عذل
1 عَذَلَهُ, (
S,
Msb,)
aor. ـُ (
S,
O,
Msb) and عَذِلَ, (
Msb,)
inf. n. عَذْلٌ, (
S,
O,
Msb,
K,) He blamed him, or censured him; (
S,
O,
Msb,
K; *) [and ↓ عذّلهُ he did so much; for] تَعْذِيلٌ is like عَذْلٌ, signifying مَلَامَةٌ, (
K,
TA,) [and تَعْذَالٌ is a
dial. var. thereof, occurring in the Mo'allakah of Imra-el-Keys, (see
EM p. 33,)] but its verb has teshdeed to denote muchness. (
TA.) سَبَقَ السَّيْفُ العَذْلَ [The sword preceded the censure] is a
prov. [
expl. voce شَجْنٌ]. (
TA.)
Accord. to
IAar, [عَذَلَهُ may signify as above; or he afflicted, annoyed, or hurt, him; for he says,] العَذْلُ signifies الإِحْرَاقُ; [perhaps meaning الإِحْرَاقُ بِاللِّسَانِ; for
SM adds,] as though the censurer burned (يُحْرِقُ) by his عَذْل the object thereof: (
TA:) [or it may mean also he burned him; for
Sgh says,] and العَذْلُ signifies also الإِحْرَاقُ. (
O.) 2 عَذَّلَ see the preceding paragraph.
5 تَعَذَّلَ see 8, in two places.
6 تَعَاْذَلَ [تعاذلوا They blamed, or censured, one another]. See the last sentence in this art. 8 اعتذل He blamed, or censured, himself: (
S,
O,
Msb:) or
i. q. قَبِلَ المَلَامَةَ [he admitted, or accepted, blame, or censure]; as also ↓ تعذّل: (
K:) [or,
accord. to
SM,] one says, اعتذل الرَّجُلَ and ↓ تعذّل as meaning قَبِلَ مِنْهُ المَلَامَةَ وَأَعْتَبَ [i. e. he admitted, or accepted, blame, or censure, from the man, and reverted; but I think that the right reading is الرَّجُلُ, and that منه should be erased]. (
TA.)
b2: Also He shot, or cast, a second time; (
ISk,
O,
K;) having shot, or cast, and missed: (
ISk, O:) or,
accord. to the
A, he blamed himself for having missed, and therefore shot, or cast, a second time, and hit. (
TA.)
b3: And
i. q. اِعْتَزَمَ [perhaps said of a man, and meaning He kept to the course, or right course, in running, or walking, &c.: but more probably, I think, said of a horse, meaning he went along overcoming his rider, in his running, not complying with his desire when he pulled him in]: (
K:)
accord. to
AA, said of a horse as meaning he went quickly, after slowness, and strove, or exerted himself. (
O.)
b4: And اعتذل يَوْمُنَا (assumed
tropical:) Our day became intensely hot; as though it had been remiss, and made amends for its remissness by excess, blaming itself for what had proceeded from it. (
A,
TA.) عَذَلٌ Blame, or censure: a
subst., as distinguished from the
inf. n. عَذْلٌ. (
O,
K.) أَيَّامٌ عُذُلٌ: see مُعْتَذِلَاتٌ, in two places.
عُذَلَةٌ One who blames, or censures, others much or often; (
S,
O,
K;) an
epithet like ضُحَكَةٌ and هُزَأَةٌ; (
S;) [and ↓ عَذُولٌ is used in the same sense, agreeably with
analogy, but is perhaps
post-classical;] as also ↓ عَذَّالٌ; (
K;) and this last with ة is applied in this sense to a woman. (
TA.) Hence the
prov., أَنَا عُذَلَةٌ وَأَخِى خُذَلَةٌ وَكِلَانَا لَيْسَ بِابْنِ أَمَةٍ [
lit. I am one who blames others much, and my brother is one who constantly abstains from rendering aid, and neither of us is a son of a female slave; but
expl. as] meaning I blame my brother, and he abstains from aiding me. (
TA.) عَذُولٌ: see the next preceding paragraph.
عَذَّالٌ: see the next preceding paragraph.
عَذَّالَةٌ A man who blames, or censures, [very] much or often: the ة is added to render it [more] intensive. (
O,
TA.)
b2: [Also
fem. of عَذَّالٌ,
q. v.]
b3: And العَذَّالَةُ is an appellation of The اِسْت [i. e. the podex, or the anus]. (
O,
K.) عَاذِلٌ Blaming, or censuring; or a blamer, or censurer: (
TA:)
pl. عَذَلَةٌ and عُذَّالٌ and عُذَّلٌ; (
K,
TA;) all pls. of عَاذِلٌ: the
fem., applied to a woman, is عَاذِلَةٌ; and the
pl. of this is عَوَاذِلُ, and عَاذِلَاتٌ is allowable. (
TA.)
b2: And العَاذِلُ signifies (assumed
tropical:) The vein from which flows the blood called that of الاِسْتِحَاضة [
inf. n. of اُسْتُحِيضَتْ,
q. v., in art. حيض]; (
S,
O,
Msb,
K,
TA;) as though it were so called because the woman becomes liable to be blamed by her husband; the blaming being attributed to the vein by reason of its being the cause thereof: (
O:) and sometimes it is called العَاذِرُ [
q. v.]: (
Msb,
TA: *) the
pl. is عُذُلٌ, like شُرُفٌ
pl. of شَارِفٌ. (
TA.)
b3: عَاذِلٌ was The name of [the month] شَعْبَانُ in the Time of Ignorance: (
K, *
TA:) or of شَوَّالٌ; (
K,
TA;) but the former has been pronounced to be the right: (
TA:) [see شَهْرٌ:] the
pl. is عَوَاذِلُ. (
K,
TA.) مُعَذَّلٌ A man much blamed, or censured, for his excessive munificence. (
S,
O,
K. *) أَيَّامٌ مُعْتَذِلَاتٌ (
tropical:) Intensely hot days; (
S,
O,
K,
TA;) as also ↓ عُذُلٌ; (
K;) as though they blamed one another; one saying to another, “I am hotter than thou, and why is not thy heat like my heat? ” (
TA:) or,
accord. to
IAar, ↓ العُذُلُ signifies the hot days. (
O.) and مُعْتَذِلَاتُ سُهَيْلٍ (
tropical:) Certain intensely hot days that come before the [auroral] rising of Suheyl [i. e. Canopus], or after it; so called as [though] meaning that they blame one another (↓ يَتَعَاذَلْنَ), and bid one another to be intensely hot or to desist from heat: and also called مُعْتَدِلَات [
q. v.], with the unpointed د, as being equal in intensity of heat. (
TA.)