الوَفْدُ: مَعْرُوْفٌ، الواحِدُ وافِد، وقَوْمٌ وُفَّدٌ.
والوافِدُ من الإِبِلِ والقَطا: ما سَبَقَ السرْبَ في طَيَرَانِه. وتَوَفَّدَتِ الأوْعَالُ فَوْقَ الجَبَلِ: أي تَشَوفَتْ.
وأوْفَدَ إيْفَاداً: أشْرَفَ. وناقَةٌ مُوْفِدَةٌ: أي مُشْرِفَةٌ عَظِيْمَةٌ. وسَنَامٌ مُوْفِدٌ. واسْتَوْفَدَ فلان في قِعْدَتِه: أي اسْتَوْفَزَ وانْتَصَبَ. ولَقِيْتُه على أوْفَادٍ: أي أوْفَازٍ.
والوافِدَانِ: النّاشِزَانِ من الخَدَيْنِ عِنْدَ المَضْغِ.
وفد
وَفَدَ
a. [ يَفِدُ] (n. ac.
وَفْد
وِفَاْدَة
وُفُوْد
إِفَادَة) ['Ala
or
Ila], Reached, came to, arrived at; presented himself
before.
وَفَّدَ
a. [acc. & 'Ala
or
Ila], Sent, dispatched to.
أَوْفَدَa. see IIb. Was high.
c. ['Ala], Dominated.
d. Raised the head.
تَوَفَّدَa. see IV (c)
وَفْد
(pl.
وُفُوْد أَوْفَاْد)
a. Arrivals, comers; envoys; strangers. —
b. Top of a sand-hill.
c. see 27
وَاْفِد
(pl.
وَفْد
وُفَّد
وُفُوْد وُفَّاْد
أَوْفَاْد)
a. Arriving; arrival, comer.
b. Foremost, leading; leader.
c. Cheek-bone.
وِفَاْدَةa. see 27
وُفُوْدa. Arrival, coming.
إِيْفَاد [ N.
Ac.
a. IV], Speed.
عَلَى أَوْفَادٍ
a. Setting out.
وهو جَمْعُ وافِدٍ، كَرَاكِبٍ ورَكْبٍ؛ وهم القَوْم يَجْتَمِعُون فَيرِدُونَ البِلادَ.
- وفي حديث آخَر: "وفْدُ الله ثلاثةٌ"
- وفي حديث الشُّهَدَاءِ: "فإذا قُتِل فهو وافِدٌ لِسَبْعين يَشْفَع لهم"
قال عَبدُ الغَافِر: أي وَارِدٌ على هؤلاءِ، والوافِدُ من الإِبِل والقَطا: ما سَبَق السِّرْبَ في طَيَرانِه؛ وقد أوفَدتُهم فوَفَدُوا.
- في الحديث:
* تَرَى العُلَيْفِىَّ عَلَيْه مُوفِدَا *
: أي مُشْرفا.
ترى العليقي عليها "موفدا"
أي مشرفا. ك: "وفدت" على الملوك، بفتح فاء. ش: وأنا خطيب إذا "وفدوا"، أي المتكلم منهم والشفيع لهم إذا وردوا إلى الله. وفيه: كنت "وافد" بني المنتفق - أو: في وفد، هو شك، والأول يدل على انفراده أو على كونه زعيم الوفد، وفيه دليل على أنه لا تجب الهجرة على كل من أسلم لأن بني المنتفق وغيرهم لم يهاجروا بل أرسلوا وفودهم، وهو كذلك إذا كان في موضع يقدر على إظهار الدين فيه.
وفدت عليه وغليه وفوداً ووفادة، وهو كثير الوفادات على الملوك، وأوفدت عليه فلاناً، وما أوفدك علينا، واستوفدني، ووافدت فلاناً لى الملك، وتوافدنا عليه، ورأيت عنده الوفد والوفود والوفّاد.
ومن المجاز: الحاج وفد الله. وقال رؤبة:
يكلّ وفد الريح من حيث انخرق
أي اتسع. وبينما أنا في المضيق إذ وفد الله عليّ برجل فأخرجني منه بمعنى جاءني به. ورأيت وافد الإبل ووافد الطير وهو الذي يتقدّم سائرها في السير والورود. ويقال للهرم: غاب وافداه وهما الناشزان من الخدين عند المضغ وإذا هرم الإنسان غارا. قال الأعشى:
رأيت رجلاً غائب الوافدي ... ن مختلف الخلق أعشى ضريرا
وأوفد الشيء: ارتفع وأشرف. وسنام موفد، وما أحسن ما أوفد حاركه!. قال:
ترى العلافيّ عليها موفدا ... كأن برجاً فوقها مشيّدا
وقال:
ذو وركٍ عظيمة كالترس ... وذو سنام موفد المجسّ
وأوفده غيره. قال ابن أحمر:
كأنما المكّاء في بيدها ... سرادق قد أوفدته الأصر
رفعته. واستوفد في قعدته: ارتفع وانتصب. ورأيته مستوفداً. وتوفّدت الأوعال فوق الجبل: تشرّفت.
(إِلاَّ الإفادة فاسْتَولَتْ ركائِبُه ... عِنْدَ الجَبابِيرِ بالبَأْساءِ والنِّعَمِ)
وَأوْفَدَه عليهِ. وهم الوَفْدُ والوُفُودُ؛ فأَمّا الوَفْدُ فاسْمٌ للجَمْعِ، وقِيلَ: جَمْعٌ، وأما الوُفُودُ فجَمْعُ وافِدٍ. وقد أَوْفَدَه إِليه. وتَوفَّدَتِ الإِبلُ والطَّيْرُ: تَسَابَقَتْ. وأًَوْفَدَ عَلَى الشَّيْءِ: أَشْرَفَ وعَلاَِ عليهِ. وتَوَفَّدَتِ الأَوْعالُ على الجِبالِ: أَشْرَفَتْ. وأَوْفَدَ الشَّيْءِ: رفَعَه. وأَوْفَدَ هو: ارتْفَعَ، وأَوْفَدَ الرِّئمُ: رَفَع رأسَه ونَصَبَ أُذُنَيْهِ. قال تَمِيمُ بنُ مُقْبِلٍ:
(تَراءَتْ لَنا يومَ النِّسار بفاحمٍ ... وسُنَّةِ رِئْمٍ خافَ سِمْعاً فأَوْفَدا)
ورَكَبٌ مُوفِدٌ: مُرْتَفَعٌ. وفلانٌ مُسْتَوْفِدٌ في قعْدَتِه: أي مُنْتَصِبٌ غيرُ مُطْمَئِنٍّ، كمُسْتَوْفِزٍ. ووافِدٌ: اسم. وبنُو وَفْدانَ: حيٌّ من العَرَبِ، وأَنْشدَ ابنُ الأَعْرابِيٍّ.(إِنَّ بَنَى وَفْدانَ قومٌ سُكُّ ... )
(مثلُ النَّعامِ والنَّعامُ صُكُّ ... )
وفد: قال الله تعالى: يوم نحشر المتقين إِلى الرحمن وفْداً؛ قيل:
الوَفْدُ الرُّكبان المُكَرَّمُون. الأَصمعي: وفَدَ فلان يَفِدُ وِفادةً إِذا
خرج إِلى ملك أَو أَمير. ابن سيده: وفَدَ عليه وإِليه يَفِدُ وَفْداً
وَوُفُوداً ووَفادةً وإِفادةً، على البدل: قَدِمَ، فهو وافِدٌ؛ قال سيبويه:
وسمعناهم ينشدون بيت ابن مقبل:
إِلاَّ الإِفادةَ فاسْتَوْلَتْ رَكائِبُنا،
عِنْدَ الجَبابِيرِ بِالبَأْساءِ والنِّعَم
وأَوْفَدَه عليه وهُمُ الوَفْدُ والوُفُودُ؛ فأَما الوَفْدُ فاسم
للجميع، وقيل جميع؛ وأَما الوُفُودُ فجمع وافِدٍ، وقد أَوْفَدَه إِليه. ويقال:
وفَّدَه الأَميرُ إِلى الأَمير الذي فوقَه. وأَوْفَدَ فلان إِيفاداً إِذا
أَشْرَف. الجوهري: وَفَدَ فلان على الأَمير أَي وَرَدَ رسولاً، فهو
وافِدٌ. وجمع الوَفْدِ أَوْفادٌ ووُفُودٌ. وأَوفَدتُه أَنا إِلى الأَمير:
أَرْسَلْتُه.
والوافِدُ من الإِبل: ما سبقَ سائِرَها. وقد تكرر الوَفْدُ في الحديث،
وهم القوم يجتمعون فَيرِدُونَ البلاد، واحدهم وافِدٌ، والذين يقصدون
الأُمراء لزيارة واسْتِرْفَادٍ وانْتجاعٍ وغير ذلك. وفي الحديث: وفْدُ اللهِ
ثلاثةٌ. وفي حديث الشهيد: فإِذا قُتل فهو وافِدٌ لسَبْعِينَ يشْهَدُ لهم؛
وقوله:
أَجِيزُوا الوَفْدَ بنحو ما كنت أُجِيزُهمْ.
وتَوَفَّدَتِ الإِبلُ والطير: تسابَقَتْ.
وأَوْفَدَ الشيءَ: رَفَعَه. وأَوْفَدَ هو: ارْتَفَع. وأَوْفَدَ
الرِّيمُ: رفع رأْسَه ونصَب أُذنيه؛ قال تميم ابن مقبل:
تَراءَتْ لنا يَوْمَ السِّيارِ بِفاحِمٍ
وسُنَّة رِيمٍ خافَ سَمْعاً فَأَوْفَدَا
(* قوله «السيار» كذا بالأصل).
وَرَكَبٌ مُوفِدٌ: مُرْتَفِعٌ. وفلان مُسْتَوْفِدٌ في قِعْدَتِه أَي
منتصب غير مطمئن كَمُسْتَوْفِزٍ. وأَمْسَيْنا على أَوْفادٍ أَي على سفر قد
أَشْخَصَنا أَي أَقْلَقَنا.
والإِيفادُ على الشيء: الإِشرافُ عليه. والإِيقادُ أَيضاً: الإِسْراعُ،
وهو في شعر ابن أَحمر. والوَفْدُ: ذُِروْة الحَبْلِ من الرَّمْل المشرف.
والوَافِدان اللذان في شعر الأَعشى: هما النَّاشِزانِ من الخَدَّينِ عند
المضْغ، فإِذا هَرِمَ الإِنسانُ غابَ وافِداهُ. ويقال للفرس: ما أَحْسَنَ
ما أَوْفَدَ حارِكُه أَي أَشْرَفَ؛ وأَنشد:
تَرَى العِلافيَّ عَلْيها مُوِفدَا،
كأَنَّ بُرْجاً فَوْقَها مُشَيَّدَا
أَي مُشْرِفاً. والأَوْفادُ: قوم من العرب؛ وقال:
فَلوْ كُنْتمُ منَّا أَخَذتمْ بِأَخْذنا،
ولكِنَّما الأَوْفادُ أَسفَلَ سافِلِ
(* قوله «فلو إلخ» تقدم في وحد بلفظ «فلو كنتم منا أخذنا بأخذكم ولكنها
الأوحاد إلخ» وفسره هناك فقال: وقوله أخذنا بأخذكم أى أدركنا إبلكم
فرددناها عليكم.) ووافِدٌ: اسم. وبنو وَفْدانَ: حَيٌّ من العرب؛ أَنشد ابن
الأَعرابي:
إِنَّ بَني وَفْدانَ قَوْمٌ سُكُّ،
مِثْلُ النَّعامِ، والنَّعامُ صُكُّ
وفَدَ إلى/ وفَدَ على يَفِد، فِدْ، وَفْدًا ووِفادةً ووُفودًا، فهو وافِد، والمفعول مَوْفود إليه
• وفَد الشّخصُ إليه/ وفَد الشَّخصُ عليه:
1 - قدم "وفَد مَبْعُوثُو الحِزبِ إلى المؤتمر- أكرم وِفادته وعامله بالحسنى: قابله مرحِّبًا وأكرمه".
2 - ورد رسولاً "وفَد حاملُ الرِّسالة الرسميّة من رئيس الدَّولة المجاورة".
أوفدَ يُوفد، إيفادًا، فهو مُوفِد، والمفعول مُوفَد
• أوفد شخصًا يمثِّله: ندبه، أرسله من قِبَله "أوفد بعثةً- أوْفَد سفيرَهُ لتمثيله في النَّدوة".
• أوفد ممثِّلاً إلى الجمعيَّة/ أوفد ممثِّلاً على الجمعيَّة: أرسله إليها "أوفده إلى سفارة الصِّين- أوفده على رأس بعثة الحجّ".
استوفدَ يستوفد، استيفادًا، فهو مُستوفِد، والمفعول مُستوفَد
• استوفد فلانًا:
1 - طلب أنْ يأتيَه "استوفد رئيسُ الدولة رؤساء النقابات ليسمع مطالبهم".
2 - أرسله وَفْدًا إلى الغير.
توافدَ/ توافدَ إلى/ توافدَ على يتوافد، توافُدًا، فهو مُتوافِد، والمفعول مُتوافَد إليه
• توافد القومُ/ توافد القومُ إليه/ توافد القومُ عليه: ورَدوا وقدِموا "توافد المتطوِّعون من كل صوب- توافد الرؤساء إلى البلد الذي يُعقد فيه مؤتمر القمّة- توافدوا على جدِّهم في يوم العيد".
وفَّدَ يوَفِّد، توْفيدًا، فهو مُوفِّد، والمفعول مُوفَّد
• وفَّده إلى المسئولين/ وفَّده على المسئولين: أرسله "وفّدت الحكومة ممثلاً عنها إلى المؤتمر".
مُوفَد [مفرد]:
1 - اسم مفعول من أوفدَ.
2 - مَنْدوب، مبعوث من قبل حكومة أو مؤسسة "مُوفَد إلى مُؤتمر السُّكّان- مُوفَد بمُهمَّة رسميَّة".
وافِد [مفرد]: ج وافِدون وأوفاد ووَفْد ووُفَّاد ووُفَّد ووُفُود:
1 - اسم فاعل من وفَدَ إلى/ وفَدَ على.
2 - متجنِّس، مقيم في غير وطنه "إدارة الوافدين بوزارة الخارجيَّة".
وِفادَة [مفرد]: مصدر وفَدَ إلى/ وفَدَ على ° أحسن وفادَتَه/ أكرم وفادَتَه: رحّب به، استقبله بترحاب.
وَفْد [مفرد]: ج وُفُود (لغير المصدر):
1 - مصدر وفَدَ إلى/ وفَدَ على.
2 - جماعة راكبة " {يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا} ".
3 - جماعة مختارة لتمثيل قومهم لدى مسئول أو حكومة "وَفْد ثقافيّ- وُفود سياسيّة".
وُفود [مفرد]: مصدر وفَدَ إلى/ وفَدَ على.
وفد
1 وَفَدَ عَلَيْهِ, (S, M, A, K,) [in the Msb, وَفِدَ, but this appears to be a mistake,] and إِلَيْهِ, (M, K,) aor. ـِ (M, K,) inf. n. وُفُودٌ (M, A, K) and وَفْدٌ (M, K) and وِفَادَةٌ, (M, A, K,) or this last is a simple subst., (S,) and إِفَادَةٌ, (M, K,) in which the و is changed into إ, (M,) He came to him, (S, M, A, K,) namely, to a king, (A,) or governor, (S, A,) or great man, ('Ináyeh,) as an ambassador, envoy, or messenger; (S, A;) or to convey gifts, and to ask aid, or assistance: ('Ináyeh:) or he went forth to him, namely, to a king, or governor. (As, L.) 2 وَفَّدَ see 4.4 اوفدهُ عَلَيْهِ, (M, A, K,) and إِلَيْهِ, (S, M, K,) inf. n. إِيفَادٌ; (K;) and إِلَيْهِ ↓ وفّدهُ, (L,) inf. n. تَوْفِيدٌ; (K;) He sent him to him, (S, M, A, K,) namely, to a king, (A,) or governor, (S,) [or great man, as an ambassador, envoy, or messenger; or to convey gifts, and to ask aid, or assistance: see 1]. b2: الأَمِيرُ إِلَى الأَمِيرِ الَّذِى ↓ وفّدهُ فَوْتَهُ [The governor, sent him as an envoy to the governor who was above him]. (L.) b3: مَا أَوْفَدَكَ عَلَيْنَا (assumed tropical:) [What hath caused thee to come to us?]. (TA.) b4: بَيْنَمَا أَنَا فِىضِيقٍ إِذْ أَوْفَدَ اللّٰهُ عَلَىَّ بِرَجُلٍ فَأَخْرَجَنِى مَنْهُ (tropical:) While I was in difficulty, lo, God brought to me a man, and extricated me from it. (A.) A2: اوفد عَلَى الشَّىْءِ, inf. n. إِيفَادٌ, (tropical:) It rose up, or stood up, so as to be higher than the thing; overtopped it; overpeered it; overhung it; overlooked it. (S, L, K *.) A poet (Homeyd Ibn-Thór El-Hilálee, TA) says, تَرَى العِلَافِىَّ عَلَيْهَا مُوفِدَا كَأَنَّ بَرْجًا فَوْقَهَا مُشَيَّدَا [Thou seest the 'Iláfee saddle overtopping her, as though a high-raised tower were upon her.] (S, L.) And one says of a horse, مَا أَحْسَنَ مَاأَوْفَدَ حَاركُهُ How beautiful is the prominence of his withers! (S, L.) ↓ توفّد is also syn. with اوفد in the above sense. (K, TA.) b2: اوفد inf. n. إِيفَادٌ, (tropical:) It (a white antelope) raised its head and erected its ears. (L, K.) b3: اوفد, inf. n. إِيفَادٌ, He hastened, or went, quickly: (S, L, K:) occurring in the poetry of Ibn-Ahmar. (S, L.) b4: اوفد, inf. n. إِيفَادٌ, (tropical:) It rose, or became elevated. (A, L, K.) b5: اوفد, (tropical:) He raised, or elevated, a thing. (L.) 5 توفّدت الإِبِلُ, and الطَّيْرُ, (assumed tropical:) The camels, and the birds, strove to outgo, or outstrip, one another. (L.) b2: توفّدت الأَوْعَالُ فَوْقَ الجَبَلِ (tropical:) The mountain-goats ascended upon the mountain. (A.) b3: See 4.6 توافدنا عَلَيْهِ [We came together as ambassadors, or envoys, &c., to him: see 1]. (A.) 10 إِسْتَوْفَدَنِى (assumed tropical:) [app. He asked, or desired, me to come]. (TA.) A2: استوفد (tropical:) He elevated himself, and made himself erect, in his manner of sitting; (A;) a dial. form of استوفز [q. v.] (S.) وَفْدٌ: see وَافِدٌ. b2: الحَاجُّ وَفْدُ اللّٰهِ (tropical:) [The pilgrims of Mekkeh are the ambassadors of God]. (A.) b3: وَفْدُ اللّٰهِ ثَلَاَثَةٌ الغَازِى وَاحَاجُّ وَالمُعْتَمِرُ (tropical:) [The ambassadors of God are three; the warrior, and the pilgrim of Mekkeh, and the performer of the ceremonies of the عُمْرَة]. A tradition. (L *, El-Jámi' es-Sagheer.) A2: وَفْدٌ The upper part of an elevated long tract (حَبْل: in some copies of the K, جَبَل:) of sand. (S, L, K.) وَفَادَةٌ, subst. from وَفَدَ عَلَيْهِ, (S,) A coming to a king, (A,) or governor, (S, A,) [or the like,] as an ambassador, envoy, or messenger, [&c.: see 1]. (S, A.) b2: لَهُ وِفَادَةٌ [a phrase of frequent occurrence in notices of companions of Mohammad, meaning, He had the honour of coming as an envoy to the Prophet]. (TA, passim; and other works.) وَافِدٌ A man coming to a king, (A,) or governor, (S, A,) [or great man,] as an ambassador, or envoy, or messenger; (S, A;) [or to convey gifts, and to ask aid, or assistance: See 1:] pl., (S, L,) or [rather] this first is a quasi-pl. n., (L,) ↓ وَفْدٌ (S, A, L, K) and وُفَّدٌ (K) and وُفَّادٌ; (A, Msb;) and pl. of وَفْدٌ, أَوْقَادٌ and وُفُودٌ: (S, L, Msb, K:) وَفْدٌ is also explained as signifying a party that assembles together and comes to a country or town: and a party that repairs to princes, or governors, to visit, and to ask aid, or assistance, or some benefit, &c.: (L:) and a party that comes to a king respecting an affair of conquest, or for congratulation, or the like: (Mgh:) and a company chosen to go forth for the purpose of having an interview with great men: (En-Nawawee:) and a company of riders: (Jel, xix. 88:) and a company riding and honoured: (Zj, in explanation of the same verse of the Kur-an:) but from the explanations in the K, and other lexicons, it seems to signify a party coming, whether walking or riding, chosen for the purpose of having an interview with great men, or not: the explanations of En-Nawawee and some others may be in accordance with general or conventional acceptations, and those of the rest may be proper, or literal. (TA.) b2: وَافِدٌ (tropical:) A camel, (S, A, K,) or bird, (A,) or bird of the kind called القَطَا, (K,) that precedes the others (S, A, K) in pace, and in coming to water. (A.) b3: الوَافِدَانِ (in the poetry of ElAasha, S, L) (tropical:) The parts of the two cheeks which project when one chews, and which become depressed when one grows old. (S, A, L, K.) One says of a very old man, غَابَ وَافِدَاهُ (tropical:) [The middles of his cheeks have become depressed]. (A.) هُمْ عَلَى أَوْفَادٍ They are upon a journey: (L, K:) as also أَوْفَازٍ. (TA.) مُوفِدٌ (tropical:) Prominent, or elevated: (A, L:) applied to a camel's hump, (A,) and to the pubes. (L.) مُسْتَوْفِدٌ (tropical:) Erecting himself, and not placing himself at his case, in his manner of sitting; (L;) i. q. مُسْتَوْفِزٌ. (L, K.)