اثف
1 أَثَفَ القِدْرَ: see 2.
A2: أَثَفَهُ,
aor. ـِ (
T,
S,
M,
K,)
inf. n. أَثْفٌ, (
T,
M,) He followed him. (
Ks,
T,
S,
M,
K.)
b2: He drove away, or drove away and pursued closely, or hunted, him;
syn. طَرَدَهُ. (Ibn-'Abbád,
K.)
b3: He sought, or sought after, or pursued after, him, or it: in which sense the
aor. is اثّف القِدٌرَ, (
AA,
K) and تَأْثِيفٌalso. (So in some copies of the
K.) 2 اثّف القِدْرَ, (
T,
S,
M,
K,)
inf. n. تَأْثِيفٌ, (
S,
K,) He put the cooking-pot upon the أَثَافِى[
pl. of أُثْفِيَّةٌ,
q. v.]; (
T,*
S,
M,*
K;) as also ↓ أَثَفَهَا, (
M,
TA,)
inf. n. أَثْفٌ; (
TA;) or ↓ آثَفَهَا, (so in some copies of the
K in art. ثفى,)
inf. n. إِيثَافٌ; (
TA in that art.;) the first of which is a
dial. var. of ثَفَّاهَا,
inf. n. تَثْفِيَةٌ; (
S;) and ↓ أَثْفَاهَا, whence قِدْرٌ مُؤَثْفَاةٌ. (
M.) 4 آثَفَ see 2.
5 تَأَثًّفَتِ القِدْرُ The cooking-pot was put upon the أَثَافِى. (
TA.)
A2: تَأَثَّفُوهُ They surrounded him, or it: (
S,
K: *) they became around him, or it, like the أُثْفِيَّة[or rather like the أَثَافِى]: (
M:) they collected themselves together around him, or it. (
A,
TA.)
b2: تأثّف المَكَانَ, (
T,
S,
K,) or بِالمَكَانِ, (
M,) He (a man,
S) kept to the place; (
T,
K;) remained in it; (
M;) did not quit it. (
Az,
T,
S,
M.)
b3: تأثّفهُ also signifies He followed after him, and pressed or importuned him, and ceased not to incite him. (
T,
K.) In my opinion, [says
Az,] this is not in any way derived from الأُثْفِيَّةُ; but from أَثَفْتُ الرَّجُلَ, meaning “ I followed the man.” (
T.)
b4: And تأثّفوا عَلَى الأَمْرِ They aided, or assisted, one another to do, or accomplish, the thing, or affair. (
M,
L.)
Q. Q. 1 أَثْفَى القِدْرَ: see 2. [But
accord. to
Az, in the
T, يُؤَثْفِى, as
aor. of أَثْفَى, is يُثْفِى reduced to its original form; and the like is said in the
S and
M in art. ثفى. If this be the case, مُؤَثْفَاةٌ,
q. v., may be مُثْفَاةٌreduced in the same manner, i. e., to its original form.]
أَثِفٌ [probably a mistake for ↓آثِفٌ] Continuing, permanent, constant, firm, or established: (
K,
TA:) so in the Moheet. (
TA.)
b2: Also, (
K, and so in a copy of the
S,) or ↓ آثِفٌ, [agreeably with
analogy, and therefore more probably the correct form,] (so in other copies of the
S and in the
T,) Following. (
Ks,
T,
S,
K.) أُثْفِيَّةٌ and إِثْفِيَّةٌ [the former of which is the more common, and this only I find in copies of the
T,] The stone [which is one of the three] whereon the cooking-pot is placed: (
A'Obeyd,
M,
K:) it is, with the Arabs, a stone like the head of a man: (
T:) the
pl. is أَثَافِيُّ and أَثَافٍ; (
T,
S, [in which latter it is written differently in different copies, with the article prefixed, الأَثَافِيُّ and الأَثَافِي, but in both manners in art. ثفى,]
M,
K;) the latter being allowable; (
T,) or,
accord. to
Akh, the latter only is used by the Arabs; (
M;) applied to the three stones mentioned above: (
TA in art. سفع; &c.:) upon these the cooking-pot is set up; but what is of iron, having three legs, is not called اثفيّة, but مِنْصَبٌ; (
T;) [and this is what is meant by أَثْفِيَّةٌ مِنْ حَدِيدٍ in art. سفعin the
K;] i. e. an iron trivet upon which a cooking-pot is set up. (
TA in art. نصب.) أُثْفيَّةٌ may be of the measure فُعْلُويَةٌ [from اثف], and it may be of the measure أُفْعُولَةٌ [from ثفى; in either case originally أُثْفُويَةٌ]. (
A,
L.) ثَالِثَةُ الأَثَافِى signifies The part, not detached, of a mountain; by the side of which, two pieces are put [for the cookingpot to be set thereon]. (
A'Obeyd,
T,
K.) and hence the saying, (
A'Obeyd,
T,) رَمَاهُ اللّٰهُ بثَالِثَةِ, الأَثَافِي(
A'Obeyd,
T,
K) May God smite him with the mountain; meaning, with a calamity; (
Th,
TA,
K in art. ثفى;) with a calamity like the mountain [in greatness]; (
Th,
M;) for when they do not find the third of the اثافى, they rest the cooking-pot [partly] upon the mountain: (
M,
K, in art. ثفى:) or, with difficulties, or troubles, or calamities: (
As,
T:) or, with all evil; evils being likened to one اثفيّةafter another, and the third being the last: (
T,
K:) so says Aboo-Sa'eed: (
T:) or, with the last of evil; and the last of everything hateful: (
AO in
Har p. 84:) or, with a great calamity. (
Har ib.) One says also, الأَثَافِى فُلَانٌ ثَالِثَةُ, meaning (
tropical:) Such a one is the heaviest, most burdensome, or most troublesome, of the people. (
Har ubi suprà.)
b2: [Hence also,] الأَثَافِىis a name applied to (assumed
tropical:) certain stars [
accord. to Ideler, as mentioned by Freytag in his Lex., the stars σand τand υDraconis] over against the head of the قِدْر; which is the name of certain stars disposed in a round form. (
AHát,
K.) [Also] a name given by the vulgar to (assumed
tropical:) [The three chief stars in the constellation called] الشَّلْيَاقُ[i. e. Lyra]. (
Kzw.)
b3: The
sing., (
K,) i. e. each of the two forms thereof, but written in the copies of the
S with damm [only], (
TA in art. ثفى,) or [only] the latter, with kesr, (
M, and so in the
K in art. ثفى,) also signifies (assumed
tropical:) A number, (
M,) or a great number, (
K, and so in the
S in art. ثفى,) and a company, or congregated body, of men: (
M,
K:)
pl. as above. (
M.) You say, هُمْ عَلَيْهِ أُثْفِيَّةٌ وَاحِدَةٌ (assumed
tropical:) [They are against him one band]. (
TA.) And
بَقِيَتْ مِنْ بَنِى فُلَانٍ أُثْفِيَّةٌ خَشْنَآءُ
There remained of the sons of such a one a great number. (
S in art. ثفى.) آثفٌ: see أَثفٌ, in two places.
مُؤَثَّفٌ(assumed
tropical:) Short, broad, plump, and fleshy. (
K.)
b2: And, with ة, (
tropical:) A woman whose husband has two wives beside her; she being the third of them: they being likened to the أَثَافِىof the cookingpot. (
M.) [See also مُثَفَّاةٌ, in art. ثفى.) قِدْرٌ مُؤَثْفَاةٌA cooking-pot put upon the أَثَافِى [
pl. of أُثْفِيَّةٌ,
q. v.]. (
M, and
K in art. ثفى: in some copies of the latter, مؤْثَفَاةٌ.) [See
Q. Q. 1.]