(فظ)
فظظا وفظاظة قسا وأساء فَهُوَ فظ
فظظا وفظاظة قسا وأساء فَهُوَ فظ
باب الظاء والفاء ف ظ يستعمل فقط
فظ: رجلٌ فَظُّ: ذو فَظاظة، أي فيه غِلَظٌ في مَنطقِه وتَجَهُّمٌ [والفَظَظُ خُشُونةٌ في الكلام] . والفَظُّ: ماءُ الكَرِش، والعَرَب إذا اضطَرّت شَقُّوا الكَرِش وشَرِبوا منها الماءَ، ويقال: افتظَّ ماءَها وافتَظّوا ماءَها.
فظ: رجلٌ فَظُّ: ذو فَظاظة، أي فيه غِلَظٌ في مَنطقِه وتَجَهُّمٌ [والفَظَظُ خُشُونةٌ في الكلام] . والفَظُّ: ماءُ الكَرِش، والعَرَب إذا اضطَرّت شَقُّوا الكَرِش وشَرِبوا منها الماءَ، ويقال: افتظَّ ماءَها وافتَظّوا ماءَها.
فظ: رَجُلٌ فَظٌّ ذُوْ فَظَاظَةٍ: أي غِلَظٍ في مَنْطِقِه وتَجَهُّمٍ. والفَظَاظَةُ والفَظَظُ: خُشُوْنَةُ الكَلاَم.
والفَظُّ: ماءُ الكَرِشِ، افْتُظَّ ماؤها، وجَمْعُه فُظُوْظٌ.
والفَظِيْظُ: ماءُ الرَّجُلِ والكَرِش، الواحِدَةُ فَظِيْظَةٌ.
ورَجُلٌ فَظٌّ بَظٌّ إتْبَاعٌ: للغَلِيْظِ المَنْطِقِ.
والفَظُّ: ماءُ الكَرِشِ، افْتُظَّ ماؤها، وجَمْعُه فُظُوْظٌ.
والفَظِيْظُ: ماءُ الرَّجُلِ والكَرِش، الواحِدَةُ فَظِيْظَةٌ.
ورَجُلٌ فَظٌّ بَظٌّ إتْبَاعٌ: للغَلِيْظِ المَنْطِقِ.
فظ
1 فَظَّ, (Msb,) sec. Pers\. فَظِظْتَ, (S, M, Msb,) inf. n. فَظَاظَةٌ (S, M, Msb, K) and فَظَظٌ, (M, K,) but the former is the more common because of the difficulty of pronouncing the doubled letter in the latter, (M,) and ↓ فِظَاظٌ is syn. with these, (M, K,) and so is ↓ فَظَاظٌ, but these two are simple substs., (M,) He (a man) was, or became, such as is termed فَظٌّ [i. e. rough, coarse, rude, &c., as expl. below]; (S, M, Msb, K; *) or rough, &c., so as to be unduly feared. (Msb.) A2: فَظَّةُ, (M, K,) aor. ـُ inf. n. فَظٌّ; (TK;) and ↓ افتظّهُ; (M, K;) He let it out, namely the water termed فَظٌّ, by cutting open the stomach [of a camel]: (M, TA:) or he pressed it, or squeezed it, out, namely the water so termed, (M, K,) from the stomach, (M, TA,) and drank it: (TK:) and كَرِشَ بَعِيرٍ ↓ افتظّ he slaughtered a camel, and pressed out, or squeezed out, the water of its stomach, and strained it: (Esh-Sháfi'ee, T:) or ↓ افتظّ signifies he gave his camel to drink, then bound his mouth in order that he might not ruminate, and, when attacked by thirst, cut open his belly, and pressed out, or squeezed out, the fluid of the feces of his stomach, and drank it: (S:) and الكَرِشَ ↓ أَفْظَظْتُ I pressed out, or squeezed out, the water of the stomach. (Z, TA.) 4 أَفْظَ3َ see فَظَّهُ. b2: افظّهُ, inf. n. إِفْظَاظٌ, also signifies He turned him back, or away, from the object of his desire. (TA.) b3: And افظّهُ is also said of a man when he has inserted the thread into the eye of the needle: [if the affixed pronoun refer to the eye of the needle, the meaning is, He inserted the thread into it: if to the thread, he inserted it into the eye of the needle:] mentioned by AA. (TA.) 8 إِفْتَظَ3َ see فَظَّهُ, in three places.فَظٌّ, applied to a man, (T, S, M, &c.,) Rough; coarse; rude; unkind; hard; churlish; uncivil; surly; hard to deal with; incompliant; unobsequious; (S, M, O, K, and Bd in iii. 153;) evil in disposition; illnatured; (O, K, and Bd and Jel ubi suprà;) hard-hearted; hard, or severe; rough, coarse, or the like, so as to be unduly feared; (Msb;) rough, or coarse, in speech; (Lth, T, M, K;) sour, or austere, therein: (Lth:) [said in the T to be from the same word in the sense next following; but accord. to the M, the reverse seems to be the case:] pl. أَفْظَاظٌ. (M.) You say, إِنَّهُ لَفَظٌّ بَظٌّ [Verily he is rough, coarse, or the like]; the latter word being an imitative sequent; (M, K;) as such we regard it because Th, who mentions it, does not explan it; (M;) and ↓ فَظِيظٌ بَظِيظٌ [app. signifies the same]. (TA in art. بظ.) A2: Also The water of the stomach [of a camel], (T, S, K,) which is pressed, or squeezed, out, and drunk, (T, K,) on an occasion of want of water, (T,) in the waterless deserts; (T, K;) the water that comes forth from the stomach [of a camel]; because it is a coarse, or bitter, beverage: (M:) it may not be used for the purpose of religious purification: (Esh-Sháfi'ee, T:) also, the urine of horses which is drunk on an occasion of thirst: pl. فُظُوظٌ: thus used by Mutemmem Ibn-Nuweyreh. (M, L.) فَظَاظٌ and فِظَاظٌ: see 1, first sentence.
فَظِيظٌ The seminal fluid of a woman: or of a stallion: (M, K:) so they assert: but it is not of established authority: (M:) and so say IDrd and Fr: (TA:) accord. to Kr, the seminal fluid of a stallion, in a she-camel's womb: (M, * TA:) or this is the explanation given by Fr: (T:) and ↓ فُظَاظَةٌ is of the measure فُعَالَةٌ from this word; (K;) as signifying the seminal fluid of a stallion, or the water of the stomach; but El-Khattábee disallows the latter meaning; or from فَظٌّ: (TA:) and hence the saying of 'Áïsheh to Marwán, وَلٰكِنَّ اللّٰهَ لَعَنَ أَبَاكَ وَأَنْتَ فِى صُلْبِهِ فَأَنْتَ فُظَاظَةٌ مِنْ لَعْنَةِ اللّٰهِ [But God cursed thy father when thou wast essentially in his loins; so thou art seed of the object of the curse of God]; (K;) i. e., نُطْفَةٌ مِنْهَا; (TA;) or عُصَارَةٌ مِنْهَا [produce thereof, as though expressed therefrom]: (Z:) or, accord. to one relation, فُضُضٌ; (K;) pl. of فَضِيضٌ, which means water such as is termed غَرِيض: or, accord. to another relation, فَضَضٌ, meaning نُطْفَةٌ: and accord. to another, فَضِيضٌ. (TA.) A2: See also فَظٌّ.
فُظَاظَةٌ: see the next preceding paragraph.
هُوَ أَفْظُّ مِنْ فُلَانٍ He is [more rough, coarse, rude, or the like, (see فَظٌّ,) or] more difficult in disposition, evil in disposition, illnatured, or perverse, than such a one. (TA.)