ايم
1 آمَتْ, (
T,
M,
Mgh,
K,)
aor. ـِ (
T,
K,)
inf. n. أَيْمَةٌ, (
T,
M,
Mgh,
K,) or this is a simple
subst., (
Msb,) and إِيمَةٌ and أَيْمٌ and أُيُومٌ, (
M,
K,) She had no husband; said of a virgin and of one who is not a virgin; (
IAar,
T,
M,
Mgh,
K;) as also ↓ تأيّمت (
Lth,
T,
M) and ↓ ائتامت: (
M:) or, as some say, ↓ تأيّمت signifies she lost her husband by his death, she being still fit for husbands, having in her a remaining force of youth: (
T:) and you say, آمَتْ مِنْ زَوْجِهَا,
aor. ـِ
inf. n. أَيْمَةٌ and أَيْمٌ and أُيُومٌ, (
S,
TA, [
accord. to the former
app. signifying the same as آمَتْ alone as explained above: or]) meaning she became bereft of her husband by his death, or by his being slain, and remained without marrying. (
TA.) And آمَ, (
T,
S,
Msb,)
aor. ـِ (
T,
Msb,)
inf. n. أَيْمَةٌ, (
T,) He had no wife: (
T,
Msb:) or he lost his wife by her death: (
S, *
K, * and
Ham p. 650:) and he did not marry; as also ↓ تأيّم. (
Ham ubi suprà.) It is said of the Prophet, in a
trad., كَانَ يَتَعَوَّذُ مِنَ الأَيْمَةِ (
T,
S) He used to pray for preservation from remaining long without a wife. (
T.) and Yezeed Ibn-El-Hakam Eth-Thakafee says, كُلُّ امْرِىءٍ سَتَئِيمُ مِنْهُ العِرْسُ أَوْمِنْهَا يَئِيمُ (
S) i. e. Every man, the wife will be bereft of him by his death, or he will be bereft of her by her death. (
Ham p. 531.) One says also, مَا لَهُ آمَ وَعَامَ, meaning [What aileth him?] May his wife and his cattle die, or perish, so that he shall have no wife (حَتَّى يَئيِمَ) and be vehemently desirous of milk (يَعِيمَ). (
S,
K: [in the
CK, erroneously, امٌ و عامٌ; and in a
MS. copy of the
K آمٌ ولاعامٌ.]) 2 أَيَّمَهُ اللّٰهُ
inf. n. تَأْيِيمٌ, God made him to have no wife. (
K, *
TK.) And أَيَّمْتُ المَرْأَةَ,
inf. n. as above; (
Ham p. 11, and
TA; *) or ↓ أَأَ مْتُهَا, like أَعَمْتُهَا; (
T,
S;) I made the woman to be a widow, by slaying her husband. (
T, *
S, and
Ham ubi suprà.) Taäbata-sharrà says, فَأَيَّمْتُ نِسْوَانًا وَأَيْتَمْتُ إِلْدَةً
[And I have made women widows, by slaying their husbands; and children fatherless]. (
TA.) 4 أَأَمْتُ المَرْأَةَ: see 2.
5 تَأَيَّمَتْ and تأيّم: see 1, in three places. The former is also explained as signifying She became forlorn (تَحَوَّشَتْ) of her husband. (
K in art. حوش.) And also, (
TA,) or تَأَيَّمَتْ زَمَانًا, (
ISk,
T,
S,) She remained some time without marrying. (
ISk,
T,
S,
TA.) And تأيّم, (
Msb,
K,) or تأيّم زَمَانًا, (
ISk,
T,
S,) He remained some time without marrying. (
ISk,
T,
S Msb,
K.) 8 ائْتَامَتْ, written with the disjunctive alif اِيتَامَتْ: see 1.
A2: ائْتَمْتُهَا, (
M,
K,) like اعْتَمْتُهَا, (
TA,) I took her as my wife, she being what is termed أَيِّم [without a husband]. (
M,
K.) أَيْمَ is a contraction of أَىُّ مَا, meaning أَىُّ شَىْءٍ: it is thus in the saying, أَيْمَ هُوَيَا فُلَانُ [What thing is it, O such a one?]: and أَيْمَ تَقُولُ [What thing sayest thou?]. (
TA.)
A2: اَيْمُ اللّٰهِ [for اَيْمُنُ اللّٰهِ]: see in art. يمن. (
K.) أَيَمُّ, for أَأَمُّ: see art. ام.
أَيْمَا: see أَمَّا:
A2: and إِمَّا.
إيمَا: see إِمَّا.
أَيْمَانُ A man whose wife has died: and أَيْمَى
A woman whose husband has died:
pl. أَيَامَى, of both; like as سَكَارَي is
pl. of سَكْرَانُ:
accord. to
ISk, أَيَامَى is originally أَيَائِمُ. (
Msb.) [See also أَيِّمٌ.] أَيْمَانُ عَيْمَانُ are epithets applied to a man, (
M,
K,
TA,) meaning Whose wife [and cattle] have died or perished [so that he has no wife and is vehemently desirous of milk; as shown above; see 1, last signification]: (
TA:) the former relates to wives; and the latter, to milk: (
S,
K,
TA:)
fem. أَيْمَى عَيْمَى, applied to a woman. (
M,
K.) أَيِّمٌ A woman having no husband; (
Lth,
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K;) whether she be a virgin or not; (
IAar,
T,
S,
M,
Mgh,
K;) or whether she have married before or not; (
Sgh,
Msb;) as also أَيِّمَةٌ; (
Msb;) [said to be] applied to one who has not married: (
IAar,
T:) or if not a virgin;
accord. to [the Imám] Mohammad; agreeably with a reading of a
trad. by which the أَيِّم is distinguished from the virgin: (
Mgh:) also, the former, a man having no wife; (
S,
M,
Mgh,
Msb,
K;) whether he have married before or not: (
S,
Sgh,
K:) or who has not married: (
IAar,
T:)
pl. أَيَامَى (
S,
M,
K) and أَيَائِمُ; (
M,
K;) the latter of which is the original form: (
S,
M:) [or both,
accord. to the
Msb, are pls. of أَيْمَانُ,
q. v.:] and أَيِّمُونَ is a
pl. applied to men, and أَيِّمَاتٌ applied to women: and آمَةٌ, also, signifying men having no wives, is
pl. of ↓ آئِمٌ for أَيِّمٌ. (
TA.)
b2: Also A free woman: (
K:)
pl., in this sense also, أَيَامَى, used in this sense in the
Kur xxiv. 32, (
T,
TA,)
accord. to some. (
TA.)
b3: And A female relation; (
K;) in which sense also أَيَامَى is
pl.; (
T,
TA;) meaning such as the daughter and the sister and the maternal aunt. (
T,
K.) آئِمٌ: see أَيِّمٌ.
الحَرْبُ مَأْيَمَةٌ (
T,
S,
M,
Msb,
K) لِلنِّسآءَ (
M,
K) War is a cause of widowing to women; it slays the men, and leaves the wives without husbands. (
T,
S,
M,
Msb.) مُؤْيَمَةٌ A rich, or wealthy, woman, or one possessing competence or sufficiency, having no husband. (
Sgh,
K.) مَآئِمُ: see آمَّةٌ, in art. ام.