّ، (ذَهابُ الفُؤَادِ من هَمَ ونحوِهِ) كَمَا يَدْلَهُ عَقْل الإنْسانِ من عشْقٍ أَو غيرِهِ.
(و) قد (دَلَّهَهُ العِشْقُ) والهَمُّ (تَدْلِيهاً) :) حَيَّرَهُ وأَدْهَشَهُ (فَتَدَلَّهَ.
(و) قالَ أَبو عبيدٍ: (المُدَلَّهُ، كمُعَظَّمٍ: السَّاهِي القَلْبِ الذَّاهِبُ العَقْلِ) ، أَي (مِن عِشقٍ ونحوِهِ) .
(وَفِي الصِّحاحِ: التَّدْلِيه: ذَهابُ العَقْلِ عَن الهَوَى. يقالُ: دَلَّهَهُ الحُبُّ أَي حَيَّرَهُ وأَدْهَشَهُ؛ وأَنْشَدَ ابنُ بَرِّي: مَا السِّنُّ إلاَّ غَفْلَةُ المُدَلَّهِ (أَو) المُدَلَّهُ: (مَنْ لَا يَحْفَظُ مَا فَعَلَ أَو فُعِلَ بِهِ.
(والدَّالِهُ والدَّالِهَةُ: الضَّعيفُ النَّفسِ) .) يقالُ: رجُلٌ دالِهٌ ودالِهَةٌ.
(وأَبو مُدَلِّهٍ، كمحدِّثٍ: تابِعِيٌّ) .
(قالَ أَبو حاتِم بنُ حبَّان: اسْمُه عبيدُ اللَّهِ بنُ عبدِ اللَّهِ.
وقالَ غيرُه: هُوَ أَخُو أَبي الْحباب سَعِيدِ بنِ يَسارٍ وَهُوَ مَوْلى عائِشَةَ أُمِّ المُؤْمِنِينَ، مَدَنيّ رَوَى عَن أَبي هُرَيْرَةَ، وَعنهُ سعدُ أَبو مجاهِدٍ الطائيُّ.
(ودَلِهَ، كفَرِحَ) ، دَلَهاً: (تَحَيَّرَ) ودَهَشَ، (أَو جُنَّ عِشْقاً أَو غَمًّا.
(و) فِي المُحْكَم: دَلَهَ، (كمَنَعَ) ، يَدْلَهُ دُلُوهاً: (سَلاَ.
(و) يقالُ: (ذَهَبَ دَمُهُ دَلْهاً، بالفتْحِ) :) أَي (هَدَراً) ؛) نَقَلَهُ الجوْهرِيُّ.
وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ:
الدَّلُوهُ: الناقَةُ الَّتِي لَا تكادُ تحِنُّ إِلَى إِلْفٍ وَلَا وَلَد؛ وَقد دَلَهَتْ عَن إلْفِها وولدِها تَدْلُهُ دُلُوهاً؛ قالَهُ أَبو زيْدٍ فِي كتابِ الإِبِلِ؛ ونَقَلَهُ الجوْهرِيُّ.
ودَلَهَتِ المرْأَةُ على وَلَدِها تَدْلِيهاً: إِذا فَقَدَتْهُ.
ودُلِّهَ الرَّجُلُ: حُيِّرَ.
والمُدَلَّهُ، كمُعَظَّمٍ: المُتَردِّدُ حَيْرَةً.