رق
أ
1 رَقَأَ الدَّمْعُ,
aor. ـَ
inf. n. رَقْءٌ and رُقُوْءٌ, (
S,
Mgh,
Msb,
K, &c.,) The tears stopped, or ceased to flow; (
Fs,
JK,
S,
Mgh,
Msb;) or dried up, (
IDrst, Aboo-'Alee El-
Kálee,
K,) and stopped, or ceased: (
K:) and in like manner, الدَّمُ the blood: (
JK,
S,
Mgh,
Msb:) whence the phrase جُرْحَانِ لَا يَرْقَآنِ Two wounds not ceasing to bleed. (
Mgh.) And in like manner also, (
JK,) رَقَأَ العِرْقُ, (
Fs,
JK,
K,
TA, [not العَرَقُ, as supposed by Golius and Freytag,])
inf. ns. as above, (
K,) The vein stopped or ceased [bleeding];
syn. اِنْقَطَعَ, (
Fs,
JK,
TA,) and سَكَنَ, (
TA,) or اِرْتَفَعَ; (
K;) [in all of which explanations, دَمُهُ is understood.]
A2: رَقَأَ بَيْنَهُمْ, (
K,
TA,)
aor. ـَ
inf. n. رَقْءٌ, (
TA,) He effected a reconciliation, or made peace, between them; (
K,
TA;) like رَفَأَ: (
TA:) and [in like manner,] رَقَأَ مَا بَيْنَهُمْ He arranged, or rightly disposed, or rectified, the matter, or affair, between them. (
TA.) And the former phrase (رقأبينهم) also signifies He created disorder or discord, or made mischief, between them: thus having two
contr. meanings. (
K.)
A3: رَقَأَ فِى الدَّرَجَةِ, (
K,) and رَقِئَ, also, mentioned by Ibn-
Málik in the “
Káfiyeh,” as a
dial. var. of رَقِىَ, and both mentioned by
IKtt,
aor. of each ـَ (
TA,) He ascended the series of stairs, or the ladder: (
K:) on the authority of
Kr; but
extr. [with respect to usage]. (
TA.)
b2: [Hence,] اِرْقَأْ عَلَى ظَلْعِكَ (a
dial. var. of اِرْقَ
TA) (assumed
tropical:) Be gentle with thyself, and impose not upon thyself more than thou art able to perform: (
JK,
S,
TA:) or abstain thou, for I know thine evil qualities or actions: (
JK:) or, as some say, rectify thou, or rightly dispose, first thy case, or thine affair. (
TA.) 4 ارقأ دَمْعَهُ, (
S,) or الدَّمْعَ, (
K,) said of God, (
S,
K,) He caused his, or the, tears to stop, or cease, flowing; (
S,
TA;) or caused them to dry up, and to stop, or cease. (
K.) The saying لَا أَرْقَأَ اللّٰهُ دَمْعَتَهُ is
expl. by El-Mundhiree as meaning May God not remove, or do away with, (لَا رَفَعَ,) his tear. (
TA.) You say also, أَرْقَأْتُ العِرْقَ [meaning I caused the vein to stop or cease bleeding: see 1]. (
K,
TA.) رَقُوْءٌ A styptic; or a thing that is put upon blood for the purpose of stanching it, or stopping its flowing: (
S,
K:) a
subst. from رَقَأَ. (
Msb.) Hence the saying, (
Msb,)
accord. to
J, in a
trad., but this is a mistake, for it is a saying of Aktham, (
K,) or,
accord. to the Expositions of the
Fs, it was said by Keys Ibn-'Ásim El-Minkaree, (
TA,) لَا تَسُبُّوا الإِبِلَ فَإِنَّ فِيهَا رَقُوْءَ الدَّمِ [Revile not ye camels, or it may perhaps mean hock not ye camels, but the former, I am told, is here meant, for in them is a preventive of the flowing of blood]; alluding to their being given in compensation for homicide, and thus preventing the shedding of blood. (
S,
Msb,
K,
TA.)
b2: [Hence,] رَجُلٌ رَقُوْءٌ بَيْنَ القَوْمِ (assumed
tropical:) A man who is a reconciler of the people; or a peacemaker between them: and [so] رَقُوْءٌ لِمَا بَيْنَهُمْ, a phrase used by a poet. (
TA.) مَرْقَأَةٌ and مِرْقَأَةٌ, (
K,) the former a
n. of place, the latter an instrumental
n., and both correct,
dial. vars. of مَرْقَاةٌ and مِرْقَاةٌ, (
TA,) A series of stairs; or a ladder. (
K,
TA.)