تلد
1 تَلَدَ,
aor. ـِ (
T,
S,
M,
Msb,
K;) and تَلُدَ, (
T, sudot;,
M,
K,)
inf. n. تُلُودٌ; (
S,
M,
Msb,
K;) [and ↓ اِتَّلَدَ; (see
Ham p. 699;)] It (property, consisting of camels or the like,
syn. مَالٌ,
T,
S,
M, &c.) was, or became, old, or long-possessed; (
Msb;) such as is termed تِلَاد. (
T,
S,
M,
Msb,
K.)
b2: تَلَدَ فُلَانٌ عِنْدَنَا Such a one was born of parents at our abode, or home. (
L.)
b3: And تَلَدَ, (
T,
S,
M,
K,)
aor. ـُ (
M,
K,)
inf. n. as above; (
T,
L;) and تَلِدَ,
aor. ـَ (
K;) He remained, stayed, abode, or dwelt, (
As,
T,
S,
M,
K,) فِى بَنِى فُلَانٍ
among the sons of such a one, (
S,) and بَيْنَهُمْ among them, (
M,) and بِمَكَانٍ in a place. (
As,
T,
L.)
A2: See also 2.
2 تلّد, (
IAar,
T,
K,)
inf. n. تَتْلِيدٌ; (
K;) or ↓ تَلَدَ; (so in the
L as on the authority of
IAar, and
accord. to
Lh as is said in the
TA;)
i. q. جَمَعَ and مَنَعَ [
app. as meaning He collected and defended property]; (
IAar,
T,
L,
K;) said of a man. (
IAar,
T,
L.) 4 اتلد, (
T,
S,
L.) and اتلد مَالًا, (
T,
M,
Msb,
K,) He got, obtained, or acquired, (اِتَّخَذَ,) property [such as is termed تِلَاد, as is implied in the
T and
M and
K]: (
T,
S,
L,
Msb:) or he possessed property such as is termed تِلَاد. (So
accord. to the explanation of the
act. part. n.,
q. v., in the
Mgh.) 8 إِتَّلَدَ see 1.
تَلْدٌ: see تِلَادٌ, in two places.
تُلْدٌ: see تِلَادٌ, in two places.
b2: Also The young one of an eagle. (
M,
K.) تَلَدٌ: see تِلَادٌ:
b2: and تَلِيدٌ.
تِلَادٌ, applied to مَال [i. e. property, consisting of camels or the like], (
T,
S,
M, &c.,) Old, or long-possessed; as also ↓ تَالِدٌ and ↓ تَلِيدٌ, (
Mgh,
Msb,) both of these meaning old, original, property, (
A,) and ↓ مُتْلَدٌ: (
L:) or original, old, or long-possessed, born at one's own abode, or home; as also ↓ تَالِدٌ and ↓ إِتْلَادٌ: (
S:)
contr. of طَارِفٌ (
S,
A,
Mgh,
Msb) and طَرِيفٌ: (
Mgh,
Msb:) or born at the owner's abode, or house; or that brings forth there; (
M,
K;) as also ↓ تَالِدٌ (
K) and ↓ تَلْدٌ and ↓ تُلْدٌ, (
M,
K,) and ↓ تَلَدٌ (
K) and ↓ تِليدٌ and ↓ إِتْلَادٌ, (
M,
K,) like إِسْنَامٌ, (
M, [in the
CK written اَتْلأَد, and so
accord. to the
MS,]) and ↓ مُتْلَدٌ;]) (
M,
K; [written in a copy of the
M مُتَلّد;]) wherefore, [i. e. because of the meaning,] Yaakoob judges that the ت is a substitute for و; [as is said to be the case in the
S;] but this is not a valid decision; for, were it so, the word in some of its variations would be reduced to its original: (
M:) or any old, or long-possessed, property, (
T,
M,
L,) consisting of animals &c., (
M,
L,) inherited from parents; (
T,
M,
L;) as also ↓ تَالِدٌ (
T,
L) and ↓ تَلِيدٌ and ↓ مُتْلَدٌ (
T,
M,
L [the last written in a copy of the
T مٌتْلِدٌ, and in a copy of the
M مُتَلّد,]) and ↓ تَلْدٌ and ↓ تُلْدٌ and ↓ إِتْلَادٌ, as above: (
M:) or slaves, or pasturing beasts, that breed at one's own abode, or home, and become old, or long possessed: (
ISh, as related by
Sh:) or that which you yourself breed, or rear. (
As,
T.) [See also تَلِيدٌ, below.
b2: Hence,] هُنَّ مِنْ تِلَادِى, said by a man, (namely, Ibn-Mes'ood,
M,) in reference to certain chapters (سُوَر) of the
Kur-án, meaning (
tropical:) They are of those which I acquired (or learned,
L) long ago from the
Kur-án: (
S,
M,
L:) thus saying, he likened them to the property, or camels &c., called تِلَادٌ. (
M,
L.)
b3: [
Az says,] I heard a man of Mekkeh say, تِلَادِىبِمَكَّةَ, i. e. مِيلَادِى [
app. meaning My birth was in Mekkeh]. (
T.) تَلِيدٌ: see تِلَادٌ, in three places.
b2: Also That which is born at the abode, or home, of another than thyself, and which, while young, thou afterwards purchasest, and which remains with thee: (
As,
T.) or one who is born in a foreign country, and is carried away while young to the territory of the Arabs: (
Mgh:) or one who is born in a foreign country, and then brought away while young, and who grows up in the territory of the Muslims; (
S,
K;) as also ↓ تَلَدٌ: (
K:) or
i. q. مُوَلَّدٌ and مُوَلَّدَةٌ, [
masc. and
fem.,] meaning one that is born at thine own abode, or home: (
ISh,
T: [see also تِلَادٌ:]) or one who has parents at thine own abode, or home; whereas مُوَلَّدٌ signifies one who has only one parent there: (
Mgh, from the Tekmileh [of the 'Eyn]:) the
fem. is with ة; (
S;) signifying a female slave who is born in a foreign country, and is carried away, and grows up in the territory of the Arabs: (
KT,
T:) or a female slave whose father and family and all her relations are in one country and who is herself in another: (
ISh,
L in art. ولد:) or a female slave born the property of a people with whom are her parents: (
L in art. ولد:) or a female slave inherited by her owner; if born at his own abode, or home, [of a mother already belonging to him,] she is called وَلِيدَةٌ: (
T,
L:) you say رَجُلٌ تَلِيدٌ;
pl. تُلَدَآءُ: and اِمْرَأَةٌ تَلِيدٌ [and تَلِيدَةٌ];
pl. تَلَائِدُ (
Lh,
M,
L) and تُلُدٌ. (
Lh,
L.) It is related in a
trad. of Shureyh, that a man purchased a female slave, and the two parties made it a condition that she should be a مُوَلَّدَة; but the purchaser found her to be a تَلِيدَة, and therefore returned her: (
S,
Mgh:) a مُوَلَّدَة is like a تِلَاد, i. e. born at thine own abode, or home; (
S;) or born in the territory of the Muslims. (
Mgh.)
b3: Also, metaphorically, (
tropical:) A child, absolutely. (
Har p. 317.) تَالِدٌ: see تِلَادٌ, in four places.
b2: تَالِدٌ بَالِدٌ: see art. بلد.
إِتْلَادٌ, by some written أَتْلَادٌ: see تِلَادٌ, in three places.
مُتْلَدٌ, applied to مَال, (
S,
Msb,)
pass. part. n. of 4: (
Msb:) see تِلَادٌ, in three places.
b2: [Hence,] خُلُقٌ مُتْلَدٌ, (
M,
L,
TA,) in the
K, مُتَلَّدٌ, said to be like مُعَظَّمٌ, but this is a mistake, (
TA,) [and in the
CK, خَلْقٌ is erroneously put for خُلُقٌ,] (assumed
tropical:) An old, or a long-possessed, natural disposition, or quality. (
M,
L,
K.)
IAar cites as an
ex. this verse: مَا ذَا رُزِينَا مِنْكِ أَمَّ مَعْبَدِ مِنْ سَعَةِ الحِلْمِ وَ خُلْقٍ مُتْلَد [
app. meaning What has been experienced from us, on thy part, Umm-Maabad, of largeness of forbearance, and of long-possessed good natural dispositions, or qualities? رُزِينَا seems to be here used for رُزِئْنَا; or the latter may be the correct reading]. (
M,
L.) مُتْلِدٌ [
act. part. n. of 4:] A possessor of property such as is termed تِلَاد: and hence,
b2: A first owner or proprietor; as the weaver of a piece of cloth, and the man who delivers his she-camel [and is owner of her young one]. (
Mgh.)